Электронная библиотека » Народное творчество » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 20 января 2023, 11:05


Автор книги: Народное творчество


Жанр: Сказки, Детские книги


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Сказки острова Окинава

Обезьянье царство

Давно-давно это было.

Жил в одной горной деревушке старик с тремя сыновьями. Земли у них было с кошкин лоб. Чая и вина не пили они и в большой праздник.

Настал неурожайный год. Пришлось двум старшим сыновьям идти в город на заработки. Младшему только десять лет было. Остался он дома с отцом.

Как-то раз прислали старшие сыновья отцу из города триста медяков.

– Послушай, Сабурó, ты у меня смышлёный, – говорит отец мальчику. – Научился бы торговать вразнос, нам бы легче стало. Вот тебе сто медяков, купи на них какого-нибудь товару и продай хоть с малой прибылью. Всё будет подспорье в хозяйстве.

Идёт Сабуро по дороге, а что купить, как продавать – он и не знает. Продавать горшки? Ещё побьются. Продавать каштаны? Ещё рассыплются. Продавать редьку? Ещё никто не купит.

Вдруг видит Сабуро, навстречу ему старуха ковыляет. Несёт она мешок, а в мешке кот мяучит, да так жалобно.

– Бабушка, куда ты кота несёшь? – спрашивает Сабуро.

– Несу я его, сынок, в реке топить. Он мышей не ловил, у соседей цыплят таскал… Пусть-ка теперь ловит рыб на дне.

Ещё жалобней кот замяукал.

– Бабушка, бабушка, не топи кота. Лучше продай его мне, я тебе сто медяков дам.

– Как, ты и вправду хочешь купить этого негодника? Бери, бери, милый. Вот радость-то какая! Словно в раскрытый рот сладкий пирожок сам собой залетел…

Взяла старуха сто медяков и пошла домой, не помня себя от радости.

– Вот видишь, котик, в какую беду ты чуть не попал. Вперёд тебе наука. Не таскай чужого. Возьму я тебя домой, и давай жить в дружбе.

Принёс Сабуро кота домой. Ничего не сказал отец, только вздохнул. Вот и ещё лишний рот в доме прибавился.

На другое утро снова дал отец мальчику сто медяков.

Идёт Сабуро по дороге, а навстречу ему старик бредёт, согнутый, словно стебель камыша под зимним снегом. Несёт старик мешок, а в мешке собака визжит.

– Дедушка, дедушка, куда ты собаку несёшь?

– Несу в реке топить. Она дом не сторожила да – мало того! – таскала чужих поросят. Привяжу камень к мешку – и в воду.

При этих словах собака ещё горестней завизжала.

– Дедушка, не топи собаку в реке, лучше продай мне. Я тебе сто медяков дам.

– Сто медяков за этого скверного пса! Да я бы его и даром отдал.

Взял старик деньги и пошёл домой довольный.

– Вот видишь, пёсик, несдобровать бы тебе, если б я твоему хозяину на дороге не попался. Другой раз не делай худого.

Привёл Сабуро собаку домой. Ничего не сказал отец, а про себя подумал: самим есть нечего, а тут ещё корми кота с собакой.

На третье утро вынул отец из сундучка сто медяков, отдал мальчику и говорит:

– Ну, сынок, это наши последние деньги. Смотри на этот раз потрать их с толком.

Целый день бродил Сабуро из деревни в деревню. Не умеет он ни покупать, ни продавать. Стало солнце за горы садиться. Вдруг видит Сабуро, деревенские мальчишки тащат на верёвке маленькую обезьянку. Дразнят они её, щиплют, мучают. Обезьянка уже еле-еле дышит, из глаз слёзы катятся.

Закричал Сабуро:

– Вы зачем обезьянку обижаете?

Ответил ему заводила:

– А ты откуда взялся, чтобы нам указывать? Эта глупая обезьянка никаких забавных штук делать не умеет. Только визжит.

– Отдайте мне обезьянку, я вам за неё сто медяков дам.

– Сто медяков? Да ну, давай скорей!

Схватили мальчишки деньги и убежали с шумом и гамом.

– Ты ещё совсем маленькая, – говорит Сабуро обезьянке. – Ничего не смыслишь. Другой раз не подходи близко к деревне, чтобы мальчишки опять тебя не поймали. Ну, беги, беги в горы.

Отпустил Сабуро обезьянку. А она несколько раз наклонила голову, словно в знак благодарности, и наутёк.

Солнце совсем уже скрылось за горами. Стало темно. Вспомнились тут мальчику слова отца: «Это наши последние деньги». Стыдно возвращаться домой с пустыми руками. Сел Сабуро под деревом и задумался.

Вдруг послышался крик: «Кья-кья!» Видит Сабуро, появилась перед ним обезьянка.

Э, да это опять та самая!

– Ты зачем здесь? Беги прочь, спасайся, глупая.

Вдруг обезьянка заговорила человечьим голосом:

– Сабуро-сан[2]2
  Сан – форма вежливого обращения.


[Закрыть]
, я рассказал моему дедушке, как ты меня спас. Он велел привести тебя. Мой дедушка – обезьяний царь. Пойдём, я отведу тебя в наше царство.

Захотелось Сабуро побывать в обезьяньем царстве. Пошёл он через горы и долины. Ночь была светлая, лунная. Обезьянка впереди – дорогу показывает. Завела она мальчика далеко в глубь пустынных гор.

Вдруг увидел Сабуро перед собой белый каменный замок. У железных ворот стоят на страже с копьями в руках большие лохматые обезьяны. По знаку маленькой обезьянки отперли они ворота.

Ввели Сабуро в просторный зал. Сидит там на высоком помосте обезьяний царь, старый-старый. На щеках глубокие морщины, из ушей белая шерсть растёт. Одежда на нём золотом сверкает.

– Спасибо, что к нам пожаловал, – говорит обезьяний царь. – Этот неразумный детёныш – мой единственный внук. Погибни он – пришёл бы конец моему роду. Не знаю уж, как и благодарить тебя.

Хлопнул царь в ладоши. Вбежали тут слуги. Несут золочёные подносы. На подносах чего-чего только нет. И рыба, и дичь, и сласти разные.

Устроили обезьяны весёлое представление. Насмешили своего гостя до слёз.

На прощанье сказал обезьяний царь:

– Вот тебе в подарок бесценное сокровище за то, что ты моего внука спас.

Дал он Сабуро мешочек из алой парчи.

– Лежит в этом мешочке золотая монета. Подбрось её в воздух и пожелай, что хочешь. Всё исполнится. Прощай! Доброго тебе пути.



Было уже утро, когда маленький внучек обезьяньего царя вывел Сабуро на проезжую дорогу к самому подножию горы.

Тут они и простились.

Вернулся Сабуро домой, видит, отец сам не свой.

– Всю ночь я не спал – думал, ты уж не вернёшься.

– Прости, отец, но не зря бродил я ночью в горах. Больше не придётся нам голодать.

Достал Сабуро из-за пазухи алый мешочек, раскрыл его и вытряхнул золотую монету.

– Для начала, отец, пожелаем хороший дом. Наша-то лачуга совсем развалилась. Льёт в ней дождь, как на улице.

Подбросил Сабуро монету вверх. Покатилась она, зазвенела.

– Монета, монета, подари нам хороший дом.

Ждут старик отец и Сабуро: что-то будет.

Вдруг послышался треск и грохот. Не успели они и глазом моргнуть, как всё вокруг переменилось. Сидят они в хорошем доме, на новых циновках. Вышли они во двор, смотрят: вместо гнилой соломы крыша красной черепицей крыта. Кладовые рисом и ячменём набиты.

– Уж не во сне ли я это вижу?! – радуется отец.

Вся деревня сбежалась смотреть на невиданное чудо. Созвал старик всех на пир, никого не забыл.

Толстый Гомбэй пришёл как гусь. Шею вперёд вытянул. А ушёл как черепаха. Весь согнулся, и на спине мешок подарков.

Вернулся сосед домой, не спится ему. Жадным он был, таким жадным, что в деревне про него говорили: «У Гомбэя из глотки рука тянется. Так и норовит чужое ухватить».

Рано-рано утром, только рассвело, пришёл Гомбэй к старику отцу и попросил в долг чудесную монету:

– Пусть покарают меня боги, если не верну вашу монету через три дня в целости и сохранности.

Никогда старик никому в просьбе не отказывал. Дал он Гомбэю чудесную монету.

Но вот прошло и три дня, и четыре, и пять. Стал Сабуро тревожиться. Не несёт сосед монету. А тут как раз вернулись домой старшие братья. Видит Сабуро: обносились они, обтрепались. Захотелось ему нарядить своих братьев в новую одежду.

Пошёл он к Гомбэю, просит возвратить чудесную монету. Вернул монету Гомбэй. Лежит она, как была, в мешочке из алой парчи.

– Ну, – говорит Сабуро братьям, – увидите, что сейчас будет. Сами себя не узнаете.

Подбросил он монету в воздух.

– Наряди моих братьев в новую одежду, да покрасивее.

Покатилась монета, зазвенела. А братья как были, так и остались оборванными, в лохмотьях.

– Что это? Не слушается монета, – удивился Сабуро. – Верно, плохо я её подкинул.

Много раз бросал он монету в воздух – и всё без толку.

– Так вот оно что! Мою чудесную монету подменили. Подсунул мне взамен плут Гомбэй эту пустозвонку. Какое несчастье! Пойду потребую у него, чтобы отдал мне мою волшебную монету.

Побежал Сабуро к Гомбэю, а тот в ответ: не знаю, мол, ничего. Что получил, то и вернул. Хоть на весы клади монету – та же самая.

Вернулся Сабуро домой ни с чем и заплакал горькими слезами.

Опечалились, глядя на него, кот с собакой. Толкуют между собой, совет держат, как хозяину в несчастье помочь.

– Он наш спаситель. Хоть головы сложим, а вызволим его из беды.

Побежали кот с собакой к дому Гомбэя. Глядят, у того не дом, а княжеский дворец. Стоят вокруг семь белых стен, кольцо в кольце.

Бегает собака вокруг ограды, не может в дом пробраться. А коту стены не страшны. Залез он к соседу на чердак и притаился в углу. Пробежала мимо мышка. Кот её цап-царап. Запищала мышка в его когтях.

Вышла тут из норки старая мышь с седыми усами, склонила голову и стала просить:

– Господин кот, уважаемый господин кот! Осмелюсь доложить, у нас, мышиного народа, сегодня большое торжество. Мы играем свадьбу. Да вот беда, ты невесту поймал. Жаль нам жениха, он сейчас так страдает! Будь милостив, пощади невесту.

– Что ж, пожалуй, я согласен. Но даром, так и знай, я её не отпущу, а только за выкуп. Здесь где-то в доме спрятан красный мешочек с золотой монетой. Принесите мне его, а я, так и быть, разожму свои когти.

Тут изо всех углов выскочило множество мышей. Рассыпались они в разные стороны, словно листья на ветру, и пустились на поиски.

Много времени не прошло, бежит старая мышь, в зубах красный мешочек держит.

– Взгляни, господин кот, тот ли это, который тебе нужен?

– Он самый. Где же вы его разыскали?

– В спальне нашего хозяина Гомбэя.

– Молодцы! За это отпускаю на волю вашу невесту. Веселитесь, играйте свадьбу.

Схватил кот мешочек в зубы и скорей бежать. Мигом перескочил через семь стен. У ворот собака дожидается.

– Ах, бедный, как ты устал! Дай я мешочек понесу.

– Нет, пёс, не дам я тебе мешочка. Мой подвиг – моя и слава.

– Это что ж выходит! Шли мы с тобой вдвоём на врага, как верные товарищи, а воинская слава тебе одному достанется? А я, значит, неблагодарный, не сослужил моему хозяину службы! Как же я теперь людям на глаза покажусь?

И так обидно стало собаке, что не вытерпела она, вырвала у кота мешочек – и бегом домой. Вперёд кота добежать торопится.

А по пути надо было через речку переплыть. Бросилась собака в воду и плывёт. Кот сзади гонится.

– Мяу, мяу, пёс-разбойник, вор, отдай мою добычу!

– Гав, не отдам! – рявкнула собака и упустила красный мешочек в воду.

Пошёл мешочек на дно – ведь в нём тяжёлая монета была.

Вот беда какая! Вылезла собака на берег, отряхнулась и, поджав хвост, поплелась домой, как побитая. Ругает себя, да уж поздно.

Подбежал кот к речке. Вдруг возле самого берега плеснула хвостом большая рыба. Поймал её кот, понёс в зубах своему хозяину. Хочет хоть чем-нибудь его в горе утешить.

Взял рыбу Сабуро и стал резать на тонкие ломтики, чтобы угостить отца с братьями[3]3
  На закуску в Японии подают сырую, нарезанную ломтиками рыбу (сáсими).


[Закрыть]
. Вдруг из брюха рыбы выпал мешочек из алой парчи. Открыл его Сабуро, а в нём золотая монета лежит.

Глазам своим Сабуро не верит. «Уж не моя ли это монета?» – подумал он.

Тут рассказал ему кот всё как было.

Подбросил Сабуро монету в воздух:

– Монета, монета, наряди моих братьев в новые одежды.

Глядят старшие братья друг на друга и не узнают. Вместо лохмотьев на них новая красивая одежда.

Тут пошло такое веселье в доме, что и не описать. А Сабуро сказал коту с собакой:

– Вы оба хотели помочь мне, не жалея своей жизни. За это спасибо! Но собака схитрила, отняла чужую добычу. И потому вот как я решил. Ты, кот, будешь жить у меня в доме и спать возле тёплого очага. А ты, собака, станешь во дворе дом сторожить.

Так с тех пор и повелось. Живёт кот в доме, а собака во дворе, и нет между ними прежней дружбы.

Три связки соломы

Давно-давно это было.

Жили в городе Нáха мать с сыном. Когда исполнилось мальчику семь лет, мать тяжело заболела.

Говорит она сыну:

– Видно, приходится мне умирать. Послушай меня. Ты хоть и мал, а понятлив. Терпели мы с тобой горькую нужду. Всего-то оставлю я тебе в наследство три связки рисовой соломы. Спрятаны они вон там, в чулане. Больше нет у меня ничего. А ведь была я женой самого царя… Царь – твой отец. Но однажды разгневался он на меня страшным гневом.

– За что же, матушка?

– А вот за что. У нашего царя много рабов. Трудятся они, головы не подымая. Кто жернова крутит, кто землю копает, кто тяжёлые камни носит.

Как-то раз смотрела я на море и вижу: плывёт вдали на всех парусах корабль.

«Какой большой корабль!» – воскликнула я.

Тут все рабы подняли головы. Замолк на минуту шум работ.

Узнал про это царь.

«Негодная! – закричал он на меня. – Ты остановила работу сотен людей. Нет тебе прощенья. Вон с глаз моих!»

Выгнал он меня за ворота. Только старик, отец царя, пожалел меня. И дал он мне на прощанье три связки рисовой соломы…

Вскоре и ты родился, сынок, мне на утешенье.

Когда я умру, пойди к лавке продавца мисо[4]4
  Мисó – острая приправа к рису. Делается из перебродивших бобов с ячменём.


[Закрыть]
. Может, он даст тебе что-нибудь в обмен на три связки соломы. Только помни: менять меняй, а денег не бери.

В эту ночь уснула больная, да так и не проснулась.

Похоронил мальчик свою мать с горькими слезами.

Прошло семь дней. Решил он исполнить материнскую волю. Отыскал в чулане три связки рисовой соломы и пошёл к лавке продавца мисо.

– Не нужна ли тебе рисовая солома в обмен на твой товар?

– Ещё чего выдумал! Мне солома и даром не нужна, вон под ногами валяется… Пошёл прочь отсюда!

Но мальчик с места не тронулся. Сел на пороге лавки и сидит. День сидит, и другой, и третий. Покупатели спрашивают, что за мальчик, почему здесь и зачем.

Стало хозяину лавки стыдно. Дал он мальчику за три связки соломы три мерки мисо.

Пошёл мальчик к лавке скобяных товаров. Говорит хозяину:

– Не нужно ли тебе хорошего мисо в обмен на твой товар?

– Вот ещё что выдумал! У меня своего некуда девать, полные бочки стоят.

Сел мальчик на порог лавки и сидит. Вот уж и вечер близко. Покупатели удивляются, спрашивают, откуда этот мальчик и что ему нужно.

Надоело это хозяину лавки. Скорей бы от мальчика отделаться.

– Ну вот что, давай сюда мисо. Сколько ты за него хочешь?

– Здесь три мерки. Немного, но это всё моё богатство.

– Вот как! Ну, выбирай в лавке что понравится.

– Вон в углу старый топор валяется, весь в зазубринах, отдай мне его.

– Ну и прост же ты, я погляжу. Бери, бери!

Взял мальчик старый топор и пошёл к кузнецу.

– Кузнец, кузнец, не нужен ли тебе этот топор?

– Куда он мне, у меня и без него старого железа много.

Сел мальчик на порог кузницы. Сидит день, сидит другой.

Стало кузнецу его жаль.

– Ну хорошо, я куплю у тебя топор.

– Не могу я продать его за деньги, а вот на меч сменял бы.

– Ого, совсем маленький, а уже к мечу тянешься. Ну, выбирай какой хочешь.

– Дай мне вон тот сломанный, без рукояти.

– Ах, этот? Худо же ты выбрал. Да бери его, пожалуйста.

Взял мальчик старый меч без рукояти и пошёл к берегу моря.

Дело шло к полудню. Было так жарко, что казалось, вот-вот море закипит. Сморила мальчика дремота. Положил он меч под голову и уснул.

Шёл мимо вор. Увидел он меч под головой спящего мальчика, подкрался и протянул было руку к мечу. Вдруг меч превратился в страшную змею. Вытянула змея голову и злобно зашипела. Отдёрнул вор руку. А змея опять превратилась в меч. Думает вор, ему почудилось. Снова попробовал он схватить меч. Да не тут-то было. Меч опять принял образ рассерженной змеи и как кинется на вора. Бросился тот бежать без оглядки.

Стоял в гавани заморский корабль. Был на корабле старый кормчий. Увидел он всё это и подумал: «Э-э, не простой это меч!»

Позвал он мальчика громким голосом:

– Эй, мальчуган, проснись! Иди ко мне сюда!



Поднялся мальчик на корабль. Стал кормчий просить:

– Продай мне твой сломанный меч.

– Продать не продам, а сменять, изволь, сменяю.

– Что же ты хочешь в обмен?

– Дай мне за него шёлковые ширмы.

– О-о, у меня богатый выбор расписных шёлковых ширм. Выбирай какие хочешь.

– Дай мне вот эти, рваные.

– Ну, я вижу, ты чудак. Бери, коли понравились.

Взвалил мальчик рваные ширмы на спину и отправился в царский сад. Пропустили его стражники. Подумали они, что несёт он ширмы по царскому приказу.

А в саду у царя красиво. Ручьи журчат. Через ручьи мосты переброшены с точёными перилами. Перешёл мальчик через семь мостов и поставил свои ширмы в тени ветвистого дерева. Лёг и уснул.

А на ширмах был соловей нарисован.

Вдруг соловей встрепенулся и запел, да так чудесно!

Сбежались люди послушать его.

Сам царь вышел из своего дворца. Никогда он не слышал такого прекрасного соловьиного пения.

– Проснись, мальчик, проснись. Продай мне эти ширмы, я за них гору денег тебе насыплю.

– Нет, не продажные эти ширмы, царь. Не возьму я за них ни серебра, ни золота. А вот обменять – обменяю.

– Что же ты просишь в обмен?

– Отдай мне, царь, всю воду в твоих владениях, и морскую, и речную.

«Мальчик-то, видно, не в своём уме. Ну как он унесёт всю воду, и морскую, и речную?» – подумал царь. Усмехнулся и говорит:

– Что ж, согласен. Бери себе всю воду в моём царстве.

– Смотри же, царь, ты дал слово, сдержи его.

В тот же день вышел царский указ. Отдал царь во владение мальчику всю воду на острове Окинава.

Не стал мальчик мешкать, нанял много сборщиков денег.

На другое утро пошли женщины, как всегда, черпать воду в реке. А сборщики тут как тут. Требуют с каждой десять медных монет. Пошли женщины к морю. И здесь сборщики стерегут. Плати пять медных монет за морскую воду.

Поднялся крик, шум. Побросали женщины вёдра, кувшины, плачут в голос. Побежали люди к царю:

– За что нам такое разорение?

Понял тут царь свою ошибку. Призвал он к себе мальчика:

– Возьми с меня сколько хочешь денег, только верни мне воду, морскую и речную.

– Хорошо, царь, верну тебе всю воду, только ответь мне правдиво на один вопрос.

– Спрашивай, отвечу.

– Вот что случилось когда-то на нашем острове. Была у одного человека жена, добрая и разумная. Как-то раз взглянула она на море и воскликнула: «Какой большой корабль!» За это муж выгнал её из дома. А у прогнанной жены сын родился. Горькую нужду терпела она с ребёнком, пока от горя не умерла. Теперь скажи мне по совести, царь: хорошо ли поступил тот человек?

Долго молчал царь и наконец ответил:

– Нет, дурно поступил он с женой и несправедливо.

– К какому же наказанию, царь, ты приговоришь его?

Тут понял царь, кто перед ним стоит, и снял с себя свой царский венец.

– С этого дня, мой сын, правь здесь на острове вместо меня.

– Так вот моя первая воля. Пусть отныне на острове Окинава каждый любуется морем сколько захочет. Нет большей радости на свете, чем смотреть, как вольно и весело плывут по морю корабли на белых парусах.

Чародей поневоле

Давно-давно это было.

Жили в городе Нáха два мальчика, два неразлучных друга. Одного звали Усинобо, другого – Матя́ку.

Каждое утро мальчики вместе в школу идут. Похвалит учитель одного – другой радуется. Больше радуется, чем если б самого похвалили. Вот как дружны были Усинобо и Матяку!

Но Усинобо возвращался из школы в новый дом с черепичной крышей, а Матяку – в старую хижину с соломенной кровлей. Тесно было в хижине: голову всунешь – ноги из дверей торчат. Ноги всунешь – голова на дожде мокнет.

Перед Усинобо ставили красный лакированный столик и подавали ему в фарфоровой миске белый-белый рис. А Матяку ел зелёные-зелёные листья диких трав из бамбуковой корзины.

– Матяку, ведь мы с тобой друзья. А верные друзья должны всё делить поровну. Приходи ко мне каждый день обедать. Пусть и тебе подают белый-белый рис на красном столике.

Матяку ответил:

– Друзья-то мы с тобой друзья, но ведь не родные братья. Рассердится твой отец, выгонит он меня за дверь, тогда что? Ты не горюй обо мне, я к нужде привычен.

А Усинобо всё не мог успокоиться. Все лакомства казались ему горькими от того, что не мог он разделить их со своим другом. День и ночь он голову ломал, как сделать так, чтобы Матяку тоже ел белый-белый рис, сидя на мягкой подушке перед красным лакированным столиком. И вот что придумал Усинобо.

У его отца хранился в каменной кладовой золотой ларчик. Дорожил отец этим ларчиком, пуще глаза берёг. Унёс Усинобо ларчик и спрятал его под старой дырявой лодкой. Лежала эта лодка днищем кверху на морском берегу.

Как-то раз захотел отец Усинобо полюбоваться золотым ларчиком, глядит – а его нигде нет. Поднялась в доме суматоха. Переполошились слуги и служанки, дрожат от страха.

Стал богач всех по очереди расспрашивать. Спросил он и у своего сына:

– Усинобо, не знаешь ли ты, кто украл золотой ларчик?

– Нет, отец, не знаю. Но есть у меня друг по имени Матяку. У него самый тонкий нюх на свете. Ни одна охотничья собака лучше его по следу не пойдёт. Всё он носом чует. Вели ему разыскать твой золотой ларчик. А уж если он его найдёт, отдай ему половину того, что ларчик стоит.

Согласился богач: ведь для него золотой ларчик был дороже денег.

Пошли мальчики вдвоём на морской берег. Богач за ними идёт. Велел Усинобо своему другу, чтобы тот почаще на четвереньки становился и землю нюхал.

– Чуешь ли ты след, Матяку?

– Чую, чую. Вон здесь прошёл вор, ах как следы воровством пахнут!

– На вот тебе, понюхай ещё раз шнур, которым была шкатулка завязана.

Так дошли они до старой лодки.

– Чуешь ли ты след, Матяку?

– Чую, чую горячий след. Здесь он где-то близко, ваш золотой ларчик.

Дошли мальчики до старой лодки. Только подняли её, как засветило-засверкало золото в лучах солнца. Вот где было спрятано сокровище!

– Какой чуткий нос у мальчика! – изумился богач.

Сдержал он своё слово, отдал половину того, что ларчик стоил.

С тех пор зажил Матяку по-другому. Сидит он за обедом перед красным лакированным столиком, ест белый-белый рис, а Усинобо не нарадуется. Удалась его хитрость!

Повсюду от одной деревни к другой, от одного острова к другому летит весть о мальчике с чутким нюхом.

Вскоре случилось, что у сацумского князя украли золотой чайник.

Говорят князю:

– Живёт на острове Окинава один необыкновенный мальчик. У него тонкий нюх – сразу вора чует. Ни один вор от него не укроет краденое добро.

Велел князь нагрузить рисом семь кораблей.

Вот явился посланный князя к Матяку.

– Прислал тебе сацумский князь семь кораблей, доверху гружённых рисом. Просит он, чтобы разыскал ты украденный у него золотой чайник. У тебя ведь, говорят, самый чуткий нюх на свете.

Перепугался Матяку. Побежал со всех ног к своему другу Усинобо посоветоваться, как быть в такой беде.

– Откроет князь обман, велит мне голову срубить.

– Не бойся, – утешает друга Усинобо. – Поезжай к князю смело. А как приедешь, попроси князя, чтобы выстроил он для тебя домик на три угла. Сиди в треугольном домике один и поджидай. Трёх дней, трёх ночей не пройдёт, как вор сам к тебе прибежит. Вот увидишь!

Поехал Матяку на корабле в Сацумское княжество. Ласково принял его князь. Спрашивает:

– Можешь ли ты найти золотой чайник?

– Могу, князь, только вели выстроить для меня домик на три угла. Просижу я в этом домике один, вдали от всех, три дня и три ночи, погадаю-подумаю, с чего мне поиски начинать.

«С виду он простой мальчик, а на самом деле могучий чародей», – подумали люди.

Уединился Матяку в треугольном домике. Ходит из угла в угол, бормочет, руками машет.

Люди мимо треугольного домика ходить боятся. Колдует там знаменитый чародей.

Не знают они, что Матяку сам от страха дрожит. Ну как вор не придёт, что тогда?

Прошла первая ночь. Вот и вторая ночь миновала. Нет вора как нет.

Не спится мальчику. Но что это, никак, в дверь стукнули! Отпер он дверь.

Тут вошёл в треугольную комнату, прихрамывая на обе ноги, седой старичок. Упал он перед мальчиком на колени, кланяется до самой земли. А в руке у старика золотой чайник.

– Знаю я, что ты любую тайну разгадать можешь. Вот тебе золотой чайник, только не выдавай меня князю. Велит он мне голову срубить. А ведь украл я от горькой бедности… Есть нечего было.

– Не бойся, дедушка, я тебя не выдам. Вот что я придумал. В саду князя есть озеро, а посреди озера маленький остров. Спрячь золотой чайник в густой траве посреди острова и беги, беги скорей. Завтра я на поиски пойду.

Обрадовался старик:

– Спасибо тебе. Добрая у тебя душа. Всё сделаю, как ты велишь.

Отлегло у Матяку от сердца. Уснул он спокойно.

На другое утро, чуть свет, зовут мальчика во дворец к князю.

– Ну, Матяку, – говорит сацумский князь, – третья ночь миновала. Что ты мне теперь скажешь?

– Три дня, три ночи гадал я, князь, и узнал посредством тайных, одному мне ведомых чар, что спрятан золотой чайник здесь неподалёку, возле твоего дворца. Сейчас искать его буду.

Начал Матяку воздух нюхать. Бегает по саду, словно след ищет. На четвереньки встал.

– Чую, – говорит. – Нашёл. К озеру след ведёт. Там на острове спрятан золотой чайник.

Отыскал его Матяку в густой траве.

Обрадовался князь.

– Чудо какой нос у тебя! Не хочешь ли ко мне на службу поступить? Тогда ни один вор не будет мне страшен.

Но не захотел Матяку служить у князя в собачьей должности. Вернулся он на родной остров и отдал своему другу половину княжеской награды.

Но вот что вскоре случилось.

Был у китайского царя конь с золотой уздой, и вдруг – надо же было такой беде случиться! – украл какой-то вор золотую узду.

Опечалился царь – ну как он на коне поедет, если нет золотой узды?

Послал царь в подарок Матяку восемь кораблей, доверху гружённых рисом и цветными шелками.

– Опять зовут меня краденое добро отыскивать. Беда, да и только! Что мне делать, как быть? – тревожится Матяку.

– Поезжай смело, – успокаивает друга Усинобо, – и делай всё так же, как и в прошлый раз. Вот увидишь, нападёт на вора такой страх, что он к тебе сам прибежит.

Поехал Матяку в далёкое Китайское царство. Обещает китайскому царю отыскать золотую узду, если позволят ему сперва в треугольном домике погадать. Велел китайский царь построить треугольный домик на морском берегу.



Ждёт Матяку в домике три дня, ждёт пять дней, вот и седьмой прошёл, а вора всё нет как нет. Не пришёл вор. Видно, ничего не боится.

«Вот когда не снести мне головы, – думает Матяку. – Разгневается китайский царь страшным гневом. Надо поскорее убираться отсюда».

И убежал в горы.

Был как раз канун Нового года.

Блуждает Матяку в глухом лесу. Вдруг слышит он, что в самой глубине гор стучат пестики, звучат голоса.

«Вот чудо! Кто здесь шумит в безлюдной чаще, словно к празднику готовится?»

Смотрит он и видит: три обезьяны, белая, красная и чёрная, в ступках пестиками рисовое тесто отбивают и поют:

 
Стук-стук-стук, стук-стук-стук.
Не растёт густая шерсть
У людей и у лягушек.
А у нас густая шерсть
Мягче шёлковых подушек.
Стук-стук-стук, стук-стук-стук.
Мы проворны, мы легки,
Всех красивей в целом мире.
У людей по две руки,
А у нас их по четыре.
Стук-стук-стук, стук-стук-стук.
 

Говорит белая обезьяна другим:

– Всё готово. Пойдём теперь позовём нашего главаря.

Поставили они сторожем хромую обезьяну и убежали со всех ног.

Матяку с утра ничего не ел и проголодался до того, что хоть плачь. Улучил он минутку, когда хромая обезьяна зазевалась, и стащил колобки.

Стояла неподалёку пустая бочка.

Залез в неё Матяку и ждёт, что теперь будет.

Вот вернулись назад обезьяны вместе со своим главарём.

– Пожалуйте, – говорят, – к столу. Всё для вашей милости приготовлено. На подносе вкусные колобки лежат.

А поднос-то пустой. Заверещали обезьяны.

Белая вопит:

– Это ты стащила колобки, красная обезьяна! Сознавайся сейчас же!

Красная визжит:

– Нет, чёрная обезьяна украла, чёрная! Сама она чёрная, и душа у неё чёрная!

Чёрная обезьяна на хромую наскакивает:

– Это ты воровка, ты! Нечего сказать, устерегла колобки! Сама их сожрала, колченогая!

Затряслась хромая обезьяна от горькой обиды.

– Пусть я колченогая, пусть у меня прежней прыти нет, но не стерплю напраслины. Я свой век честно прожила. А вот ты у царя золотую узду украла. Что, думаешь, не знаю? Видела я, хорошо видела, как ты её прячешь в глубине леса. А уж кто воровать повадился, нет тому доверия. Ты, выходит, и колобки съела.

Слышит Матяку, в бочке сидя, перебранку обезьян.

Наконец убежали они куда-то с криком и визгом. Хромая обезьяна за другими не поспевает. То споткнётся, то отдохнуть присядет, то с горки вниз головой покатится.

Подошёл к ней Матяку:

– Здравствуй, госпожа обезьяна. Правда ли, что ты знаешь, где золотая узда спрятана?

– Знаю, как не знать. Висит она на сосне, а верхушка у сосны молнией расщеплена. Вон там, видишь, над самым обрывом.

– Так посторожи золотую узду, пока я не вернусь. Я щедро награжу тебя.

– Не тревожься, глаз с неё не буду спускать в отместку чёрной обезьяне. Не достанется ей золотая узда.

Вдруг послышался крик и топот многих ног. Бежит толпа царских слуг.

– Где он тут спрятался, обманщик, предатель?

– Не меня ли вы ищете? – спрашивает спокойно Матяку.

– Тебя, тебя! Ты недаром в горы убежал. Боишься, что раскроются твои плутни. Обманул ты нашего царя! Но не уйдёшь от суда и расправы. Сейчас мы тебе руки назад скрутим.

А Матяку с улыбкой им в ответ:

– Что вы так расшумелись? Нелегко мне было найти, где золотая узда спрятана. Семь дней я гадал, куда вор скрылся, да ещё долго шёл по следу. Все горы пришлось обнюхать. Даже нос у меня заболел. А золотая узда висит на сосне над самым обрывом. Вон видите, там словно огонёк сверкает. Это она и есть. Лазить по деревьям я не умею, а уйти отсюда боялся. Чего доброго, надумает вор царскую узду ещё хитрее спрятать. Хорошо, что вы догадались, пошли меня искать. Спасибо вам, умные головы.

Сняли царские слуги золотую узду с ветки сосны, а сами от страха трясутся – вдруг чародей на них разгневается.

Отдал Матяку золотую узду китайскому царю.

Обрадовался царь и богато наградил мальчика.

Взял Матяку хромую обезьяну с собой на корабль, чтобы чёрная обезьяна ей не отомстила, и вернулся на свой родной остров.

Снова зажили друзья в мире и дружбе.

Но как-то раз Усинобо сказал своему другу:

– А что, если опять тебя позовут краденое добро искать? Ведь у счастья быстрые ноги: как прибежало, так и убежит.

И вот что придумал. Стал он повсюду жаловаться:

– Вот беда так беда. Пропал у моего друга Матяку нюх после простуды. А ведь вся сила у него в носе была. Как же он, бедняга, будет краденое добро разыскивать?

Поднесёт Усинобо на глазах у людей гвоздику к самому носу Матяку и говорит:

– Зажмурь глаза и скажи мне, чем пахнет?

– Вот уж не пойму. Как будто ничем.

– Ну, нюхай ещё раз.

– О-о, догадался. Это рыба!

Люди вздыхают:

– Ах, как жалко! Такой чуткий нюх был у мальчика и вдруг сразу пропал. Одно название – нос, а ничего не чует.

А Матяку и Усинобо так на всю жизнь и остались друзьями.

Вот что случилось в далёкую старину.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации