Электронная библиотека » Наталья Александровская » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 22 июля 2024, 14:31


Автор книги: Наталья Александровская


Жанр: Детские детективы, Детские книги


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Наталья Александровская
Питер и Лила ведут расследование. Молочник из королевского сервиза


Художник

Софья Комарова



© Издательский дом «Проф-Пресс», составление, оформление, 2024

Глава 1
Незапланированная покупка

Ранним утром мистер Хамо отправился на окраину города. Каждое воскресенье там проходила ярмарка ненужных вещей, проще говоря, барахолка. Хамо нравилось бродить между рядами и любоваться старинными вещицами, вдруг ставшими для кого-то ненужными. Чего здесь только не было: и керосиновая лампа, и прялка, и книги в кособоких переплётах с выглядывающими потрёпанными страницами.

Взгляд мистера Хамо упал на коллекцию монет.

– Можно взглянуть поближе? – попросил мужчина.

– Это редкий монет. Очень ценный. Отдаю почти даром, – торговец с пышной бородой, в клетчатом пиджаке на пару размеров больше его самого расхваливал товар. – Ещё мой прабабушка собирал.

Хамо внимательно рассматривал монеты, отчеканенные несколько десятилетий назад. Но сейчас он не был готов раскошелиться на кругленькую сумму, поэтому отдал бархатный футляр продавцу и обещал побродить, подумать и вернуться позже.



Внезапно мистера Хамо кто-то задел плечом. Это был мужчина в длинном бордовом халате с весьма необычной для этих мест внешностью: чёрные глаза, большой нос с горбинкой. Он встал рядом с пожилыми дамами и расстелил на земле ковёр с орнаментом из птиц и цветов. Вынул из карманов несколько безделушек, связку ключей и не то вазу, не то кувшин. Кажется, керамический, нежно-мятного цвета, с узором из белых лепестков.

Хамо не мог отвести взгляд. Он не понимал, что именно его так привлекло: сам продавец или его товар.

– Где-то я уже такой видел… Точно! У себя в буфете! – Хамо вспомнил узор из разлетающихся белых капель, украшающий выпуклые бока молочника.

Мотье, сын мистера Гонсалеса, бегал между рядами и предлагал прохожим нарисовать их. И, надо сказать, портреты у Мотье отлично получались!

«Интересно, как бы он нарисовал этого, в бордовом халате?» – улыбнулся своим мыслям мистер Хамо и зашагал дальше.

Улов Мистера Хамо сегодня был не очень удачным. Мужчина так и не нашёл книгу про древние поселения инков, которую давно хотел приобрести, поэтому уже собрался уходить.

– Купите у меня кувшинчик! – тот торговец с большим горбатым носом и пышными бровями возник перед мистером Хамо и почти всучил ему молочник – Он определённо ждал вас. А вот автобус меня ждать не будет. Очень спешу – торговаться некогда, забирайте со скидкой.

– Но я… мне не надо… у меня уже есть та… Ну хорошо, – Хамо вдруг стало жаль беднягу. Целый день пытаться продать товар и не повстречать покупателя.

Через секунду в руках мистера Хамо оказалась совершенно незапланированная покупка. Он внимательно рассматривал кувшинчик для молока и не понимал, как так легко дал обвести себя вокруг пальца.



По пути домой Хамо зашёл в лавку купил молока, фруктов и корма для Жужи. Мистер Хамо решил сэкономить на покупке пакета, а потому продукты пришлось нести в руках. Правда, бананы он распихал по карманам. Такой вид веселил не только самого мистера Хамо, но и прохожих. Они улыбались и оборачивались. Неожиданно Хамо почувствовал на себе пристальный взгляд. Такой, от которого по спине побежали мурашки. Он ускорил шаг, почти вбежал в дом и запер дверь на замок. Но ощущение, что его сканируют даже сквозь стены, не исчезло.

Глава 2
Гортензии в молочнике

С тех пор, как мисс Розалинда вышла замуж за Лионеля и переехала, в доме поселилась её тётушка Жоржет. Теперь с соседнего участка частенько доносился вкусный аромат пирогов, от которого мистер Хамо практически терял сознание, а его живот принимался урчать так громко, что было неудобно находиться рядом. Поэтому он всегда сбегал, издалека увидев Жоржет. Но не в этот раз. Зацепившись подтяжками за куст барбариса, Хамо, краснея, был вынужден наконец познакомиться с новой соседкой.

– Вы и есть тот самый мистер Хамо? – улыбнулась приветливая женщина с пышной причёской.

– Собственной персоной! – Хамо одной рукой приподнял шляпу, а другой попытался освободить лямку из цепких лап кустарника. «Вот разросся! Ну я тебя подстригу!»

– Приятно познакомиться! Жоржет! – женщина отворила калитку и, оказавшись в саду соседа, протянула руку.



Хамо выбрался из барбарисового плена и что-то промямлил, несмело поглядывая на соседку. Он пожал протянутую ладонь рукой в садовой перчатке, кивнул и натянуто улыбнулся, а Жоржет всё тараторила и тараторила. Шлейф её духов унёс Хамо на берег реки, к туманному рассвету и жёлтым кувшинкам.

– Так я жду вас вечером? – повторила Жоржет.

– Где? – встрепенулся Хамо, вернувшись в реальность.

– У меня, конечно! Как вы относитесь к пирогам?

– Очень положительно! – улыбнулся мистер Хамо и сам не понял, как согласился.

* * *

Волнуясь, как школьник перед экзаменом, Хамо собирался на важное мероприятие весь день. Он намывал посуду, будто чаепитие будет именно у него. Еле дождавшись вечера, Хамо надел рубашку, которую предварительно выгладил.

– С пустыми руками в гости ходить не принято… Так-так-так, кажется, она любит цветы. Все женщины их любят! Хорошо, куплю букет, – Хамо заглянул в полупустой бумажник. – Или срежу цветы в саду! Как раз распустилась гортензия, – он схватил садовые ножницы и выбежал на улицу. – А вдруг у неё нет вазы для цветов? Подарю свою!

Мужчина аккуратно обернул купленный утром молочник красивой бумагой, которую бережно хранил после какого-то торжества. Ещё раз посмотревшись в зеркало, он пригладил волосы и, прихватив букет и подарок, отправился на пирог к Жоржет.

Едва он вышел из дома, как заметил за забором того самого мужчину с блошиного рынка. Уж что-что, а его нос Хамо точно запомнил. Торговец что-то высматривал на соседних участках, но, увидев Хамо, сразу сделал вид, что ищет в траве упавшую монету. Хамо поспешил на пирог к Жоржет.

Глава 3
Молочник, но не тот!

Вернувшись домой ближе к полуночи, мистер Хамо с удивлением обнаружил, что дверь захлопнута, но не заперта на замок. На пороге его встретила Жужа. Она была сама не своя: кружилась волчком и жалобно скулила.

– Ты обиделась, что сегодня я не взял тебя в гости? – Хамо потрепал любимицу по мохнатой холке. – Обещаю, в следующий раз мы это исправим. Жоржет любит собак, так что ты ей точно понравишься.

«Даже если мне сейчас подарят новую газонокосилку за попытку вспомнить, закрывал ли я перед уходом дверь на ключ или просто прикрыл, я не отвечу», – засыпая, думал Хамо. А ещё он думал про сливовый пирог Жоржет, про её приятный голос и стихи, которые она читала вслух. И про то, как хорошо, что она поселилась по соседству, а не где-нибудь в другом месте.

* * *

Утром Хамо поставил чайник и, выпустив Жужу на улицу, обнаружил, что не все вещи лежат на своих местах. Мистер Хамо не мог точно сказать, запер ли дверь перед походом в гости, но был уверен, что буфет он вчера не открывал. И уж тем более не переставлял сервировочные тарелки в количестве трёх штук. Он вообще ни разу не ел из этих тарелок. Они скорее были куплены для красоты. Хамо открыл холодильник – там всё было как прежде. Ни одна сосиска не пропала – он пересчитал, ни один миллилитр молока не исчез – его было ровно по линии этикетки.

– Из-за дружбы с ребятами из «Чёрного когтя» я стал слишком много внимания уделять деталям, – нервно хихикнул Хамо.

Он принялся судорожно выдвигать ящики кухонного гарнитура, но и там всё лежало достаточно аккуратно, как и было вчера, позавчера и много дней тому назад. Но вот тарелки… Он подошёл к буфету и дёрнул за ручку. Вроде всё на месте. Хотя вот здесь явно что-то стояло. Хамо надел очки и увидел на слегка пыльной полке круглый след от стоявшего там молочника – того самого близнеца цвета нежной мяты, с разлетающимися по выпуклым бокам белыми лепестками.

– Надо срочно сообщить Лиле и Питеру! – дрожащими руками мистер Хамо набрал знакомый номер. И, не дождавшись ответа, побежал на соседский участок.

– Питер! Дружище, ты здесь?

* * *

– «Чёрный коготь» снова в деле! – Лила скакала на правой ноге по идеальному газону на участке мистера Хамо. – Ну же, рассказывайте скорее, что у вас случилось!

– У меня пропал молочник из буфета, – зашептал мистер Хамо, оглядываясь по сторонам.

– Молочник? – скривилась Лила. – И всё?

– Да, но не тот…

– Что вы имеете в виду? – Питер достал блокнот.

– А то! – мистер Хамо осмотрелся и поманил Лилу и Питера ближе. – Вчера я был на барахолке, которая на пересечении улиц Лунной и Солнечной. Там я встретил подозрительного продавца. Он всучил мне молочник – ну, кувшинчик такой для молока, знаете, да? А у меня уже был точно такой же дома. Поэтому тот, который был куплен на блошином рынке, я подарил соседке.

– Получается, похитители выкрали ваш молочник? – прищурилась Лила.

– Да, но я думаю, что им был нужен другой, с рынка.

– Что-то ещё пропало?

– Нет! Ни-че-го, – развёл руками мистер Хамо.

– Странное что-то или кого-то замечали?

– Сначала не замечал. Всё было как обычно. А потом этот мужчина у моего забора… – и сосед рассказал, как увидел того самого продавца с барахолки у своего дома. И что тот вёл себя как-то подозрительно. Но Хамо торопился в гости к Жоржет, поэтому не придал значения этой непонятной ситуации…



– Что-то тут не вяжется, – Питер стал мерить шагами двор. – Он же сам вам подсунул этот молочник Вы не собирались его покупать. Так?

– Да-да, так всё и было, – закивал сосед и достал из кармана носовой платок, чтобы вытереть испарину со лба.

– Тогда зачем ему вас выслеживать и забирать молочник обратно?

– Да, это странно…

– А может это не он? И тех других похитителей просто что-то спугнуло, например Жужа. Вот они и взяли первое, что попалось под руку.

– Да… Жужа вчера была сама не своя… Что же мы сидим?! Нужно предупредить Жоржеточку. Ой, мисс Жоржет, я хотел сказать. – Хамо забегал по двору. – Вдруг они прознают, что настоящий молочник у неё! Ох, может, стоит выставить эту странную покупку за калитку и забыть обо всём?

– Ни за что! – хором ответили сыщики.

Глава 4
Портрет по памяти

Картины стояли рядком у булочной Гонсалеса. Мотье сидел в тени и ждал покупателей. Ему хотелось поскорее продать свои работы и накопить на самокат. Но пока хватало только на защитный шлем и наколенники. Мальчишка каждое лето помогал отцу в пекарне, а в свободное время писал картины. Особой популярностью пользовались городские пейзажи и портреты незнакомых людей. Вот и сейчас, от нечего делать, он взял в руки кисть. Сам собой у него вдруг стал выходить портрет мужчины с яркой внешностью.

– Мотье, кто это? Ты его знаешь? – мистер Хамо замер у мольберта с изображением такого знакомого горбатого носа. – Это же продавец с рынка.

– Да, мистер Хамо, это он!



Я рисую его по памяти. Похоже получается? – Мотье вытер рукавом испачканный в краске подбородок.

– Очень похоже… особенно нос, – растерянно произнес Хамо. И почему ему повсюду встречается этот человек?

– А нос-то у него как раз и не настоящий!

– Как?! – задохнулся Хамо.

– Я видел его в мясной лавке, – довольно прищурился Мотье. – Барахолка уже закрылась, а этот продавец всё слонялся по городу. Нос у него отклеился, и я заметил, как он запихнул его в карман. Вот так!

Мистер Хамо в полной растерянности шёл домой и тянул Жужу за поводок. Она то и дело останавливалась, а её хозяину не терпелось рассказать всё Лиле и Питеру. Ведь Хамо отчётливо помнил, что тот торговец торопился на автобус и ушёл сразу, как навязал ему молочник.

* * *

На кухне у мистера Хамо были только ржаные сухари, щедро посыпанные измельчёнными травами и специями по рецепту мисс Жоржет. Лила почти за раз съела половину сухарницы.

– Это от волнения, – улыбаясь, пожимала она плечами. Девочка не могла дождаться появления новой соседки мистера Хамо и хотела увидеть наконец тот самый молочник.

«Новой соседкой оказалась весьма приятная женщина с супервкусным пирогом», – записал в блокнот Питер. Юные детективы внимательно осмотрели небольшой пузатый кувшинчик, но ничего важного и примечательного в нём не нашли.

– На вид самый обычный, – произнесла Лила.

– Даже не понятно, где он был изготовлен, – Питер покрутил молочник в руках.

– Но я предлагаю всё равно припрятать эту вещицу. Мало ли что, – случившееся сильно взволновало мистера Хамо. – Только вот где? – он задумчиво погладил подбородок.

– Пит, давай у тебя в комнате? – предложила Лила. – В твоём хаосе его точно никто не найдёт.

– Нет, нет и нет! – запротестовал сосед. – Это не шутки. Мы не можем подвергать вас опасности.

– Тогда оставим у меня! – смущённо предложила мисс Жоржет. – У вас они уже искали, – повернулась она к мистеру Хамо, – а я спрячу его надёжно. В чулане, где стоят только пустые банки и свёрнутый ковёр, его никто искать не станет.

Глава 5
«Ванильные сладости»

По улицам бродил мужчина в приталенном клетчатом костюме элегантного дымчатого цвета. Он заглядывал в небольшие торговые лавки. Мужчина увлекался тем, что в каждом городке, где он бывал, посещал барахолки в надежде купить что-нибудь стоящее. Желательно за бесценок. А потом выгодно перепродать, и на недельку, а то и две, махнуть к морскому побережью. Тим Бёрнс – так звали этого мужчину. Он был отличным актёром и играл в театре. Ему нравился блеск софитов, идеально начищенные ботинки и красивая жизнь. А ещё он любил аплодисменты и повышенное внимание к своей персоне. Он гастролировал с театральной труппой по городам, но выступления не были его основным заработком.

– На эти гроши можно только отужинать в морском ресторанчике. Да и то не самой свежей форелью с сельдереем. Но я-то заслуживаю большего!

Так говорила и бабушка Тима. Она же и натолкнула его однажды на мысль о кладах и ценных вещицах, которые с незапамятных времён пылятся у кого-нибудь в сундуках или сервантах. Иногда их выставляют на тех самых блошиных рынках.

Поэтому Тим в свободное от представлений время занимался поиском того, что можно прибыльно перепродать. А это, на секундочку, не так-то просто сделать. Тим специально посещал библиотеки, изучал архивы или подслушивал разговоры бывалых моряков на пристанях. Очень энергозатратное дело. Ведь случиться может всё что угодно. Как, например, вчера и произошло.

– Коряга ж ты трухлявая! Это надо, увёл прямо из-под носа, – Тим Бёрнс вынул из кармана газетную вырезку, на которой красовался молочник нежнейшего мятного оттенка с белыми лепестками. – Наверняка этот неловкий старикан разобьёт его. Или же будет сидеть в саду и сплёвывать в него вишнёвые косточки.

Если верить заметке в газете, Бёрнсу был нужен именно этот молочник. Актёр давно вёл за ним охоту. Он даже уговорил директора театральной труппы немного изменить их творческий маршрут и заехать в этот городок с представлением.

– Не уверен, что нас там ждёт аншлаг, – сомневался директор. – И рекламу мы заранее не делали.

– Аншлаг я вам обеспечу! – уверял Тим.

Что-что, а привлекать зрителей, особенно детей, он умел. Стоило ему только пройтись по улочкам в одном из сценических образов и раздать рекламные листовки вместе с карамельками, как у кассы театра выстраивалась очередь.

* * *

– Пит, мама отправляет нас с тобой в театр. Билеты уже куплены! – выпалила Лила, едва мальчик снял трубку.

– Театр? – сморщил нос Питер.

– Вот и я о том же. Но мама сказала, что нам необходимо хоть иногда культурно просвещаться. Так что идём на «Ванильные сладости»!

– Не слишком ли приторно? – засмеялся Питер.

– Мама говорит, это известный спектакль.

– Значит, выбора у нас нет, – на этой весёлой ноте он повесил трубку.

Глава 6
Последний пучок кинзы

Прогуливаясь в перерывах между репетициями, Тим Бёрнс снова оказался в Сливовом переулке. Он уселся на лавочке в тени раскидистых кустов сирени и принялся наблюдать за тем, что происходит вокруг. Молочник, который он накануне вечером выкрал из дома мистера Хамо, оказался вовсе не тем, который был нужен. Или… Тим уже начал сомневаться…

– Неужели я ошибся и молочник, который дед увёл у меня из-под носа, не имеет никакой ценности?! Вдруг это просто безделушка с какого-нибудь провинциального фарфорового завода, каких по миру сотни и даже тысячи?

Он достал записную книжку в кожаном переплёте и ещё раз перечитал свои заметки. Всё говорило о том, что торговец по имени Али – внучатый троюродный племянник по материнской линии того самого шейха, которому когда-то был подарен предмет королевского сервиза.

– А это кто? – Тим Бёрнс увидел мисс Жоржет в соломенной шляпе, светлых льняных брюках и блузоне в тон, с тканевой сумкой на плече. Улыбаясь, она вышла от мистера Хамо, а затем прошествовала мимо Бёрнса, оставив после себя шлейф кардамона и пачули.

– Как же я сразу не догадался?! В тот вечер старикан отправился куда-то. Да ещё и с цветами… Точно! Молочник у этой дамы!

Он рассмеялся совершенно детским смехом и радостно потёр ладони.

* * *

Жоржет пришла в овощную лавку. Она с наслаждением бродила вдоль рядов с розовобокими томатами, жёлтыми сочными перцами, яркими фруктами и ароматными пучками трав, красиво уложенными горками и башенками.

– Добрый день, мисс Жоржет! У нас сегодня просто свежайшие баклажаны!

– Вы читаете мои мысли, мистер Бонито. Но только если у вас найдётся для меня пучочек кинзы. Баклажаны без кинзы – испорченный ужин, – засмеялась она.

– Кинза? О, я тоже обожаю кинзу! Отлично сочетается с мясом и овощами, – к ним подошла высокая рыжеволосая женщина в ярком комбинезоне. От неё невозможно было оторвать взгляд: шёлковый платок, изящно завязанный на шее, чёрный элегантный клатч в руках с безупречным бордовым маникюром.

– Как раз остался последний! – не отрывая глаз от новой собеседницы, Бонито протянул Жоржет пакет овощей и кинзу.

– Вы спасли моё соте, – Жоржет достала кошелёк и протянула несколько купюр.

– Как последний? – рыжеволосая дама побледнела и начала нервно обмахиваться клатчем. – Умоляю вас, уступите мне этот пучок, – она повернулась к Жоржет и сложила ладони. – Я заплачу как за три пучка. Или даже пять! Ведь кинза так полезна для моей фигуры, – она принялась копаться в сумочке.

– Нет-нет, что вы! Никаких денег! Она ваша!

– Спасибо! Даже не знаю, как вас и благодарить, – просияла дамочка. – Хотя нет, знаю! Мне бы хотелось угостить вас самым вкусным чаем с чабрецом и листьями земляники. Всегда беру его с собой в путешествия. Вы только послушайте, какой аромат! – она вынула из сумочки тканевый мешочек и, развязав его, поднесла ближе к своей спасительнице.

– М-м-м! – Жоржет прикрыла глаза от наслаждения.



– Только вот не могу пригласить вас к себе, ведь мой дом слишком далеко отсюда, за тысячу километров, – засмеялась она.

– Мы идём ко мне! – заявила вдруг Жоржет. Её совершенно очаровала эта рыжеволосая незнакомка.

– Кстати, меня зовут Ия – фиалка! – красотка подхватила Жоржет под локоть, и они, смеясь, удалились вниз по мостовой.

Глава 7
Сонная трава

Мисс Жоржет достала лучший чайный сервиз. Пока кипел чайник, они вместе с новой знакомой рассматривали старые фотографии и делились впечатлениями о путешествиях.

– О, вы тоже бывали здесь! Я так люблю этот город: башенки, озеро, – восторгалась Ия, водя пальцем по чёрно-белому снимку.

– Да-да, старинный город, в нём царит особая атмосфера, – Жоржет заварила чай из мешочка гостьи, дала ему настояться и разлила по чашкам. – Прошу вас!

– Это очень вкусно! – Ия аккуратно сделала глоток.

– Согласна, милочка! Аромат бесподобный, а вкус ещё лучше!

…Жоржет открыла глаза. Она сидела в любимом кресле в своей собственной гостиной, на журнальном столике стояли чашки с недопитым чаем. Голова гудела, словно внутри неё на полной скорости несся грузовой состав.

Последнее, что Жоржет помнила, – томики с любимыми стихотворениями, которые показывала Ие. И, кажется, даже одно цитировала…

– Неужели я просто взяла и уснула? – не понимала Жоржет. – Как такое могло произойти? Как неловко! Что Ия обо мне подумает?

Жоржет вышла на улицу, но новой подруги нигде не было. Вернувшись в дом, женщина увидела ещё более странную картину. В гостиной были открыты все шкафы, на кухне – выдвинуты ящики. Даже мусорное ведро было выставлено в центр комнаты.

– А вот это уже интересно!

* * *

– Да-а-а… – протянула Лила. – Здесь явно что-то искали! Молочник на месте? – опомнилась она.

– На месте! – кивнула мисс Жоржет. – Я в первую очередь проверила. А потом уже деньги пересчитала. И ведь удивительно: ничего не пропало, – женщина обмахивала себя журналом и всё ещё не понимала, что с ней произошло.

– В чае была сонная трава! – Питер залез носом в чашку и втянул в себя знакомый аромат. – Моя бабушка принимает такую перед сном.



– Это что же получается… я… она меня? – совсем разволновалась Жоржет.

– Скорее всего, да. Ваша гостья нарочно вас усыпила. И причиной, я полагаю, был всё тот же молочник! – догадался Питер.

– Вы можете описать эту вашу знакомую? Как её зовут? – спросила Лила.

– Ия… фиалка… – одними губами произнесла Жоржет и достала стеклянный бутылёк с успокаивающими каплями.

* * *

Лила и Питер сидели у него во дворе и потягивали через соломинку прохладный лимонад.

– Как думаешь, кому и зачем понадобилось притворяться и опаивать мисс Жоржет?

– Главное, что настоящий кувшинчик или как там его… в надёжном месте!

– Молочник, Пит, мо-лоч-ник! Запомни уже. У него пухлые бока и специальный тонкий носик. В него молоко наливают и подают к кофейной или чайной трапезе.

– Пфф! – только и произнёс мальчик.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации