Текст книги "Левша (сборник)"
Автор книги: Николай Лесков
Жанр: Русская классика, Классика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 24 (всего у книги 24 страниц)
С. 94. …»часть его большая, от тлена убежав, продолжала жить в благодарной памяти»… – неточная цитата из стихотворения Державина «Памятник»:
…часть меня большая,
От тлена убежав, по смерти будет жить…
Кануфер (калуфер) – травянистое растение, обладающее приятным запахом и употреблявшееся как пряность.
С. 98. …петуший камень, который пригоден на множество случаев… – Здесь, как и в других местах рассказа, Лесков опирается на рецепты, термины и лексику («медицинская поэзия» народа) книги «Прохладный вертоград», опубликованную в монографии В. М. Флоринского «Русские простонародные травники и лечебники. Собрание медицинских рукописей XVI и XVIII столетия» (Казань, 1879). Басня о петухе Голована представляет собой вольный пересказ главки книги «О куричьем каменьи»: «1. Тот камень бывает найден в желудке валеного петуха, коли петух трех лет вален бывает, а после валения только бы жил седьмь лет, а чем бывает стар, тем будет лучше, а знать потому, как уже в петухе тот камень будет, тогда уже петух ничего не станет пить, а величеством бывает с бобово зерно. 2. Тот камень кто при себе носит, того человека никто не может одолети. 3. Аще кто его во рте держит, жажду отдаляет, мужа с женою в любви содержит… и отнятое государство из неприятельских рук отвращает» (с. 161).
С. 99. Зелейник – лекарь, чародей.
С. 100. …сто четыре священные истории… – Речь идет о книге «Сто двадцать четыре священные истории из Ветхого и Нового Завета, собранные А. Н. Лесковым с присовокуплением к каждой истории кратких нравоучений и размышлений, в двух частях». Второе издание этой книги (М., 1832) хранится в библиотеке H. С. Лескова (Государственный музей И. С. Тургенева в Орле). Лесков вспоминал об этой, оставившей «самое памятное и самое глубокое впечатление», книге в автобиографической заметке: «Я выучился грамоте сам, без учителя, и прочел эту книгу, имея пять лет от роду. Все ее истории сразу врезались мне в память, но не все они меня удовлетворили: по ним я очень полюбил Иисуса Христа, но удивлялся, что он на некоторые предлагавшиеся вопросы отвечал как будто неясно и невпопад. Это меня мучило, и я стал подозревать, что тут что-то не так рассказано. После я читал множество книг, но это все-таки помнил и всегда хотел узнать, так ли Христос отвечал, как написано в книге «Сто четыре истории» (Лесков Андрей. Жизнь Николая Лескова. T. 1. С. 108).
С. 101. Молокан – член религиозной секты, придерживающейся строгой морали.
С. 103. Бердо – принадлежность ткацкого станка.
С. 104. …во время недавней «прокофьевской» чумы. – С. П. Боткин в феврале 1879 года диагносцировал чуму у петербургского дворника Наума Прокофьева, о чем много писалось в газетах.
«Как лето сканчевается…» – Здесь и далее цитируется с пропусками и неточностями «Прохладный вертоград» (Флоринский. С. 173–175).
С. 106. Иван Иванович Андросов. – Этот орловский купец упоминается Лесковым в рассказах «Ум свое, а черт свое (Из гостомельских воспоминаний)», «Павлин», «Под Рождество обидели».
Водка буглосовая – настоянная на буглосовой траве (воловий язык).
Митридат – лекарство, составлявшееся из 54 элементов, изобретение которого приписывалось Митридату Эвпатору (132—63 до н. э.).
Сворбориновый уксус – настоянный на шиповнике.
С. 107. Безоар-камень (беазар, безаар) – животный камень (из желудка козы и пр.). Много раз упоминается в «Прохладном вертограде», где ему посвящена едва ли не самая фантастическая в книге глава (Ф лоринский. С. 158–159).
…желал вспотеть и для того велел себе дома к подошвам каленый кирпич приложить… – Орловским аптекарем без успеха использован рецепт из «Прохладного вертограда». В книге, правда, была рекомендована более сложная процедура: «А как сперва немочь моровая захватит и станет дрожати человек, ино надобно взяти два бабка, истолочь мелко, да инбирю столько же, да в уксусе смешати жидко и погреть, и к тому прибавить фирьяку с бобовое зерно с небольшое, и, смешав вместе, дати больному пити, положив на постелю, приодети, чтобы вспотел, а только не вспотеет, ино взять кирпич и разогреть, чтобы мочно терпеть от него, и омочить плат в уксусе, и обертеть кирпич горячий, и тот кирпич приложити к больному к подошвам, чтобы вспотел…» (Флоринский. С. 178–179).
С. 111. Никодин (ум. 1839) – глава Орловской епархии в 1828–1839 годах.
…желая иметь еще одну кавалерию… – то есть еще один орден.
Аполлос (Байбаков, 1745–1801) – епископ Орловский (1788–1798).
С. 114. Юрьева роса – роса, выпавшая на Юрьев день (23 апреля).
Иеремия-пророк – 1 мая.
Борисов день – 2 мая.
Святая Мавра – 3 мая.
Зосима святой – 4,8 или 19 июня.
…день Ивана Богословца… – 8 мая.
Никола – 9 мая.
Симон Зилот – 10 мая.
…с Ивана до полу-Петра… – с 8 мая до 30 июня.
Федор Колодезник – 8 июня.
С. 115. Федосеевцы (федосиевцы) – течение в беспоповщинском расколе, основанное дьяконом Феодосием Васильевым (1661–1711), проповедовавшее безбрачие, отказавшееся от молитвы за царя.
«Пилипопы» (филипповцы) – старообрядческая секта, считавшая самоубийство средством утверждения истинной веры.
Перекрещиванцы (анабаптисты) – религиозная секта, возникшая в XVI веке. Обряд крещения у этих сектантов (отсюда и название) повторялся над взрослыми.
Хлысты – раскольничья секта. Собрания («радения») хлыстов, организовывавшихся в группы («корабли») с «пророками» и «богородицами», выливались в своеобразные ритуальные танцы.
«Люди Божии» – бродяги.
С. 116. «Иудины губы». – Лесков переосмысляет содержание главы «О ушах иудовых» из «Прохладного вертограда»: «Уши иудовы губа, что гриб; у кого горло болит или кто осипнет, и положить в молоко пресное, да провари немного, и тем молоком полоскать горло и выплюнуть, и пить молоко помогает; да, выняв, сохранить и высушить, и опять пригодится» (Флоринский. С. 172).
Зодии – каждое из созвездий, составляющих зодиак.
Плезирная трубка – здесь: подзорная (наблюдательная) труба.
Краевич Константин Дмитриевич (1833–1892) – физик, ученый, педагог, автор известных учебников.
С. 117. …не признавал седьмин Даниила прореченными на Русское царство… – В библейской Книге пророка Даниила (гл. 9, ст. 24–25) содержатся пророчества о пришествии Мессии через семьдесят седьмин (70x7 лет).
С. 118. Поппе (Поп Александр, 1688–1744) – английский поэт и философ. Голован знал наизусть дидактическую поэму Попа «Опыт о человеке» в переводе Н. Поповского.
Болинброк (Болингброк Генри Сент-Джон, 1678–1751) – видный английский общественный деятель, историк, публицист.
Стогны – площади (слав.).
С. 119. …при открытии мощей нового угодника… – Должно быть, Лесков описывает канонизацию мощей Тихона Задонского (Соколова, 1724–1783), произведенную 13 августа 1861 года.
С. 121. «Меланхолия» – по терминологии травников, «меланколия».
Девясил (девятисил) – согласно травнику, универсальное средство от всех внутренних недугов (Флоринский. С. 8).
Пиония – трава марьин корень.
Надхождение стени – наступление боли (стенаний).
Майран (майоран) – дикий чеснок. «Прохладный вертоград» рекомендует воду «маерановы травы» для «усиления мозга» (Флоринский. С. 126–127).
Силоамская купель – водоем в юго-восточной части Иерусалима, с которым связано евангельское предание об исцелении больных (Евангелие от Иоанна, гл. 5).
Нивари – земледельцы.
С. 125. …известное в киевских хрониках дело о подделке мощей из бараньих костей… – Об этом деле Лесков писал в «Заметке» (Русская жизнь. 1894. 28 марта) и статье «Где добывают поддельные мощи» (Красная нива. 1930. № 17).
С. 126. «Болячки афедроновы» – геморрой.
…она две воды мужьям давала: одну ко обличению жен, кои блудно грешат… а другая вода магнитная… – О первой воде говорится в главе «О агатисе»: «…воду дать пить девице для обличения нечистоты ее, и как выпьет, то не у чистые девицы не удержится, тотчас на низ изойдет та вода, а только девица непорочна, то укрепится и не изойдет вода» (Флоринский. С. 156). Вторая (магнитная) вода в «Прохладном вертограде» не упоминается, но прямая аналогия этому описанию в лечебнике имеется: «Тот же камень магнит, коли будет положен под голову той жене, которая к мужу своему верна, тогда сквозь сон мужа своего обоймет тотчас; а только которая жена от мужа своего блудит, тогда та жена с постели летит, как бы ее кто спихнул…» (Флоринский. С. 158).
С. 131. Архитриклин – хозяин, распорядитель пира (гр.).
С. 133. Рассказывали, что он упал в какую-то яму, которой не видно было под пеплом, и «сварился». – Как вспоминал Андрей Лесков, «подобный конец был почерпнут из эпизода, случившегося с приятелем писателя, чему лично Лесков был свидетелем» (Гебель В. H. С. Лесков. В творческой лаборатории. М., 1945. С. 89).
Нетерпеливцы и выжидатели – радикалы и либералы.
Эмансипации хотел только такой, как в Остзейском крае. – Речь идет о безземельном освобождении крестьян в Прибалтийских губерниях в 1817–1819 годах.
С. 140. …бороться с видениями, терзавшими св. Антония. – Св. Антоний, по преданию, терзался страшными видениями. Борьба Антония с плотскими искушениями послужила сюжетом для многих произведений искусства и литературы, в том числе и для легенды Г. Флобера.
ЧЕЛОВЕК НА ЧАСАХ
Рассказ был впервые опубликован в журнале «Русская мысль» (1887. № 4) под названием «Спасение погибавшего». По свидетельству А. Н. Лескова, рассказ «написан со слов бывшего директора Александровского лицея, генерал-лейтенанта Николая Ивановича Миллера, в момент происшествия с рядовым Постниковым – капитана и начальника караула. Дочь Миллера была замужем за бароном А. Э. Штромбергом, жившим на одной лестнице, дверь в дверь, с Лесковым в 1880–1885 годах.
С. 142. Это был человек с так называемым «гуманным» направлением… – Один из лицеистов вспоминал об органической нелюбви к муштре Н. И. Миллера, «который по образу мыслей и научной подготовке настолько был «статским» для того времени, что мог бесцельно коверкать нам ноги несомненно только с отвращением» (Записки барона Николая Александровича Корфа // Русская старина. 1884. T. XII. С. 573).
С. 147. Кокошкин Сергей Александрович (1785–1861) был назначен петербургским обер-полицмейстером в 1830 году.
Свиньин Никита Петрович – полковник Измайловского полка с 1833 года.
С. 149. Михаил Павлович командовал в это время гвардейским корпусом.
…«сорок тысяч курьеров»… – В «Ревизоре» (д. III, явл. VI): «И в ту же минуту по улицам курьеры, курьеры, курьеры… можете представить себе, тридцать пять тысяч одних курьеров!»
С. 159. …тихоструйная речь… – С. Уманец вспоминал о Филарете: «Говорил он очень тихо, почти шептал (этот шепот очень удачно назвал H. С. Лесков «тихоструй»), но не от слабости голоса, а нарочно, с расчетом, желая произвести впечатление вконец изнуренного постом и молитвой. Говорю так потому, что при мне он довольно-таки покрикивал на келейника и забывал о своем «тихоструе» (Уманец С. Мозаика (из старых записных книжек) // Исторический вестник. 1912).
С. 160. Перстное – плотское.
ТУПЕЙНЫЙ ХУДОЖНИК
Рассказ был впервые напечатан в «Художественном журнале» (1883. № 2) с датой-посвящением: «С.-Петербург, 19 февраля 1883 года. День освобождения крепостных и суббота «поминовения усопших».
С. 161. Сазиков и Овчинников. – Сазиков Павел Игнатьевич (ум. 1868) и Овчинников Павел Акимович (1830–1888) – знаменитые московские «золотых дел мастера».
Гейне вспоминал про портного, который «был художник» и «имел идеи»… – Лесков объединяет близкие по духу размышления Гейне в разных произведениях о «художнике кожаной обуви» (Лютеция. Ч. I, гл. XII) и портном, который увидел в сюртуке «несколько хороших идей» (Путевые картины. Книга Le Grand, гл. XIV).
Ворт Чарльз (1825–1895) – парижский портной.
Брет-Гарт Фрэнсис (1839–1902). – Имеется в виду рассказ «Разговор в спальном вагоне». Лесков очень вольно пересказывает и домысливает рассказ американского писателя, герой которого, художник-гробовщик, погиб при неизвестных обстоятельствах.
С. 162. …бывшего орловского театра графа Каменского… – Большой известностью пользовался крепостной театр Сергея Михайловича Каменского (1771–1835), генерала от инфантерии, поселившегося после выхода в отставку (1822) в Орле.
С. 163. Графов Каменских известно три… – Граф Михаил Федорович Каменский (1738–1809) – генерал-фельдмаршал; его старший сын, содержавший театр, – Сергей Михайлович; младший сын – Николай Михайлович (1779–1811), генерал от инфантерии. В рассказе объединены предания о фельдмаршале и его старшем сыне-театрале.
С. 164. …борисоглебских священников… – священников собора Бориса и Глеба в Орле.
Альферьева Акилина Васильевна (ок. 1790 – ок. 1856) – бабушка Лескова со стороны матери. «Беспощадный в своих отзывах в печати о тех, «иже по плоти», Лесков о бабке не говорил и не писал иначе как с умилением. Память о ней для него была веселою старою «сказкой», которой всегда «ласково улыбалось сердце» (Лесков Андрей. Жизнь Николая Лескова. Т. 1. С. 83).
С. 172. Прощада – соединение слов «прощение» и «пощада».
…крячком скрячивали… – веревкой скручивали.
С. 173. «Приползут, – говорит, – змеи и высосут очи…» – Неточная цитата из сербской песни «Марко-кралевич в темнице» в переводе А. X. Востокова.
…турецкий Хрущук… – болгарский город Рущук (до 1878 года Болгария была под игом Турции).
С. 174. Снос – краденое.
ЛЕВША
Рассказ впервые был напечатан в еженедельнике «Русь» (1881. № 49, 50 и 51 от 17, 24 и 31 октября)под заглавием «Сказ о тульском косом левше и о стальной блохе (Цеховая легенда)». В журнальном тексте к заглавию была сноска, превращенная в отдельном издании «Левши» (1882) в «Предисловие». Готовя «Левшу» для собрания сочинений, Лесков «Предисловие» снял и внес в текст небольшие изменения.
«Левша» был написан Лесковым в мае 1881 года, а замысел произведения возник, по всей видимости, летом 1878 года в Сестрорецке, где он жил в доме оружейного мастера. А. Н. Лесков вспоминает, что в Сестрорецке отец подружился с начальником местного оружейного завода полковником H. Е. Болониным, разговоры с которым очень пригодились позже при работе над сказом: «Николай Егорович, большой специалист, водил нас по всем цехам, объяснял работу всех станков и водяных двигателей. Завод выпускал вводившуюся тогда во всей армии 4-линейную «берданку». Отвоевали мы с Турцией в 1877–1878 годах, имея ее только в гвардии и отдельных стрелковых батальонах.
Вечерком Болонин заходил за отцом, и мы втроем шли в Дубки, к морю. Лесков не раз у него и вообще у кого только было можно доискивался корней ходившего присловья о том, как англичане стальную блоху сделали, а туляки ее подковали да им назад отослали. Все улыбались, подтверждая, что что-то слышали, но что все это, мол, пустое.
Так «Левша» и остался ничем не обязан лету, проведенному в оружейном поселке, на даче у оружейника. Не было и никакого «старого тульского выходца».
Но беседы с Болониным не пропали даром. Николай Егорович на наших вечерних прогулках рассказывал об оружейном искусстве, о варварском обращении с огнестрельным оружием при «Павловичах», когда пушки отчищались с неумолимой тщательностью и так ярко блестели на солнце, что надо было жмуриться, глядя на них, а ружья чистились толченым кирпичом или песком и снаружи и внутри. Все винтики в них держались слегка отпущенными, чтобы при выполнении ружейных приемов, особенно при взятии «на караул» при встрече начальствующих лиц, ружья «стонали» от четкости артикула.
Все это пригодилось самому «Левше», в патриотической горячности до последней минуты жаждавшему довести до царя, чтобы ружей кирпичом не драли, а берегли бы их смазанными» (Лесков Андрей. Жизнь Николая Лескова. Т. 2. С. 104).
Лесков писал 26 октября 1881 года И. С. Аксакову: «Блоху» здесь очень заметили даже литературщики, но мне кажется, что его лучшая часть все-таки в конце – левша в Англии и его трагическая кончина».
С. 184. Венский совет – Венский конгресс (ноябрь 1814 – июнь 1815), на котором Александр I играл большую роль, был призван закрепить победу союзников над наполеоновской Францией. Конгресс закончился подписанием обширного трактата, определявшего новые государственные границы в Европе.
Платов Матвей Иванович (1751–1818) – атаман донских казаков, генерал от кавалерии. Сопровождал Александра I после окончания Венского конгресса в Лондон. Платов – герой народнопоэтических преданий и исторических песен. К этой фольклорной основе восходит и Платов «баснословного предания» Лескова.
С. 185. Грабоватый – горбатый.
Бюстры – люстры.
Балдахин – балдахин.
Аболон полведерский – Аполлон Бельведерский, знаменитая скульптура Леохара (IV в. до н. э.), хранящаяся в Ватикане.
С. 186. Мерблюзьи – верблюжьи.
Ажидация – соединение слов «ажитация» (от фр. agitation – волнение) и «ожидание».
Мортимерово ружье – по имени Г. В. Мортимера, английского оружейника XVIII века.
… в Канделабрии… – вместо Калабрии (полуостров в Италии).
«Иван Москвин во граде Туле». – Аналогичный казус произошел с героем «Мертвых душ» Ноздревым: «Потом были показаны турецкие кинжалы, на одном из которых по ошибке было вырезано: «Мастер Савелий Сибиряков».
С. 188. …сахар молво… – сахарный завод в Петербурге «коммерции советника и кавалера» Я. Н. Мольво.
С. 189. …Бобринского завода – рафинадный завод графа А. А. Бобринского.
Нимфозория – соединение слов «нимфа» и «инфузория».
Керамида – пирамида.
С. 191. Жуков табак – трубочный табак петербургской фабрики Василия Жукова.
С. 192. Верояции– вариации.
Императрица Елисавета Алексеевна (1779–1826) – жена Александра I.
…при восходе его было смятение… – восстание декабристов.
С. 193. …тогда еще Сестрорецк Сестербеком звали… – В XVIII – начале XIX века Сестрорецк и река Сестра носили названия: Сестербек, Систербек, Сестрабек, Сестребек.
С. 196. Афон – полуостров на северо-востоке Греции. Здесь расположены древнейшие христианские монастыри, в том числе русский Пантелеймоновский мужской монастырь.
…с вавилонами… – то есть с выкрутасами.
…собирают сборы даже там, где взять нечего. – Лесков в заметке «Печатное попрошайство» (Новое время. 1882. № 2412. 14 ноября) писал о «недозволенном попрошайстве на монастыри», упоминая особо Афонский монастырь, разославший печатные циркуляры «с просьбой о милостыне» и таксой за «поминовения».
…«камнесеченная» икона св. Николая… – Соборная церковь Святого Николая на высоком левом берегу Зуши имела «икону из камня очень больших размеров» (Россия. Полное географическое описание нашего Отечества. Настольная дорожная книга для русских людей / Под ред. В. П. Семенова. Спб., 1902. Т 2. С. 446).
Святитель Мир-Ликийских – святой Николай (IV в.) был архиепископом в городе Мирры в Ликии (Малая Азия).
С. 198. Свистовой – соединение слов «вестовой» и «свист».
С. 200. Тугамент – документ.
С. 201. Казамат – каземат.
С. 202. Александра Николаевна (1825–1844) – младшая дочь Николая I.
С. 207. Граф Кисельвроде – граф Нессельроде Карл Васильевич (1780–1862), министр иностранных дел (1822–1856).
Студинг – соединение слов «студень» и «пудинг».
С. 208. Клеветон – соединение слов «клевета» и «фельетон».
Симфон – сифон.
Ерфикс (фр. air fixe – твердый вид) – отрезвляющее средство.
…по Псалтири да по Полу соннику… – «Псалтырь, или Книга псалмов» – одна из библейских книг Ветхого Завета, автором которой считают царя Давида; во многих ее изданиях помещались краткие истолкования важнейших псалмов, и такая Псалтырь называлась толковою. Под Полусонником, возможно, имеется в виду сохранившаяся в библиотеке Лескова книга «Новый полный и подробный Сонник, означающий пространное истолкование и объяснение каждого сна…» (Спб., 1818).
С. 210. …и боготворные иконы и гроботочивые главы и мощи… – вместо: и чудотворные иконы и мироточивые главы и мощи.
Грандеву (фр. искаж. rendez-vous) – рандеву.
С. 211. Плисовая тальма – длинная накидка из хлопчатобумажной ткани.
С. 212. Щиглеты – штиблеты.
С. 214. Буреметр – барометр.
Твердиземное – Средиземное.
…части с трепетиром… – соединение слов «репетир» (механизм в часах)и «трепетать».
Презент – подарок.
Буфта – бухта.
Полшкипер – подшкипер.
С. 215. Парей – пари.
Динаминде – порт Дюнамюнде (Даугавгрива).
Мурин – черт.
С. 216. Парат – парадное крыльцо.
С. 217. Обухвинская больница – Обуховская больница для рабочих, основанная в 1841 г.
…срысью… – с рисом.
Клейнмихель Петр Андреевич (1793–1869) – граф, главноуправляющий путями сообщения и публичными зданиями (1842–1855).
Пуплекция – вместо: апоплексия (удар).
Скобелев Иван Никитич (1778–1849) – генерал, комендант Петропавловской крепости (с 1839 г.).
С. 218. …доктора Мартын-Coльского – Сольский Мартын Дмитриевич (1798–1881) – сын священника, врач при гвардейских полках, член медицинского совета Министерства внутренних дел.
Чернышев Александр Иванович (1786–1857) – граф (с 1826 г.), светлейший князь (с 1841 г.), военный министр (1827–1852).
Плезирная трубка – вместо: клистирная трубка.
…«дела минувших дней» и «преданья старины»… – неточная цитата из «Руслана и Людмилы» Пушкина.
ЖЕЛЕЗНАЯ ВОЛЯ
Повесть была впервые опубликована в журнале «Кругозор» (1876. № 38.18 сент.; № 39. 25 сент.; № 40. 2 окт.; № 41.9 окт.; № 42. 16 окт.; № 43. 23 окт.; № 44. 30 окт.).
Текст, который при жизни писателя больше не печатался, был воспроизведен в журнале «Звезда» (1942. № 3–4. С. 112–152) с предисловием А. Н. Лескова.
А. Н. Лесков назвал реальных лиц, послуживших прототипами некоторых героев. Это мекленбургский инженер Крюгер (в России Василий Иванович) – Гуго Карлович Пекторалис. Англичанин – родственник Лескова Александр Яковлевич (Джемсович) Шкотт (ок. 1800–1860 или 1861), компаньон фирмы «Скотт и Вилькенс»; писатель служил у него в 1857–1860 годах, и эта служба, как и образ «англичанина», многократно отразились в его творчестве. Рассказчик Федор Афанасьевич Вочнев – сам писатель.
С. 222. …слова одного русского генерала… – Хрулев Степан Александрович (1807–1870) – генерал-лейтенант, герой Севастополя.
Граф – Отто Бисмарк (1815–1898), германский канцлер.
С. 223. …после Крымской войны… – то есть после 1855 года, в так называемую эпоху «великих реформ».
С. 225. Гайден – немецкий композитор Иосиф Гайдн (1732–1809).
С. 226. «Сарептский дом» – Сарептский, или Горчичный, дом – банкирская контора Асмуса Симонсона в Петербурге.
С. 228. Колоть – холодная, с небольшими морозами погода.
С. 232. Р. – село Райское Городищенского уезда Пензенской губернии.
С. 236. Миллиард в тумане – «Миллиард в тумане, заглавие статьи миллионера-откупщика В. А. Кокорева.
С. 249. Клопе (нем. klops) – биток.
С. 250. «Мельничиха в Марли» – французский водевиль «Мельничиха из Марли, или Племянник и тетушка» шел на русской сцене в 1840-х годах.
Rue de Sîivres. – На этой парижской улице помещалась конгрегация иезуитов.
…сарептских гернгутеров. – Гернгутеры – религиозная община в Богемии (богемские или моравские братья), основанная в XVIII веке. В России гернгутеры обосновались в городе Сарепте Саратовской губернии.
С. 254. И как Гейне все мерещился во сне подбирающий под себя Германию черный прусский орел… – Прусский государственный герб– «ненавистная птица», «мерзкая тварь», в бреду терзающий поэта (Германия, гл. III и XVIII).
С. 257. …кур не строили… (от фр. faire la cour) – не ухаживали.
С. 263. «Ископаров себе и упадет» – цитата из Псалтири (псалом 7, ст. 16).
…«сильный силою-то своею не хвались»… – «…дане хвалится мудрый своею мудростию, да не хвалится сильный своею силою, пусть не хвалится богатый своим богатством» (Книга пророка Иеремии, гл. 9, ст. 22).
С. 267. …в книгах от царя Алексея Михайловича писано… – Пересказывается недостоверный указ царя Алексея Михайловича от 18 мая 1661 года о немцах, опубликованный в «Русской старине» (1871. № 3. С. 393).
С. 268. Сризиковал – рискнул.
С. 269 …лягушка, изображающая вола… – сюжет басни Крылова «Лягушкаи Вол».
С. 273. …как говорил Гете, «потерять дух – все потерять». – цитата из «Ксений», маленьких эпиграмм, плод совместного творчества Гете и Шиллера.
С. 280. …»что доблестнее для души»… – слова из монолога Гамлета «Быть или не быть» в переводе Н. А. Полевого.
С. 282. «Что есть человек, что ты помниши его, или сын человеч, что ты посещаеши его» – усеченная цитата из Послания к евреям св. апостола Павла: «Напротив некто негде засвидетельствовал, говоря: что значит человек, что Ты помнишь его? или сын человеческий, что Ты посещаешь его?» (гл. 2, ст. 6).
С. 287. К лямка – запор.
С. 289. Ёмки – ухват.
С. 291. Обсервация (фр. observation) – наблюдение.
С. 293. …ранню кончит… – окончит раннюю обедню.
С. 296. …шабольно предлагаемые ему вопросы… – вздорные, нелепые вопросы.
С. 300. …схватить в охапку кушак да шапку… – цитата из басни Крылова «Демьяновауха».
Бежок – вид бега лошади.
АДМИНИСТРАТИВНАЯ ГРАЦИЯ
При жизни писателя рассказ не был опубликован. Впервые: альманах «Год XVII». М., 1934.
По свидетельству А. Н. Лескова, рассказ был написан во второй половине 1893 года.
С. 302. Жоли гарсон (фр. joli garcon) – хорошенький мальчик.
…армянский просветитель России… – Делянов Иван Давыдович (1818–1897), министр просвещения (1882–1897) в эпоху наступившей в 1880-е годы реакции.
Муромцев Сергей Андреевич (1850–1910) – юрист, доктор римского права, профессор; вынужден был как человек либеральных убеждений оставить в 1884 году кафедру в Московском университете. Позднее Муромцев стал председателем I Государственной думы.
Ковалевский Максим Максимович (1851–1916) – юрист, историк, профессор Московского университета (с 1877 г.), либерал. В 1887 году вынужден был оставить кафедру в Московском университете.
С. 303. «Властитель дум» – выражение из стихотворения Пушкина «К морю», относящееся к Наполеону и Байрону.
…самому Михаилу Никифоровичу… – Каткову.
Pas de zélé – не усердствуйте (фр.). Поговорка Шарля Мориса Талейрана (1754–1838), французского политического деятеля, министра иностранных дел при Республике, Наполеоне I и Бурбонах.
…апостола от Страстного бульвара… – На Страстном бульваре в Москве помещалась редакция «Московских ведомостей» Каткова.
Антон Григорьевич Рубинштейн (1830–1894) – знаменитый пианист и композитор.
С. 304. Турецкая война, черняевские добровольцы под аккомпанемент аксаковских юродств… – Речь идет о русско-турецкой войне 1877–1878 годов и предшествующих ей событиях: восстаниях славян в 1875 году, вступлении в войну Сербии и прибытии генерала Михаила Григорьевича Черняева (1828–1898) в Сербию, где он командовал русскими добровольцами (в произведениях Лескова и Салтыкова-Щедрина Черняев фигурирует часто под прозвищем Редедя). Видный славянофил И. С. Аксаков принимал самое горячее участие в движении за освобождение славян, прославляя русских добровольцев и их предводителя.
…моего предшественника среди белого дня в самой людной части города в карете пристрелили. – 9 марта 1879 года в Харькове землевольцем Г. Д. Гольденбергом был убит губернатор князь Д. Н. Кропоткин. Его сменил генерал фон Валь Виктор Вильгельмович (р. 1840), рассказчик в «Административной грации».
Гамбетта Леон Мишель (1838–1882) – вождь умеренных республиканцев, блестящий оратор, премьер-министр и министр иностранных дел Франции в 1881–1882 годах.
Лассаль Фердинанд (1825–1864) – немецкий публицист, философ, критик, мелкобуржуазный социалист.
…шпильгагенский Лео… – герой очень популярного тогда романа «Один в поле – не воин» («In Reih und Glied», 1866) немецкого писателя и драматурга Фридриха Шпильгагена (1829–1911).
Архиерей – Савва (Тихомиров, 1819–1896), Харьковский епископ.
Трензель – железная цепочка для удержания удил.
Граф Дмитрий Андреевич – Толстой (1823–1889), министр народного просвещения и обер-прокурор Синода, с 1882 года министр внутренних дел.
С. 306. Где стол был яств, там гроб стоит… – строка из стихотворения Державина «На смерть князя Мещерского».
…по нашим местам загудели те трезвоны, что в Липецке отразились совсем не комедией князя Шаховского, а весьма опасным делом… – В июне 1879 года в Липецке состоялся съезд землевольцев. Многие участники съезда позднее вошли в «Народную волю». А. А. Шаховской (1777–1846) – драматург, автор комедии «Урок кокеткам, или Липецкие воды» (1815), которую и вспоминает здесь рассказчик.
С. 308. …громаду презентировал… – представлял общество («громада» – общество, мир, укр., пол.; презентировать – представлять, от фр. presenter).
Леонтий Васильевич Дубельт (1792–1862) – начальник корпуса жандармов с 1835 года, управляющий III Отделением (1839–1856).
С. 309. …подобно цирульнику Мидаса, не станет зарывать в ямку свой секрет… – Мидас – царь древней Фригии (VIII–VII вв. до н. э.). Здесь речь идет о легенде, известной по книге Овидия «Метаморфозы»: Аполлон в отместку за то, что Мидас, будучи судьей на музыкальном состязании, предпочел Пана, наделил его ослиными ушами, которые царь вынужден был прятать под фригийским колпаком. Цирюльник Мидаса однажды увидел уши. Мучаясь тайной, о которой он никому не мог рассказать, цирюльник вырыл ямку и прошептал туда: «У царя Мидаса ослиные уши!», а потом ее засыпал. Но на этом месте вырос тростник, прошелестевший тайну Мидаса всему миру.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.