Книга: Код завета. Библия: ошибки перевода - Оксана Гор
Автор книги: Оксана Гор
Жанр: Религиоведение, Религия
Серия: Лабиринты истины
Возрастные ограничения: 16+
Язык: русский
Издательство: Вектор
Город издания: Санкт-Петербург
Год издания: 2006
ISBN: 5-9684-0492-2 Размер: 235 Кб
сообщить о неприемлемом содержимом
Описание книги
Библия – это человеческие рассуждения о Боге. Поэтому вполне понятно, что Библия содержит некоторые заблуждения. Это касается и Ветхого, и Нового Завета. Эти заблуждения множились на протяжении двух тысячелетий и по сей день продолжают распространяться. Ошибки в переводе Библии – одна из наиболее распространенных причин для заблуждений.
Мария и Иосиф бегут с младенцем Христом в Египет, а в самом ли деле святое семейство покинуло Иудею, или все это опять новозаветное изобретение? Был ли крещен Иисус? И если да, то кем? Или опять выдумка? Где Иисус произнес свою знаменитую Нагорную проповедь? И собирался ли он уничтожить Храм в Иерусалиме? Когда конкретно умер Иисус? И при каких обстоятельствах вознесся на небо?
Противоречий много, но только одна ложь так и остается ложью. Процесса над Иисусом, устроенного Синедрионом, в том виде, в каком он описан Новым Заветом, не было. Я не предлагаю низвергнуть христианскую религию. Я предлагаю постараться приблизиться к пониманию реальной личности Иисуса, его жизни и смерти.
Последнее впечатление о книгеПравообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?Комментарии
- PavelAleksandrov329:
- 12-09-2018, 15:15
Оксана Гор , видимо, не понимая ничего в Библии, зачем-то решила перед нами потрясти своей глупостью. С ее дилетантски-обывательскими представлениями о Боге и о том, как устроен наш мир, лучше бы не высовываться и не выставлять себя на всеобщее посмешище ).
Моя вера в Христа укрепилась и я благодарю автора! Уникальность этого исследования в том, что автор пробует осветить важные моменты Христианства, чувствуется, что это искренний порыв Души, а, как известно, Бог - живой и такие Души прекрасные порывы не останутся без Его Милостивого внимания! Конечно, суть слова не в его форме и вариантах перевода, а в содержании, в том смысле и свете, которые в нём сокрыты.