Электронная библиотека » Оливия Голдсмит » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Ловушка для мужа"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 22:49


Автор книги: Оливия Голдсмит


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +
6

Сильвии предстоял напряженный день. Во-первых, он был плотно заполнен занятиями с учениками, а во-вторых, она твердо решила объясниться с Бобом. Ей хотелось, чтобы он все-таки понял, почему ей вздумалось превратить свою машину в подводную лодку. Но, слава Богу, разговор должен был состояться только вечером, а сейчас все ее внимание принадлежало Луи – старшему из учеников.

Вообще-то Сильвия не слишком любила заниматься со взрослыми, а Луи был, прямо сказать, весьма пожилым человеком. В данный момент с грехом пополам пытался исполнить мелодию «Ты не даришь мне больше цветов», причем играл так, как будто это было одно из первых занятий, хотя на самом деле их число перевалило за пятый десяток. Они занимались дважды в неделю уже несколько месяцев, но ни особенного прогресса, ни желания с его стороны Сильвия отметить не могла. Эти уроки Луи стал брать по совету врача. Именно Джон Спенсер направил его к Сильвии, поскольку после ухода на пенсию Луи никак не мог адаптироваться к новой жизненной ситуации. Слушать его игру было для Сильвии большим испытанием, но она изо всех сил старалась ободрить его.

Луи пропустил две ноты, не взял диез и, прервав игру, поднял глаза на Сильвию.

– У меня ничего не выходит, – подытожил он, обреченно роняя руки на колени.

– Ну что вы! – возразила Сильвия, подходя к роялю.

– Нет, не утешайте меня, я никогда не научусь. А ведь это моя последняя попытка чем-то заполнить жизнь.

– Вы не забыли сегодня принять лекарство, Луи? – участливо спросила Сильвия.

– Нет, но что толку в антидепрессантах, если от них мне ничуть не лучше?

Сильвия заметила за окном какое-то движение в саду, но не успела понять, что это было. Она мысленно молила Бога, чтобы это не оказалась Розали. Сильвия положила руку Луи на плечо, желая его ободрить. В это время за окном опять что-то промелькнуло. На этот раз Сильвия вовремя подняла глаза: во дворе по-хозяйски распоряжается группа людей в рабочих комбинезонах. Они деловито тащили вдоль зеленой изгороди какое-то устройство внушительных размеров. Это еще что такое?

Она вернулась к Луи и, стараясь говорить убедительно, попыталась его поддержать:

– Ну же, Луи, перемены в жизни всем даются нелегко. Особенно – мужчинам. Им непросто расставаться с холостяцкой жизнью, их ждут трудности, когда появляются дети. Потом становится тяжело, когда дети вырастают и покидают родительский дом. Уход на пенсию тоже связан с определенными сложностями… Но любые перемены приносят с собой и радость обновления.

– Дорогая моя, единственный период жизни, который не приносит радости обновления, это старость. Придет время, и вы сами в этом убедитесь.

Луи горестно вздохнул и положил руки на клавиши, Сильвия была уверена, что он решил попробовать еще раз, и надеялась, что эта попытка окажется более удачной. Но она ошиблась: Луи внезапно сжал пальцы в кулаки и в отчаянии забарабанил по клавишам.

Сильвия мягко, но решительно убрала его руки от своего драгоценного инструмента и закрыла крышку.

– А вы не хотели бы отправиться в какое-нибудь путешествие? – спросила она, поглаживая его по плечу.

– Я слишком стар для этого, – ответил Луи. – И потом, мне хочется умереть в своей постели, а не в чужом краю.

Он сидел не шевелясь, и Сильвия больше не пыталась вывести его из унылого оцепенения. Все ее внимание сосредоточилось на бурной деятельности, разворачивающейся во дворе.

Спустя некоторое время Луи поднял крышку и заиграл. На этот раз ему удалось верно уловить ритм мелодии, и Сильвия подумала о муже, Он тоже, как в этой песне, больше не дарил ей цветов… Почувствовав минутную слабость, она обессилено прислонилась лбом к прохладному стеклу.

Сильвия болезненно поморщилась: соната Шуберта исполнялась в непозволительно быстром темпе. Но она удержалась от замечания, продолжая смотреть в окно. К этому времени у бассейна, наконец, появился кран. Вокруг суетилось несколько человек, и теперь уже было ясно, что они устанавливают аппаратуру для съемок. Неужели утопленный автомобиль привлек внимание телевизионщиков?

Сильвия отвернулась от окна и посмотрела на свою двенадцатилетнюю ученицу, продолжавшую играть в прежнем темпе. Она явно переусердствовала.

– Не так быстро, Дженнифер, за тобой никто не гонится.

Даже такое незначительное замечание уязвило самолюбие девочки. В ее глазах отразилась обида, хотя она старалась ее скрыть. Дженнифер была способной ученицей; Сильвия знала, что она также добилась заметных успехов в гимнастике, а кроме того, являлась признанным лидером в команде пловцов. Ничего удивительного, что девочка так торопилась: ей хотелось везде успеть и во всем быть первой.

Сильвия оторвалась от разворачивающегося за окном интригующего зрелища и подошла к Дженнифер. Она положила руку девочке на плечо и попыталась как можно мягче объяснить, в чем ошибка и как ее следовало исправить.

– Представь, что ты в первый раз влюбилась, и попробуй сыграть с этим чувством, – предложила Сильвия.

Она села рядом с Дженнифер и коснулась клавиш. Из-под ее пальцев полилась нежная, исполненная томления и грез мелодия, в который раз пленяя Сильвию своим очарованием.

– Старайся чувствовать то, что играешь, Дженнифер.

– Но я ничего такого не чувствую, – ответила девочка и застыла, неестественно выпрямившись и внутренне сжавшись. – По-моему, вся эта любовь – сплошные выдумки.

– Придет время, и ты поймешь, что это не так, – улыбнулась Сильвия и добавила, заметив отразившееся на лице Дженнифер сомнение: – Любовь обостряет чувства, порой заставляет нас совершать удивительные поступки. – она понизила голос, – и становится так хорошо… Поразительное ощущение! Но и тогда тоже не следует торопиться.

Сильвия спохватилась, осознав, что беседует с ученицей, и мгновенно вернулась к действительности из мира грез, навеянных музыкой. Надо было срочно закрывать тему.

– Не беспокойся, Дженнифер, после первого поцелуя ты все поймешь сама, – ободряющим тоном сказала она. – Попробуй сыграть все еще раз.

– Я уже целовалась целых три раза! – внезапно выпалила Дженнифер.

– Тогда, может быть, ты целовалась не с тем мальчиком?

Дженнифер хихикнула, явно оживившись, и заиграла медленнее, с большим чувством. Сильвия вздохнула с облегчением: ей всегда хотелось, чтобы занятия музыкой доставляли радость ученикам. У Дженнифер определенно был талант, ей только не хватало умения воспользоваться им в полной мере.

Отзвучали заключительные аккорды сонаты, и Сильвия предложила девочке вместе полюбоваться видом из окна:

– Ты только взгляни на все это! – Двор тем временем еще сильнее стал напоминать цирк.

Изрядно разворотивший газон кран стоял у края бассейна, рабочие в касках ожесточенно жестикулировали.

– А как там оказалась ваша машина? – в голосе Дженнифер слышалось неподдельное любопытство.

– Не знаю, может быть, ей захотелось поплавать напоследок – ведь скоро зима, – отшутилась Сильвия.

Дженнифер оценила шутку и весело рассмеялась. В это время на дорожке появилась ее мать, миссис Миллер. Она принадлежала к числу тех любвеобильных сверх меры матерей, которые не только спят и видят своих детей вундеркиндами, но и считают своим долгом лично следить за всеми занятиями.

– Извините, я немного задержалась, – проговорила она, слегка запыхавшись. – У вас во дворе настоящее столпотворение! Как прошел урок? – живо поинтересовалась миссис Миллер.

– Мне сказали, что я не умею целоваться, – выпалила Дженнифер, переводя взгляд с крана на мать. – А когда научусь, буду играть лучше.

Миссис Миллер повернулась к Сильвии, широко раскрыла глаза от изумления, Сильвия почувствовала, что мучительно краснеет, и поспешила внести ясность:

– Что ты, Дженнифер, я совсем не это говорила! Разговор у нас шел всего лишь о темпе исполнения, – постаралась она успокоить миссис Миллер. – Но мне кажется, вам стоит обратить внимание, какие передачи смотрит Дженнифер, – добавила она, понизив голос.

Миссис Миллер ничего ей на это не ответила, поджала губы, взяла дочь за руку и отправилась с ней домой, а Сильвия вышла во двор. Везде было полно людей. Фил что-то доказывал с пеной у рта парню с видеокамерой. Сильвия уже не сомневалась, что попала на съемочную площадку.

– Что здесь происходит? – поинтересовалась у брата Сильвия.

– Мы снимаем рекламный ролик.

– Здесь?! Но почему у меня во дворе?

– Сначала было запланировано, что съемки пройдут непосредственно на стоянке, возле нашего центра, но это место значительно удачнее. Разве можно упускать такой сюжет? У нас все готово, ждем только Боба.

Фил весело рассмеялся и повернулся к гаражу.

Сильвия проследила за его взглядом и увидела, как ее мужу какая-то женщина укладывает волосы.

– Он станет настоящим Гаррисоном Фордом рекламы авто! – ухмыльнулся Фил. – Ну, ты, сестричка, и учудила. Женщина за рулем – этим все сказано, – он с откровенным осуждением покачал головой, – но отец решил, что, раз уж ты не справилась с управлением, нужно извлечь из этого максимум пользы.

К ним, сконфуженно улыбаясь, подошел Боб. Сильвия критическим взглядом оглядела его профессионально уложенную прическу. Все это ей очень не нравилось.

– Ну, Боб, ты просто… – начал Фил, но зацепился за провод и сразу же стал искать, на кого списать свою неуклюжесть. Естественно, он приметил единственную в съемочной группе женщину, очень милую, с симпатичными веснушками и рыжеватыми волосами. – А, вот оно что! Эта рыжая старается заарканить красивого парня! – завопил он на всю улицу. – Лучше бы тебе дать объявление в газете. И почему ты до сих пор не положила ему грим?

Женщина подхватила свой чемоданчик с необходимыми принадлежностями и направилась к Бобу.

– Теперь она уже точно покажет, на что способна. – Боб смущенно улыбнулся Сильвии, но она промолчала и отошла в сторону, предоставляя гримеру колдовать над ее мужем.

– Смотрите и слушайте все! – восторженно вопил Фил. – На ваших глазах рождается новая звезда экрана!

«Господи, какой же болван мой братец», – подумала Сильвия. Она видела, как Фил примостился перед Бобом на корточках и принялся его наставлять.

– Ну, Боб, тебе не привыкать. Ты знаешь, как вешать лапшу на уши. Главное – дави на искренность… – Тут Фил заметил возникшую над забором голову Розали. – Немедленно скройся, иначе я снова подам на тебя в суд! – рявкнул он.

Розали исчезла, и Сильвии стало ее жаль. Пусть она была надоедливой и понятия не имела о такте, но такого подарочка, как Фил, ни одной женщине не пожелаешь.

Сильвия взглянула на Боба. Гримерша уже наложила последний штрих, и его отвели на то место, где он должен был стоять. Фил подал ему сценарий. Для Боба вся эта процедура была достаточно хорошо знакома, но на этот раз он явно нервничал. Сильвия повнимательнее присмотрелась к мужу. Он выглядел как-то иначе – и дело было не в гриме. Она подошла ближе.

– Сильвия, тебе, наверное, все это не слишком нравится, – пробормотал Боб. – Нужно было, конечно, спросить тебя, но я как-то…

– Текст запомнил? – влез в разговор Фил. Он явно был в ударе. Каждый раз, когда снимался очередной рекламный ролик, Фил мнил себя великим режиссером. – Успокойся. Сомнения и чувства – к черту, – сказал он Бобу и крикнул съемочной группе: – Надо все сделать с первого раза! Чтобы никаких мне дурацких дублей! – Сильвия заметила, как один из операторов в изнеможении закатил глаза.

Ей стало так неловко за брата, что она покраснела. Тем временем Боб как ни в чем не бывало повернулся к камере.

Сильвия не могла поверить своим глазам. Единственное, что ей сейчас хотелось знать, дошел ли до мужа истинный смысл ее поступка. Неужели он так ничего и не понял? Или ему абсолютно безразлично, что толкнуло ее на такой отчаянный шаг? Но хуже всего, если он трезво оценил ситуацию, сделал свои выводы и теперь старается извлечь из случившегося выгоду. А что же она? Ей оставалось только стоять в сторонке и беспомощно моргать.

Так или иначе, но Бобу всего за одну ночь удалось ее обиду и боль превратить в удачный сюжет для рекламы. Что ж, это довольно естественно. Ведь именно благодаря таким способностям он стал президентом клуба бизнесменов «Ротари»…

Сильвия стояла, не в силах пошевелиться, в то время как «великий режиссер» Фил дал знак Бобу начинать. В этот момент из-за забора появилась Розали в сопровождении соседки и нескольких детей; они присоединились к толпе, окружившей съемочную площадку.

– Приготовились! – крикнул оператор. – Начали!

– Как вы думаете, зачем я загнал свой «БМВ» в бассейн? – заученно проговорил Боб. – Я хотел доказать…

Внезапно Сильвия почувствовала, что больше не может на все это смотреть. Она как будто сбросила с себя оцепенение и направилась к мужу.

– Боб!

– Господи, Сильвия, ты испортила запись! Разве не понятно, что мы здесь работаем?

– Боб, – повторила Сильвия, оставив без внимания стенания брата. – Ведь это же я утопила машину в бассейне.

– Знаю, Сильвия, но я просто читаю сценарий.

Фил встал между ними и сокрушенно затряс головой.

– Даже моя собственная сестра ведет себя ничуть не лучше, чем остальные женщины. Сильвия, немедленно выйди из кадра! Ну ладно, ребята, придется начать все сначала. – Фил сделал знак оператору приготовиться. – Розали, отойди в сторону! Сомневаюсь, что кому-то захочется полюбоваться на, твою физиономию.

Розали ответила ему неприличным жестом и не спеша удалилась. Сильвия подавила искушение повторить жест Розали, и решила не удостаивать брата вниманием. Ей было важно выяснить, что думает ее муж.

– Неужели ты действительно считаешь, что я это сделала, чтобы повысить интерес к вашим машинам?

– Нет, конечно…

– Да перестаньте вы! – Фил с досадой хлопнул себя по колену. – У нас здесь что, вечер вопросов и ответов? Вот закончим съемку, тогда и выясняйте отношения.

К чести Боба, он не отвел глаза. Нетерпение Фила его мало обеспокоило.

– Я решил, что тебя что-то сильно огорчило, – признался Боб.

– А ты не спросил себя, в чем дело?

Фил на этот раз хлопнул себя по лбу, и Сильвия пожалела, что недостаточно сильно.

– Сейчас не время для милых семейных сцен! – раздраженно воскликнул он.

– И что же, по-твоему, меня так огорчило?

Сильвия не отрываясь смотрела на мужа. Она забыла не только о брате, но и о наводнивших двор соседях, рабочих и телевизионщиках.

Фил бросил отчаянный взгляд на молчаливую съемочную группу. Затем схватил сестру за руку и неожиданно предложил:

– А что, если тебе сняться вместе с Бобом? – Он сейчас напоминал клоуна, безнадежно пытающегося спасти провалившийся детский утренник. – Женщины тоже покупают машины!

– Ты с ума сошел! Я не хочу… – запротестовала Сильвия, пытаясь освободиться, но Боб ухватил ее за другую руку.

– Послушай, ты же сама говорила, что мы должны подчиняться движениям души. Получится отличная импровизация!

Он обнял ее за плечи и попытался развернуть лицом к камере. Словно окаменев, Сильвия ошеломленно смотрела на него. Внутри у нее все сжалось, и снова стало трудно дышать. Рука Боба на плече показалась невыносимо тяжелой.

– Извини, но я не могу, – с трудом выдавила из себя Сильвия, резко отстраняясь.

– Не можешь? Ну что ты, Сильвия! С каких пор ты стала пугаться камеры? – Филу, судя по всему, пришлась по душе блестящая идея зятя.

– Дело не в этом. Я забыла… мне надо срочно уйти, – пробормотала Сильвия, тщетно пытаясь освободиться.

– И куда же? – поинтересовался Боб. Сильвия возмутилась до глубины души. Какое право он имеет спрашивать ее о чем бы то ни было?! Она чувствовала, что к глазам подступают слезы. Она не могла ни о чем думать, не могла никого видеть. Ей нестерпимо ощущать прикосновение Боба. Так же невыносимы были устремленные на нее со всех сторон взгляды. Ей казалось, что ее загнали в угол, унизили.

– Мне нужно… – Сильвия на секунду задумалась. – Мне нужно сделать маникюр! – выпалила она неожиданно для себя и бросилась прочь, чтобы не разрыдаться на виду у всех.

7

Отец Сильвии, Джим Крэндел, смотрел телевизор. Он удобно устроился в своем любимом кресле с подлокотником, положив ноги на пуфик. Милдред срезала с африканских фиалок отцветшие кисти и увядшие листья. Она заметила и отметила про себя, что нужно заменить треснувший горшок, и перевела взгляд на мужа. Несмотря на возраст, Джим оставался интересным мужчиной, хотя и несколько располнел. Теперь он вполне соответствовал образу добродушного, благополучного дедушки, ему бы очень подошло рекламировать на телевидении овсяные хлопья.

Сейчас Джим был целиком поглощен передачей. На экране мелькали документальные кадры, запечатлевшие события под Дюнкерком или что-то в этом роде. Несомненно, он все это уже видел несчетное число раз.

– Милдред, только взгляни сюда!

– Будь добр, переключи на что-нибудь другое, мне это действует на нервы, – ответила она. – Терпеть не могу, когда ты говоришь: «Дорогая, взгляни, опять показывают нацистов». Как будто мне это так интересно.

– Мне казалось, тебе будет приятно посмотреть, что их снова разгромили.

– Джим, меня это совершенно не занимает. Женщин могут привлечь события Второй мировой войны, только если на экране появится в офицерской форме Гарри Купер. Почему бы тебе для разнообразия не дать мне выбрать, что смотреть? Сегодня идет фильм с Анжелой Лэнсбери.

Джим с досадой отмахнулся, но потом понял, что жена просто дразнит его:

– Слушай, мы с тобой все время пререкаемся с тех пор, как появился телевизор.

Милдред рассмеялась. Джим потянулся, чтобы ее обнять, но в этот момент комнату наполнили звуки канонады. Джим живо повернулся к экрану, ограничившись тем, что похлопал жену по спине. Милдред разочарованно вздохнула: ей никогда не нравилось такое похлопывание, она замечала в этом оттенок безразличия.

«С чего это я вдруг расчувствовалась на старости лет?» – удивилась про себя Милдред и собралась уже вернуться к своим фиалкам, но ее остановил звонок в дверь. Джим, разумеется, и не подумал подняться, так что открывать пришлось идти ей. Она увидела перед собой растрепанную, запыхавшуюся и до крайности расстроенную дочь.

– Господи, Сильвия, что стряслось? Опять что-нибудь с машиной?

Сильвия отчаянно затрясла головой, пытаясь что-то сказать, но не могла вымолвить ни слова. Милдред огляделась и предусмотрительно увлекла дочь в прихожую. Ни к чему делать семейные неурядицы достоянием всей округи. Одна сплетница Розали чего стоила.

– Глубоко вздохни, так, еще раз, – скомандовала Милдред. – Хорошо. А теперь давай, выкладывай.

– У Боба есть любовница! – выпалила Сильвия.

Некоторое время они молча смотрели друг на друга, потом Милдредя, наконец, пришла в себя.

– Не может быть, – покачала она головой. – Допускаю, что мой сын на такое способен, но чтобы Боб… Ни за что не поверю! Благодаря нам он стал деловым человеком, занял подобающее место в обществе… – Милдред помолчала. – Но почему ты так решила?

– В последнее время он совсем не бывает дома. Он слишком легко простил мне утопленную машину. Ты видела кран у нас во дворе? Это Боб заказал. Представляешь, сейчас они с Филом снимают этот кран в рекламный ролик!

– Не вижу в этом ничего особенного, – заметила Милдред. – Какая связь между утопленной машиной и любовницей Боба?

– Мама, ну как ты не можешь понять?! Такое впечатление, что эта ситуация его ничуть не расстроила! Дойдет до того, что он разрешит мне ездить на Прелестной Малютке. Вообще все идет как-то не так. И еще… Я уже от многих слышу, что меня с Бобом видели в тех местах, где я совершенно точно быть не могла.

Милдред почувствовала, что сердце ее учащенно забилось, но она заставила себя трезво взглянуть на ситуацию. Именно так поступила героиня Анжелы Лэнсбери в фильме «Это было убийство».

– Все это ерунда, простое совпадение, – подытожила Милдред. – Я не услышала от тебя ни одного веского довода. Все это только предположения.

– У него на ногах педикюр! – разрыдалась Сильвия.

– Педикюр? О Господи! – Милдред обняла дочь за плечи. Как ни хотелось ей верить в невиновность зятя, приходилось признать, что подозрения Сильвии все же имели основания и не были плодом богатого воображения. – А педикюр сделан профессионально? – спросила она.

Сильвия, всхлипывая, кивнула.

– Он двадцать один год колол и царапал меня своими острыми, кривыми, бугристыми ногтями! Это были настоящие когти! А теперь, когда он ко мне равнодушен, они безукоризненно острижены и подпилены.

– Так у него профессиональная педикюрша? – задумчиво проговорила Милдред. – Умнее ничего не мог придумать, не терпелось попасться дураку, – добавила она тихо.

– Я знаю, он спит с женщиной моложе меня! – рыдала Сильвия.

– Конечно, моложе, – пожала плечами Милдред. – Ты же не думаешь, что мужчины изменяют женам, потому что скучают по своим бабушкам?

Она бросила взгляд в сторону гостиной. Джим по-прежнему сидел, уткнувшись в телевизор, а на экране американские солдаты продолжали сражаться под градом пуль. Происходящее совершенно заворожило его. Милдред пришло в голову, что Джим не тронется с места до наступления рекламной паузы, если даже в дом ворвется маньяк и будет угрожать ей тесаком. «Мужчины, мужчины! И какая от них польза?» – подумала она, но вслух сказала:

– Это пришла Сильвия.

– Привет, дорогая, – откликнулся Джим, не отрываясь от экрана. – Хочешь посмотреть на нацистов?

– Нет, милый, мы пойдем наверх поболтаем, – ответила за дочь Милдред.

Она не была уверена, слышал, ли он ее, но, так как Джим не двинулся с места, решила, что в дальнейшей информации он не нуждается. Она взяла дочь под руку и повела наверх.

– Куда ты меня тащишь? – бормотала Сильвия, вытирая слезы руками, как когда-то в детстве.

– Тебе надо как следует выплакаться. Ты ляжешь в постель, а я принесу тебе чаю. Потом поговорим.

Милдред усадила дочь на кровать, затем опустилась на колени и сняла с нее туфли.

– Приляг, – скомандовала она, и Сильвия беспрекословно подчинилась.

Милдред укрыла дочь пледом и подоткнула края, как любила Сильвия.

Сильвия проснулась в своей девичьей постели в комнате, сохранившей атмосферу ее детства. Дом был большой, и Милдред оставила комнаты детей в неприкосновенности. На одной полке с голубым игрушечным телефоном выстроились в ряд куклы Барби. Милдред сидела на постели рядом с дочерью.

– Который час? – спросила Сильвия, сладко потягиваясь.

– Самое время, чтобы отбросить домыслы и поискать факты, – ответила Милдред.

– Кран уехал?

– И кран, и твоя машина. А также твой брат вместе с Бобом. Они все вымокли до нитки и удалились. Как говорится, путь свободен!

Сильвия некоторое время в недоумении смотрела на нее, потом решительно откинула одеяло и встала.

– Куда ты? – невинно поинтересовалась у нее Милдред.

– Домой. Надо кое-что уточнить…

В полутьме кабинета Сильвия склонилась над заваленным бумагами письменным столом Боба. До этого за долгие годы супружеской жизни она ни разу не взглянула даже на распечатанные письма на столе мужа. Теперь же она вытряхнула на стол содержимое всех ящиков и отделений, даже заглянула зачем-то под стопку бумаги.

Уже почти стемнело, но Сильвия так была поглощена своим занятием, что как-то не подумала включить свет. Собственно, в этом уже не было необходимости: перед ней лежали не разрозненные улики, а полный набор свидетельств, уличающих мужа в измене.

Руки Сильвии лихорадочно тряслись, но она не сомневалась, что у нее хватило бы сил всадить в предателя пулю. Жаль только, в доме не водилось пистолета… Она не стала бы целиться ни в голову, ни в сердце: ярость душила, но не ослепляла ее, ей совсем не хотелось оказаться в тюрьме. Нет, она прострелила бы ему ногу, а еще лучше – обе ноги! Конечно, он бы мучился, но что это за боль по сравнению с теми муками, которые терпела она? Она бы дала ему немного покричать, и кровь текла бы из его ран… Корчась от боли, он дотащился бы до машины, ввалился в нее, оставляя на обивке кровавые следы. Она бы села за руль и отвезла его к Джону, который бы без лишних разговоров вынул пули.

А потом она бы уехала… Возможно, отправилась бы к Рини в Вермонт или поселилась бы одна в Нью-Мексико. Ей всегда хотелось посмотреть, как выглядит пустыня. Сильвия представила себе милый скромный домик на краю пустыни, ветер носит вокруг шары перекати-поля. Она обязательно бы завела собаку… нет, двух золотистых охотничьих собак, непременно девочек. Возможно, когда она переступила бы порог девяностолетия, в ее доме появился бы молодой мужчина. И только тогда бы к ней вернулся интерес к жизни, никак не раньше.

Сильвия встала и через темный холл прошла в «музыкальную». Только там могла она надеяться найти покой для своей израненной души. Не зажигая свет, Сильвия села к роялю и заиграла. Непальцы легко заскользили по клавишам, и по комнате поплыли мелодичные звуки фортепианного концерта Моцарта.

Она когда-то выступала с ним в колледже на показательном концерте, а Боб сидел в зале и слушал. Какое у него было лицо! Ту ночь они в первый раз провели вместе. Тогда он боготворил ее…

Ее исполнение на том давнем концерте было, несомненно, удачным, но сейчас, сидя одна в темноте, она играла значительно лучше. И хотя пальцы несколько раз ошибались, в игре было больше искренности и чувства, ей удалось с большой точностью выразить идею произведения, глубже проникнуть в его сущность.

Звук открывшейся двери заставил ее резко прервать игру. Сильвия не ожидала, что муж вернется так рано, но общение с прекрасной музыкой придало ей сил для встречи с ним. Она чувствовала, как сердце гулко стучит в груди. Однако на пороге вместо Боба появилась Милдред с бутербродами на тарелке.

– Ты совсем ничего не ела, – сказала она, – а это никуда не годится.

Сильвия зажгла лампу и, не говоря ни слова, взяла мать за руку и повела ее за собой в кабинет Боба. Милдред огляделась и со вздохом поставила тарелку на край заваленного бумагами стола.

– Ты хотела доказательств? – спросила Сильвия. – У меня их целый ворох.

– Ясно. Значит, бутерброд тебе ни к чему, тебе нужен пистолет, – глубокомысленно заметила Милдред. – Кстати, а где сейчас Боб? – поинтересовалась она.

– Он оставил записку, что, вероятнее всего, задержится в конторе, а вечером ему нужно присутствовать на каком-то особом собрании в клубе. Но никакого собрания сегодня не предвидится, я специально звонила жене Бэрта Сильвера. И вчера никакого собрания не было…

Сильвия присела к письменному столу и продолжала:

– Я чувствовала, что в последнее время Боб очень изменился. Он уже не относился ко мне с обычным равнодушием. Нет, это был уже другой Боб – хитрый и изворотливый. Как ловко ему удавалось меня дурачить! – Она взяла со стола скомканную бумажку. – Вот, полюбуйся.

Милдред, прищурив глаза и отодвинув от себя листок, безуспешно пыталась без очков разобрать написанное.

– Что это? – в конце концов, сдалась она.

– Чек о расчете за покупку в ювелирном магазине Вайнера.

– Ничего себе! Не знала, что ты делаешь такие покупки.

– Я – нет. Я вообще не покупаю драгоценности. Тем не менее, кто-то купил там ожерелье, – язвительно заметила Сильвия. – Кто бы это мог быть? Посмотрим. Чек подписал Боб. – Она отвернулась, чтобы мать не увидела выражение ее лица.

– Но, возможно, он купил пару запонок… Ты же знаешь, как он их любит.

Сильвия грустно усмехнулась:

– Это не запонки, а именно ожерелье. Неужели ты думаешь, что Боб сам собирался его носить?

Милдред взглянула на документы, разбросанные по столу, потом на дочь и тяжело опустилась на стул.

– Но, может быть, он собирался подарить тебе это ожерелье на день рождения?

– Я уже получила подарок, разве ты забыла?

– Но он мог купить его для Рини, чтобы подарить, когда она приедет на День Благодарения…

– Ах, мама, не старайся оправдать моего мужа, – раздраженно сказала Сильвия. – Здесь все написано. Ожерелье было отослано некой М. Моленски.

– Ты говоришь, М. Моленски? Вот, значит, как зовут его подругу… – Милдред не оставалось ничего другого, как признать факт ее существования.

– Приготовься, тебя ждет еще один сюрприз, – и Сильвия передала матери другой счет.

На этот раз название магазина было написано такими крупными буквами, что Милдред смогла его разобрать.

– «Свитзерс»? Это же самый модный салон дамского белья!

Сильвия кивнула и прижала руку ко рту, стараясь сдержать рыдания. Милдред подошла к дочери, продолжая сжимать в руке доказательство неверности зятя.

– Ах, моя дорогая, мне так жаль… – Ее взгляд упал на проставленную сумму, и она даже присвистнула от удивления. – Да, здесь явно на белье не скупились.

Сильвия не могла больше сдерживаться и дала волю слезам.

– А я ношу трусы из хлопка, мною же и купленные!

– Неужели мужчины не имеют понятия о магазинах, где торгуют со скидкой? – вздохнула Милдред и ласково погладила дочь по голове. – Знаешь, между мужчинами и женщинами много различий, и одно из них состоит в том, что мы хвастаем тем, как много сэкономили, а они – сколько потратили.

– Это не главное отличие, – вспыхнула Сильвия и добавила, указывая на сваленные на столе бумаги: – Женщины не стали бы звонить своим любовникам из дома: ведь на счете остается номер телефона. Нет, такой глупости они бы не сделали. И это еще не все, мама. Оказывается, Боб оплатил массу ужинов в самых различных заведениях. Не приходится теперь удивляться, что меня якобы видели во многих местах. И ужины стоили немало, к тому же он давал двадцать пять процентов чаевых.

– Это-то их и выдает, – задумчиво произнесла Милдред. – Мужчины всегда платят большие чаевые, когда стараются наверстать упущенное… Так, значит, тебя не было на ужине в ресторане у Вико? – спросила она, разобрав надпись на одном из счетов.

– Да нет же! Но Розали уверяла, что видела меня там.

– А сама она там как оказалась? – удивилась Милдред.

– Какая разница? Может быть, ее пригласил очередной ухажер. Но дело не в этом. Теперь-то ты убедилась?

– Вполне, – вздохнула Милдред. – Я, конечно, оптимистка, но всему есть предел. Боб меня страшно разочаровал. И что ты собираешься делать дальше?

Сильвия уже задавала себе этот вопрос. Роясь в бумагах и находя все новые и новые доказательства предательства Боба, она испытала самые разные чувства. Сначала она не хотела верить, потом безумно испугалась, потом… Сильвия вдруг вспомнила, что в одной из книг наткнулась на описание очень похожих эмоций, и называлось это «стадии примирения с неизбежностью смерти». Именно смерти, ни больше, ни меньше! Потому что для Сильвии результаты ее поисков означали гибель брака и крушение всех надежд.

В дальнем уголке ее души уже давно поселился назойливый червячок сомнения, она смутно чувствовала недоброе, но не хотела себе в этом признаваться. Они жила верой в лучшее, и, как оказалось, эта вера ослепила ее. И здесь, у стола Боба, она не только столкнулась с жестокой правдой, ей надо было решить, как вести себя дальше. Она сразу поняла, что не сможет притворяться, оправдывать или прощать. Увы, у нее не оставалось никаких сомнений и даже надежд на ошибку…


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации