Электронная библиотека » Оноре Бальзак » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Вотрен"


  • Текст добавлен: 1 мая 2016, 03:00


Автор книги: Оноре Бальзак


Жанр: Литература 19 века, Классика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Действие четвертое

Гостиная в особняке герцогини де Кристоваль.

Явление первое

Герцогиня де Кристоваль и Инесса.

Инесса. Если происхождение господина де Фрескаса сомнительно, я найду в себе силы отказаться от него, маменька. Только прошу вас, будьте так добры, не настаивайте на моем браке с маркизом де Монсорелем.

Де Кристоваль. Я возражаю против безрассудного брака с Раулем, но я не потерплю и того, чтобы вы были принесены в жертву честолюбию семьи де Монсорелей.

Инесса. Безрассудный брак? Как знать? Вы думаете, что Рауль авантюрист, а я верю, что он благородный человек. И ведь ни у вас, ни у меня нет никаких доказательств.

Де Кристоваль. Доказательств не придется долго ждать. Монсорели слишком заинтересованы в том, чтобы разоблачить его.

Инесса. А он! Он слишком любит меня и, конечно, поспешит доказать, что достоин нас. Согласитесь, маменька, что его поведение вчера было исполнено благородства.

Де Кристоваль. Но, милая моя сумасбродка, ведь твое счастье – это и мое счастье! Лишь бы Рауль удовлетворял требованиям света, и я готова отстаивать вас против Монсорелей при испанском дворе.

Инесса. Ах, маменька! Значит, вам он тоже нравится?

Де Кристоваль. Но ведь он – твой избранник!

Явление второе

Те же и лакей; потом Вотрен и Ляфурай.

Лакей подает графине запечатанный конверт с визитной карточкой.

Де Кристоваль (Инессе). Генерал Крустаменте, секретный посланник его величества дона Августина Первого[14]14
  Августин I. – Полковник Августин Итурбиде в 1822 г. провозгласил себя мексиканским императором, но затем был свергнут республиканцами.


[Закрыть]
, императора Мексики. Что это значит?

Инесса. Из Мексики! Вести от папеньки!

Де Кристоваль (лакею). Просите!

Вотрен (в форме мексиканского генерала; рост искусственно увеличен; шляпа с белым плюмажем; небесно-голубой мундир богато расшит; белые панталоны; золотисто-желтая перевязь; волосы завиты и падают на плечи, как у Мюрата; на боку – большая сабля; цвет лица смуглый; грассирует наподобие мексиканских испанцев; голос гортанный). Я имею честь говорить с герцогиней де Кристоваль?

Де Кристоваль. Да, сударь.

Вотрен. А мадемуазель!

Де Кристоваль. Это моя дочь.

Вотрен. Сеньора Инесса, принцесса Архосская? При виде вас сразу понимаешь, почему господин де Кристоваль так боготворит свою дочь. Сударыни, прежде всего прошу у вас соблюдения полнейшей тайны. Возложенная на меня миссия и без того трудна, а если возникнут подозрения, что между нами существует какая-то связь, все мы будем скомпрометированы.

Де Кристоваль. Я сохраню в тайне и ваше имя и ваше посещение.

Инесса. Генерал, речь идет о моем отце, позвольте мне остаться.

Вотрен. Вы дворянки и притом испанские – я верю вашему слову.

Де Кристоваль. Я прикажу слугам молчать.

Вотрен. Ни в коем случае. Требовать от них молчания – значит подстрекать их к болтовне. За своих я отвечаю. Я обязался, как только буду в Париже, доставить вам вести от господина де Кристоваля, и вот мой первый визит – к вам.

Де Кристоваль. Расскажите же поскорее о моем муже, генерал. Где он?

Вотрен. Мексика, сударыня, стала тем, чем рано или поздно должна была стать: государством, не зависимым от Испании. В настоящую минуту там не осталось ни одного испанца, теперь там только мексиканцы.

Де Кристоваль. Так неожиданно?

Вотрен. Все совершается неожиданно для тех, кто не умеет видеть причин. Ничего не поделаешь! Мексике необходимо было стать независимой, и она избрала себе императора. На первый взгляд это, пожалуй, кажется странным, а в сущности вполне естественно; принципы всегда осуществляются медленно, но люди всегда торопятся.

Де Кристоваль. Что же сталось с моим мужем?

Вотрен. Успокойтесь, герцогиня: он не император. Герцогу чуть было не удалось, путем отчаянного сопротивления, удержать страну в повиновении Фердинанду Седьмому[15]15
  …удержать страну в повиновении Фердинанду VII – то есть испанскому королю, при котором Мексика отделилась от Испании.


[Закрыть]
.

Де Кристоваль. Но, сударь, мой муж не военный.

Вотрен. Разумеется. Но он искусный царедворец и прекрасно сыграл свою роль. В случае успеха он вновь вошел бы в милость и Фердинанду пришлось бы волей-неволей назначить его вице-королем.

Де Кристоваль. В какое странное время мы живем!

Вотрен. Да, революции следуют одна за другою, но друг на друга не похожи. Всюду подражают Франции. Однако умоляю вас: не будем говорить о политике – это слишком жгучая тема.

Инесса. А получил папенька наши письма, генерал?

Вотрен. В такой сумятице письма могут легко затеряться; ведь даже короны пропадают бесследно!

Де Кристоваль. Но где же сейчас мой муж?

Вотрен. Старик Амоагос, который пользуется в Мексике огромным влиянием, спас герцога как раз в тот момент, когда я отдал распоряжение его расстрелять…

Де Кристоваль и Инесса. Ах!

Вотрен. Тут-то мы с ним и познакомились.

Де Кристоваль. Вы, генерал?

Инесса. С папенькой?

Вотрен. Ах, сударыни, либо он меня повесил бы как повстанца, либо мне предстояло стать героем освобожденной нации, – и вот я перед вами! Амоагос неожиданно появился во главе своих рудокопов – и вопрос был решен. В награду за помощь Амоагос потребовал, чтобы я освободил его друга, герцога де Кристоваля. Между нами говоря, мой повелитель, император Августин, – только имя. Будущее Мексики всецело в руках партии старика Амоагоса.

Де Кристоваль. Что это за Амоагос? По вашим словам, он полный властелин Мексики?

Вотрен. Неужели здесь он не известен? Не может быть! Что же тогда сблизит Старый свет с Новым! Разве что пар! Вот и разрабатывайте после этого золотые копи! Будьте доном Иниго-Хуан-Варако-Кардаваль де лос-Амоагос-лас-Фрескас-и-Пераль… Но из множества наших фамилий мы, испанцы, как вам известно, всегда называем только одну. Например, я зовусь просто Крустаменте. Словом, будьте вы хоть кандидатом в президенты мексиканской республики, Франция вас все равно не знает. Сударыни, старик Амоагос принял господина де Кристоваля, как и надлежало природному арагонскому дворянину принять испанского гранда, который изгнан за то, что он пленился прекрасным именем Наполеона.

Инесса. В числе прочих имен вы, кажется, упомянули имя Фрескас?

Вотрен. Да, Фрескас – название второй копи, которую разрабатывает дон Кардаваль. Но обо всем, чем герцог ему обязан, вы узнаете из писем, которые я вам привез. Они у меня в бумажнике. Где мой бумажник? (В сторону.) Прекрасно клюнули на старика Амоагоса! (Вслух.) Позвольте вызвать кого-нибудь из моих слуг?

Герцогиня знаком велит Инессе позвонить.

(Герцогине.) Разрешите мне, герцогиня, сказать несколько слов… (Лакею.) Прикажите моему негру… Впрочем, нет, он понимает только свое варварское наречие. Помашите ему – пусть придет сюда.

Де Кристоваль. Деточка, оставь нас на минутку.

Входит Ляфурай.

Вотрен. (Ляфураю). Хихи popo флури.

Ляфурай. Хоро.

Инесса. Папенькино доверие делает вас и без того желанным гостем; но вы рассеяли все наши тревоги – и за это я вам особенно благодарна, генерал.

Вотрен. Бла… благодарны! Но, говоря откровенно, сеньора, это я неоплатный должник вашего славного батюшки – раз мне посчастливилось видеть вас.

Ляфурай. Хо.

Вотрен. Каракас, и мули хоро, фистас, ип сури.

Ляфурай. Сури хоро.

Вотрен. Сударыни, вот письма. (Ляфураю, шепотом.) Пошныряй по передней и по двору, рта не разевай, уши навостри, рукам воли не давай, все высмотри и пронюхай.

Ляфурай. Ия, майн хэр.

Вотрен (в бешенстве). Сури хоро, фистат.

Ляфурай. Хоро. (Шепотом.) Вот документы Ланжака.

Вотрен. Я против освобождения негров; когда мы их лишимся, придется превращать в негров белых…

Инесса (герцогине). Позвольте мне, маменька, уйти, я хочу прочитать папенькино письмо. (Вотрену.) Генерал… (Кланяется ему.)

Вотрен. Обворожительна! Дай ей бог счастья!

Инесса уходит; герцогиня провожает ее до двери.

Явление третье

Герцогиня де Кристоваль и Вотрен.

Вотрен (в сторону). Если бы Мексика видела, как я выступаю от ее имени, она, пожалуй, приговорила бы меня к пожизненным посольским разъездам! (Вслух.) Ах, простите, сударыня, у меня столько забот!

Де Кристоваль. Кому же и иметь заботы как не вам, дипломатам!

Вотрен. Присяжным дипломатам, хотите вы сказать? Я же надеюсь быть и остаться человеком военным, а следовательно, прямодушным. Добиваясь успеха, я прибегаю к единственному оружию – откровенности. Но мы с вами наедине, поговоримте. У меня немало деликатных поручений.

Де Кристоваль. Вы привезли такие новости, которые не должна слышать моя дочь?

Вотрен. Пожалуй. Приступим прямо к делу: сеньора молода и прекрасна, она богата и знатна; у нее найдется вчетверо больше женихов, чем у любой другой. Руки ее, вероятно, ищут многие. Так вот – ее отец поручил мне узнать, не отметила ли она кого-нибудь своим особым вниманием?

Де Кристоваль. С человеком откровенным, генерал, и я буду откровенна. Ваш вопрос так необычен, что я не могу на него ответить.

Вотрен. Смотрите! Мы, дипломаты, во избежание ошибки всегда истолковываем молчание в дурном смысле.

Де Кристоваль. Сударь, вы забываете, что речь идет об Инессе де Кристоваль!

Вотрен. Итак, она ни в кого не влюблена. Прекрасно! Значит, она охотно подчинится отцовской воле.

Де Кристоваль. Как? Неужели муж обещал кому-нибудь руку нашей дочери?

Вотрен. Вот видите! Ваше волнение выдает вас. Значит, она уже сделала выбор? В таком случае я так же боюсь спрашивать, как вы – отвечать. Ах, если молодой человек, в которого влюблена ваша дочь, иностранец, богатый, без семьи, скрывающий свое происхождение…

Де Кристоваль. Вы произнесли имя де Фрескас. Именно так называет себя юноша, который ухаживает за Инессой.

Вотрен. Уж не зовут ли его Раулем?

Де Кристоваль. Да, Рауль де Фрескас.

Вотрен. Стройный молодой человек, умный, изящный, лет двадцати трех?

Де Кристоваль. И с манерами, которые не даются даже воспитанием.

Вотрен. И до такой степени романтичный, что ему захотелось, чтобы в нем полюбили его самого, не зная об его огромном состоянии. Ему, видите ли, нужен брак по влечению сердца! Словом, безумец! Молодой Амоагос – а это не кто иной, как он…

Де Кристоваль. Но имя «Рауль»…

Вотрен. Не мексиканское? Вы правы! Так назвала его мать, француженка, эмигрантка, урожденная де Гранвиль, приехавшая из Сан-Доминго. И этот сумасброд любим?

Де Кристоваль. Его предпочитают всем остальным.

Вотрен. Но распечатайте письмо, прочтите, сударыня, и вы увидите, что сеньоры Амоагос и Кристоваль дали мне все полномочия устроить этот брак.

Де Кристоваль. Ах, позвольте мне, сударь, позвать Инессу. (Уходит.)

Явление четвертое

Вотрен один.

Вотрен. Здешний мажордом мною подкуплен, так что если настоящее письмо и придет, его вовремя перехватят. Рауль слишком горд, чтобы снова появиться здесь; к тому же он обещал мне подождать. Итак, я хозяин положения. А когда Рауль станет принцем – предков у него будет хоть отбавляй; уж об этом мы с Мексикой позаботимся.

Явление пятое

Вотрен, герцогиня де Кристоваль и Инесса.

Де Кристоваль (дочери). Детка моя, вы должны поблагодарить генерала. (Во время разговора Инессы с Ветреном читает письмо.)

Инесса. Благодарить вас, сударь? А папенька пишет, что в числе других дел вам поручено выдать меня за некоего сеньора Амоагоса, не считаясь с моими склонностями.

Вотрен. Успокойтесь. В Париже его зовут Рауль де Фрескас.

Инесса. Рауль де Фрескас? Так это он? Но почему же он так упорно молчит?

Вотрен. Неужели старому воину объяснять вам, что происходит в сердце юноши? Он хочет любви, а не послушания; он хочет…

Инесса. Ах, сударь, я накажу его за эту скромность и за недоверие. Вчера он предпочел снести оскорбление, а не назвал имя своего отца.

Вотрен. Но, сеньора, ведь он еще не знает – считается ли его отец государственным изменником или освободителем Мексики.

Инесса. Маменька, слышите?

Вотрен (в сторону). Как она его любит! Бедняжка, грех такую не обмануть.

Де Кристоваль. Письмо мужа действительно предоставляет вам неограниченные полномочия, генерал.

Вотрен. У меня на руках все юридические и фамильные документы…

Лакей (входит). Господин де Фрескас. Прикажете принять?

Вотрен (в сторону). Рауль! Здесь!

Де Кристоваль (лакею). Просите.

Вотрен. Ну вот, болящий явился, чтобы убить своего врача.

Де Кристоваль. Инесса, вы можете принять господина де Фрескаса, ваш отец одобряет этот брак.

Инесса целует руку матери.

Явление шестое

Те же и Рауль.

Рауль кланяется дамам; Вотрен подходит к нему.

Вотрен (Раулю). Дон Рауль де Кардаваль.

Рауль. Вотрен!

Вотрен. Нет, генерал Крустаменте.

Рауль. Крустаменте?

Вотрен. Да. Прислан из Мексики. Запомни хорошенько имя твоего отца: Амоагос, арагонский дворянин, друг герцога де Кристоваля. Мать твоя умерла; я привез дворянские грамоты, подлинные семейные документы. Инесса – твоя.

Рауль. И вы думаете, что я соглашусь на такие гнусности? Ни за что!

Вотрен (дамам). Он совсем ошеломлен моим сообщением, он не ожидал такой скорой развязки.

Рауль. Если правда – для меня смерть, так твоя ложь – позор. Я предпочитаю смерть.

Вотрен. Ты ведь решил добиться Инессы любой ценой, а отступаешь перед невинной хитростью?

Рауль (волнуясь). Сударыни…

Вотрен. Он вне себя от счастья. (Раулю.) Одно слово – и ты утратишь Инессу, а меня выдашь правосудию. Что ж, говори. Моя жизнь принадлежит тебе.

Рауль. О Вотрен! В какую бездну ты меня ввергнул!

Вотрен. Я сделал тебя принцем. Ведь ты должен быть вне себя от счастья. (В сторону.) Как-нибудь обойдется.

Явление седьмое

Инесса (у двери, до которой она проводила герцогиню) и Рауль (на противоположной стороне сцены).

Рауль (в сторону). Честь требует, чтобы я рассказал всю правду; чувство благодарности требует, чтобы я молчал. Ну что ж! Пока Вотрену грозит опасность, возьму на себя роль счастливца, но нынче же вечером напишу Инессе письмо, и пусть она узнает, кто я такой. Принеся такую жертву, я буду с тобой в расчете, Вотрен. Между нами все кончено. Уйду куда глаза глядят, сыщу смерть на поле сражения.

Инесса (долго на него смотрела, потом подходит к нему). Наши отцы – друзья; они согласны на наш союз. Мы любим друг друга так страстно, словно нам грозит разлука, а вы задумчивы, почти печальны.

Рауль. Вы владеете своим рассудком, а я, увы, нет! Вы не видите больше никаких препятствий, а между тем могут снова возникнуть помехи, и притом непреодолимые.

Инесса. Рауль, зачем смущать наше счастье новыми тревогами?

Рауль. Наше счастье! (В сторону.) Нет, не могу притворяться. (Вслух.) Во имя нашей любви умоляю вас: верьте в мою порядочность.

Инесса. Мое доверие к вам безгранично. Кроме того, генерал дал объяснение всему – даже вашему поведению у Монсорелей. И я простила поэтому те маленькие огорчения, которые вы невольно причинили мне.

Рауль (в сторону). Ах, Вотрен! Отдаюсь в твои руки! (Вслух.) Инесса, вы и не подозреваете, какая власть заключена в ваших словах: они дают мне силы, иначе я умер бы от восторга, который охватывает меня в вашем присутствии… Да, да! Отдадимся счастью!

Явление восьмое

Те же и маркиз.

Лакей (докладывает). Маркиз де Монсорель.

Рауль (в сторону). Это имя сразу вернуло меня к действительности. (Инессе.) Что бы ни случилось, Инесса, не судите о моем поведении, пока я сам вам все не объясню, и верьте, что я во власти неодолимого рока.

Инесса. Рауль, я вас не понимаю, но я по-прежнему верю вам.

Маркиз (в сторону). Опять этот щеголь. (Кланяется Инессе.) Я надеялся застать вас с матушкой, мадемуазель, и никак не предполагал, что приеду так некстати… Простите меня.

Инесса. Останьтесь, прошу вас. Здесь нет посторонних; моя семья приняла предложение господина де Фрескаса.

Маркиз. В таком случае, господин де Фрескас, примите мои поздравления.

Рауль. Поздравления? Принимаю их (протягивает маркизу руку; рукопожатие) так же искренне, как вы их выражаете.

Маркиз. Мы понимаем друг друга.

Инесса (Раулю). Постарайтесь спровадить его, а сами останьтесь. (Маркизу.) Меня зовет маменька: надеюсь, и она выйдет к вам.

Явление девятое

Маркиз и Рауль; потом Вотрен.

Маркиз. Согласны вы драться насмерть и без секундантов?

Рауль. Без секундантов?

Маркиз. Неужели вы не понимаете, что вдвоем нам тесно в этом мире?

Рауль. Ваши родители слишком могущественные люди, а потому ваше предложение, в случае моего успеха, грозит мне большими неприятностями. Позвольте же мне предпочесть дворец Кристовалей тюремной камере.

Входит Вотрен.

Насмерть? Согласен! Но при свидетелях.

Маркиз. А ваши секунданты не прекратят поединка?

Рауль. Для каждого из нас порукой наша ненависть.

Вотрен (в сторону). Опять что-то не ладится! Насмерть? Этот мальчишка играет своею жизнью, словно она принадлежит ему!

Маркиз. В таком случае, сударь, завтра, в восемь, у опушки Сен-Жерменского леса.

Вотрен. Никуда вы не поедете. (Раулю.) Дуэль? Да разве вы ровня? Разве этот молодой человек тоже единственный сын знатной семьи? Разве ваш отец, дон Иниго-Хуан-Варако де лос-Амоагос-де-Кардаваль-лас-Фрескас-и-Пераль, позволит вам драться, дон Рауль?

Маркиз. Я вызвал на дуэль неизвестного, а знатность господина де Фрескаса тем более не может служить препятствием.

Рауль (маркизу). Теперь, мне кажется, мы можем, сударь, действовать учтиво, как люди, достаточно уважающие один другого, чтобы друг друга ненавидеть и убить.

Маркиз (смотрит на Вотрена). Нельзя ли узнать имя вашего наставника?

Вотрен. А я с кем имею честь говорить?

Маркиз. С маркизом де Монсорелем, сударь.

Вотрен (смерив его взглядом). Я имею право умолчать о том, кто я такой. Но я все же назову вам свое имя один-единственный раз, и в скором времени. Однако вам уже не придется его повторить. Я буду секундантом де Фрескаса. (В сторону.) А вторым будет Бютэ.

Явление десятое

Рауль, Вотрен, маркиз, герцогиня де Монсорель; потом герцогиня де Кристоваль и Инесса.

Лакей (докладывает). Герцогиня де Монсорель.

Вотрен (Раулю). Без ребячества! Самоуверенность и спокойствие! Я начеку.

Маркиз. Мама, вы пожаловали, чтобы присутствовать при моем поражении? Все уже решено. Семейство де Кристовалей подшутило над нами. Генерал (указывает на Вотрена) привез полномочия от обоих отцов.

Герцогиня де Монсорель. У Рауля есть семья?

Входит герцогиня де Кристоваль с дочерью; они здороваются с герцогиней де Монсорель.

Сударыня, сын только что сообщил мне о неожиданном событии, которое разрушает все наши надежды.

Де Кристоваль. Но ведь вы еще вчера проявляли к господину де Фрескасу такое участие. Неужели за сутки ваше отношение к нему настолько изменилось?

Герцогиня де Монсорель (смотрит на Вотрена). И все ваши сомнения рассеял генерал? Кто он такой?

Де Кристоваль. Генерал явился от отца господина де Фрескаса, дона Амоагоса, и от герцога де Кристоваля. Он привез известия, которых мы так ждали, и доставил нам, наконец, письма моего мужа.

Вотрен (в сторону). Да что ж это я стою тут чучелом?

Герцогиня де Монсорель (Вотрену). Значит, сударь, вы давно знакомы с семейством господина де Фрескаса?

Вотрен. Оно весьма не многочисленно: отец, дядя… (Раулю.) Вы лишены даже грустной утехи – вы не можете помнить свою мать. (Герцогине.) Она скончалась в Мексике, вскоре после замужества.

Герцогиня де Монсорель. Господин де Фрескас родился в Мексике?

Вотрен. В самом сердце Мексики.

Герцогиня де Монсорель (герцогине де Кристоваль). Дорогая, нас обманывают. (Раулю.) Сударь, признайтесь же, что вы не приехали из Мексики, ваша мать не умерла, но вы еще в младенчестве были брошены, не так ли?

Рауль. Моя мать жива?

Вотрен. Простите, сударыня, приехал я, и если вы желаете узнать кое-какие тайны, то я могу вам их сообщить, и вам не придется расспрашивать господина де Фрескаса. (Раулю.) Ни звука!

Герцогиня де Монсорель (в сторону). Это он! А этот человек пользуется им, как орудием, в интересах какой-то подозрительной интриги. (Подходит к маркизу.) Сын мой!..

Маркиз. Вы их смутили, мама, а наши с вами подозрения насчет этого человека (показывает на Вотрена) совпадают. Но только женщина имеет право высказать все и тем разоблачить страшный обман.

Герцогиня де Монсорель. Страшный – вы правы! Но оставьте нас.

Маркиз. Сударыни, не сетуйте на меня, если вопреки всему я все же не теряю надежды. (Вотрену.) Ведь всего один шаг от неудач до…

Вотрен…смерти!

Маркиз и Рауль раскланиваются; маркиз уходит.

Герцогиня де Монсорель (герцогине де Кристоваль). Дорогая, умоляю вас – отошлите Инессу; мы не можем объясняться в ее присутствии.

Де Кристоваль (Инессе, делая ей знак уйти). Я сейчас приду.

Рауль (Инессе, целуя ей руку). Мы прощаемся, быть может, навеки.

Инесса уходит.

Явление одиннадцатое

Герцогиня де Кристоваль, герцогиня де Монсорель, Рауль и Вотрен.

Вотрен (герцогине де Кристоваль). Разве вы не понимаете, что привело сюда герцогиню?

Де Кристоваль. Еще вчера во мне зародилось подозрение, но я не решаюсь в нем признаться даже самой себе.

Вотрен. А я сразу же разгадал, чем объясняется эта любовь.

Рауль (Вотрену). Я задыхаюсь от всей этой лжи.

Вотрен (Раулю). Потерпи еще чуточку.

Герцогиня де Монсорель Сударыня, я понимаю, сколь странным должно вам казаться мое поведение, и я даже не пытаюсь разъяснить его. Есть священные обязанности, перед лицом которых склоняются все правила приличия и даже все законы. Зачем, с какими полномочиями приехал сюда генерал?

Де Кристоваль (которой Вотрен сделал знак). Я не имею права ответить на этот вопрос.

Герцогиня де Монсорель. Ну так я вам скажу: генерал либо сам введен в заблуждение, либо он соучастник обмана; а жертвами обмана являемся все мы. Пусть он привез письма, пусть привез документы, все утверждения, будто у Рауля есть имя и семья, – ложь.

Рауль. Сударыня! Я не понимаю, по какому праву вы вмешиваетесь в мою жизнь?

Де Кристоваль. Как благоразумно вы поступили, герцогиня, удалив отсюда мою дочь и маркиза.

Вотрен (Раулю). По какому праву? (Герцогине де Монсорель.) Ваше признание излишне, мы и так догадываемся. Я вполне понимаю, сударыня, в какое глубокое отчаяние приводит вас этот брак, и поэтому не обижаюсь, что вы высказали на мой счет оскорбительные подозрения и отрицаете подлинность документов, которые мы с герцогиней собираемся представить соответствующим властям. (В сторону.) Сейчас я ее совсем оглушу. (Отводит герцогиню де Монсорель вправо.) Прежде чем стать мексиканцем, я был испанским подданным; я знаю причину вашей ненависти к маркизу Альберу, а что касается дела, которое привело вас сюда, то мы поговорим о нем вскоре у вашего духовника.

Герцогиня де Монсорель. Значит, вам все известно?

Вотрен. Все. (В сторону.) Тут что-то кроется. (Вслух.) Пойдемте, я покажу вам документы.

Де Кристоваль. Итак, дорогая?..

Герцогиня де Монсорель. Пойдемте к Инессе. И умоляю вас, исследуем эти документы как можно тщательнее, – это вас молит мать, доведенная до полного отчаяния.

Де Кристоваль. Мать?.. В отчаянии?..

Герцогиня де Монсорель (смотрит на Рауля и Вотрена). Как удалось этому человеку завладеть и моею тайной и моим сыном?

Де Кристоваль. Идемте, сударыня!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации