Электронная библиотека » Патриция Грассо » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Выгодный жених"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 23:59


Автор книги: Патриция Грассо


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 4

Его невеста носила косу.

Сдерживая улыбку, Михаил наблюдал за ней из-под полуприкрытых век. Добрая, ласковая, спокойная, смышленая девушка. Светская леди из тех, что Михаил знал, не стала бы помогать избитому незнакомцу.

Даже Ленор, его покойная жена, не бросилась бы незнакомцу на помощь.

Михаил попробовал переменить положение, но при движении болел каждый мускул. Его братья и кузены хорошо потрудились. Но когда-нибудь дочь скажет ему спасибо за это самопожертвование ради подобающей мамы. Он надеялся также, что его невеста в конечном счете оценит предпринятые им крайние меры, чтобы жениться на ней.

Белл поставила на плиту кастрюлю с водой. Затем взяла баночку и несколько кусков полотна.

Михаил закрыл глаза, когда она повернулась к нему, через минуту он почувствовал ее присутствие, а затем лоскут коснулся его губ.

– Подержите вот так, чтобы остановить кровь.

Михаил сделал, как ему было сказано, но, как только она отошла, открыл глаза. Его привлекало естественное окачивание ее бедер.

Она вылила закипевшую воду в миску, взяла в руку корзинку и вернулась к нему.

– Сядьте, Мик. – Белл присела на край дивана и достала лоскут. – Кровотечение почти прекратилось.

Она окунула в воду чистую салфетку и легкими прикосновениями освежила ему лицо, начиная со лба, с предельной осторожностью обходя разбитые скулы и синяки под глазами.

Сделав паузу в работе, Белл внимательно изучала его лицо.

Даже такой, как сейчас, в синяках и с разбитой губой, ее пациент был самым красивым мужчиной, какого она когда-либо видела. Мужественное лицо обрамляли густые черные как смоль волосы. Резкость его черт смягчала ямочка на подбородке.

О Каспере Уингейте вспоминать не хотелось.

Сейчас для нее существовал только этот мужчина. Они были здесь одни. Что-то в нем ей казалось знакомым.

– Мы случайно не встречались раньше? – спросила Белл.

– Я бы запомнил встречу с ангелом, – ответил он. От его хрипловатого голоса у нее пробежала дрожь вдоль позвоночника.

Белл густо покраснела. А он льстец, подумала девушка.

– Что вы собираетесь делать со мной дальше? – спросил он. – Расклеите по всему Лондону объявления о вашей находке?

Она засмеялась:

– Ромашковый бальзам поможет вам выздороветь. – Белл окунула палец в баночку и наложила мазь на разбитую губу. – А вы говорите с акцентом.

– Правда?

Белл кивнула.

– Вы иностранец?

– Я не могу вспомнить, кто я.

– Извините. – Белл покраснела и надела пациенту очки. – Они защитят вас от любопытных взглядов.

– Я не имел в виду ваши взгляды. Просто я чувствую себя неловко.

Белл коснулась его щеки.

– Я тоже не люблю, когда на меня смотрят.

– Вы кажетесь мне прекрасной.

– Если вы откинетесь на подушку, я облегчу вашу боль, – сказала Белл, игнорируя комплимент.

Теперь, в очках с темными стеклами, Михаил мог за ней наблюдать. Его брат прав. Она прекрасна и наружностью, и душой. У нее черные как смоль волосы, фиалковые глаза и доброе сердце. Что же до шрама, то он со временем станет почти незаметным.

Белл прошептала молитву, коснулась груди, затем лба и плеч.

Когда она склонилась над Михаилом, он ощутил исходивший от нее чувственный розовый запах. Белл положила руки ему на голову сначала с одной стороны, потом с другой, шепча молитву.

– Что вы сейчас делаете? – спросил Михаил.

– Тсс, облегчаю вам боль.

Михаил почувствовал себя лучше. У него мелькнула мысль о колдовстве, но он прогнал ее прочь.

– Мне действительно стало легче. Как вам это удалось?

Легкая улыбка тронула ее губы.

– Молитва помогла.

– Вы просили Бога облегчить мою боль, и он услышал ваши молитвы?

– Если вы чувствуете себя лучше, значит, услышал.

Михаил улыбнулся:

– Никогда не встречал человека, чьи молитвы были бы услышаны.

– Все когда-то случается в первый раз.

Белл так пристально и долго смотрела на него, что он подумал, не разгадала ли она его трюк. Она зашла в спальню и вскоре вернулась, держа спальный халат.

– Переодевайтесь, – сказала она.

Михаил пришел в замешательство.

– Простите?

– Ваши рубашка и брюки нуждаются в стирке, – объяснила Белл, густо покраснев. – Этот халат будет вам впору.

Михаил не двинулся с места.

– Это халат вашего мужа?

– Я не замужем.

– Брата?

– Нет.

– Любовника?

– Нет, – в смущении ответила она.

О Боже, он никогда не видел, чтобы женщина так краснела.

– И вы будете стирать мою одежду? – спросил Михаил с искренним изумлением. – Но для этого существуют слуги.

– У меня нет слуг, – ответила Белл.

Это становилось интересно и вполне стоило нескольких синяков.

– Вам придется помочь мне раздеться, – сказал Михаил, наблюдая, как она опять покраснела.

Белл вытаращила глаза. Для нее это явилось непредвиденным осложнением. Но после мысленной взбучки она взяла себя в руки. В конце концов, мужчина нуждался в лечении, а она была целительницей.

– Белл?

– Я помогу вам раздеться. – Она положила халат и присела на край дивана.

Она это сделает. И она хочет это сделать.

Собравшись с духом, Белл наклонилась и стала расстегивать ему рубашку. Пуговицу за пуговицей.

Задержала взгляд на его мышцах. Темная поросль на груди делала его таким… таким мужественным.

– Что-то не так? – Голос его дрогнул.

Ей почему-то казалось, что он следит за каждым ее движением, хотя это было исключено.

– Просто прежде я никогда не видела обнаженного мужского торса, – призналась Белл.

– Как вы сказали, все когда-то случается в первый раз. – Михаил дотронулся до ее руки. – Если вам неловко, я сам разденусь. Справлюсь как-нибудь.

– Я могу это сделать. – Одним быстрым движением Белл расстегнула оставшиеся пуговицы, распахнула полы рубашки и скользнула ладонями по его груди к плечам. Кожа у него была теплой и гладкой, а мышцы стальные.

Михаил приподнялся и сел, оказавшись всего в нескольких дюймах от нее. Белл дрожала от возбуждения, и грудь ее наливалась тяжестью.

Она почувствовала опасность.

Белл вскочила, сняла с него рубашку и помогла ему просунуть руки в рукава халата.

– Вы пока управляйтесь с брюками, а я приготовлю ужин. – Белл бросило в жар, и она как ошпаренная вылетела на кухню.

Сначала она занялась овсяной кашей, потом заварила березовый чай, приправив его снотворными травами. Белл впервые осталась наедине с мужчиной.

Сестры Фламбо берегли свою девственность, как и подобало дочерям герцога.

Михаил едва сдерживал смех. Он уже забыл, до чего робкими и стыдливыми бывают девственницы.

Завернувшись в халат и откинувшись на подушки, он наблюдал из гостиной за девушкой. Они будут ужинать вдвоем, как простолюдины.

Подобного удовольствия Михаил никогда еще не испытывал. Так что бедность имела свои преимущества.

Перебросив через руку полотенце, Белл принесла на подносе миску с овсяной кашей, чашку березового чая и ложку и поставила поднос на стол.

– Сядьте повыше. Я буду вас кормить.

На лице его отразилось удивление. Но потом его губы тронула улыбка, и Белл охватил трепет.

– Что вы приготовили? – спросил Михаил.

– Овсяную кашу. Она легкая, но сытная. Как раз то, что вам нужно.

Белл села на край дивана и положила полотенце ему на колени. Затем зачерпнула из миски немного каши и поднесла ложку к его рту. Уж не сошла ли она с ума?

Ее пациент был само искушение. У нее перехватило дыхание, когда ложка скользнула между его губами.

Пока Белл кормила его, он не спускал с нее глаз, но Белл этого не замечала, так что очки с темными стеклами пришлись ему как нельзя кстати. Он видел, что девушка испытывает к нему влечение, но не осознает этого, и был безмерно счастлив.

Когда он съел кашу, Белл вложила ему в руки чашку с березовым чаем.

– Этот чай с травами поможет вам крепко уснуть.

Михаил отпил глоток и, расслабившись, откинулся на подушки.

– Расскажите мне о себе, принцесса.

Белл покраснела и кокетливо улыбнулась:

– А я думала, что я ангел.

– Вы и есть ангел, принцесса.

– Вы льстец, сэр. Закройте глаза, и я расскажу вам сказку.

Михаил весь обратился в слух. Его дочь мечтает о маме, которая рассказывала бы ей на ночь сказки.

– Вы знаете много сказок? – спросил он.

– Очень много, – ответила Белл. – И для детей, и для взрослых. Вам расскажу для взрослых.

– Вы будете отличной матерью, – сказал Михаил.

– Надеюсь. – Белл похлопала его по руке и стала рассказывать. – Давным-давно в одной заморской стране жила-была благородная семья: муж с женой, три сына и семеро дочерей. Родители обожали друг друга и очень любили своих детей. Габриэль, седьмая дочь, первые десять лет жизни была окружена любовью семьи. Ее холили и лелеяли. Няня души в ней не чаяла, даже соседи-фермеры любили ее, и она была у них желанной гостьей. Но пришла на их землю беда. Враги уничтожили всех, кто был с ними не согласен. Няня увела Габриэль в лес. Девочку одели в крестьянское платье и спрятали в сундук, фермер на своей телеге отвез их с няней к морю.

Английский корабль доставил няню и Габриэль в безопасное место. Так Габриэль ступила на английскую землю и начала новую жизнь…

– Эта сказка или быль? – спросил Михаил.

– Решайте сами.

– Что потом случилось с Габриэль? – спросил Михаил.

– Завтра расскажу, – пообещала Белл, беря у него из рук чашку. – А сейчас постарайтесь уснуть.

– А какую сказку вы рассказали бы ребенку?

– Мальчику или девочке?

Михаил улыбнулся:

– У вас, я смотрю, богатый выбор.

Белл отнесла поднос на кухню. Она не могла отделаться от ощущения, что мужчина наблюдает за ней, хотя знала, что он потерял зрение.

Прежде чем отправиться к себе, Белл захотелось еще раз взглянуть на мужчину. Он спал, слегка приоткрыв губы. Интересно, подумала она, каково это – почувствовать его губы на своих губах…

Только слепой может жениться на женщине со шрамом.

Права была няня Смадж, когда говорила, что чудеса случаются каждый день.


Страх накатывал на нее подобно волнам, захлестывающим берег.

Она знала, что ее преследователь где-то здесь. Прячется в ночи. Наблюдает. Выжидает.

Он любил охоту, особенно когда его жертва пребывала в страхе. Он закрыл на мгновение глаза, представив, как по груди у нее, в ложбинке, катится капля пота.

Проститутка сама предопределила свою судьбу, потребовав с него дополнительную плату за услуги, не оценив, что своим выбором он оказал ей честь.

Его мать права, все женщины – шлюхи, заслуживающие наказания за грехи.

Он опередил свою жертву, ее приближающиеся шаги усиливали предвкушение удовольствия.

Она пожалеет, что оскорбила его, потребовав с него дополнительные деньги.

Когда она приблизилась, он выступил из тени. Она резко остановилась, на ее лице отразился страх.

– Я опять хочу тебя.

– Вам придется снова заплатить, милорд.

Он полез в карман и дал ей две бумажки по одному фунту.

– Золотой соверен – твой, когда я окончу.

Она сложила банкноты, сунула их за лиф и с улыбкой последовала за ним. Там она опустилась перед ним на колени.

Схватив ее за волосы, он полоснул ее лезвием по горлу. Дождался, когда она испустит дух, окровавленным лезвием отхватил длинную прядь ее волос и вложил ей в ладонь золотой соверен.

– Наслаждайся своим совереном, – сказал он, сомкнув ее пальцы вокруг монеты.


Александр Боулд заплатил извозчику и вылез из экипажа в неприглядном квартале лондонского Ист-Энда. Еще одна легкая добыча для маньяка. Еще одна проститутка с перерезанным горлом. Александр готов был поклясться, что преступление, как и обычно, не удается раскрыть из-за недостатка веских доказательств.

«Умирать лучше зимой, – подумал Александр. – А не в такой великолепный весенний день».

Хотя час был ранний, на аллее уже собралась толпа. Пораженные случившимся, все разговаривали шепотом.

При своем росте в шесть футов Александр без труда проложил себе путь сквозь толпу. В нос ударил тошнотворный запах немытых тел и смрад Темзы. Хорошо, что он не успел позавтракать.

Сыщики констебля узнали Александра и оттеснили любопытных, пропуская его вперед.

Амадеус Блэк, стоявший возле накрытой одеялом жертвы, поднял руку, приветствуя его. Барни, помощник констебля, сосредоточил все внимание на аллее. Молоденькая девушка плакала, тихо всхлипывая.

– Очень хорошо, что ты приехал так быстро, – сказал Александру констебль Блэк.

Александр кивнул, не сводя глаз с одеяла, над которым кружили мухи.

– Кто она? – Он посмотрел на плачущую девушку.

– Мисс Тьюлип Вудс, подруга жертвы, – объяснил Амадеус. – Поговори сначала с ней. Потом осмотришь тело.

– Она имеет к этому какое-то отношение?

– Вот это ты мне и расскажешь.

Александр подошел к девушке. Она не походила на шлюху. На вид ей было не больше пятнадцати-шестнадцати лет. У девушки были черные волосы, обрамлявшие ее ангельское личико. Россыпь мелких веснушек придавала ему выражение невинности. Но что поражало, так это ее глаза. Они были разного цвета – один синий, другой зеленый.

Достав из кармана носовой платок, Александр протянул его девушке. Видя ее колебания, он сказал:

– Он чистый.

Мисс Тьюлип Вудс взяла платок.

Александр задержал на ней взгляд, кого-то эта девушка напоминала. Глаза ее светились умом в отличие от других проституток, которые обычно бывают тупыми.

– Как вы обнаружили тело?

– Руби не вернулась домой этой ночью, и рано утром я пошла ее искать, – сказала девушка.

– Вы живете где-то поблизости?

– Да.

– Где и в какое время вы последний раз видели Руби? – спросил Александр, все еще пытаясь вспомнить, где он встречал эту девушку.

– Я видела ее возле «Грязного Дика», – ответила она. – Руби ушла с каким-то джентльменом в аллею.

– Вы собственными глазами видели ее и того джентльмена?

Тьюлип кивнула.

– В эту ночь он был ее последним клиентом. Потом она собиралась вернуться домой.

– Вы можете описать внешность этого мужчины?

– Хорошо не разглядела его лица.

Александр решил, что девушка что-то скрывает.

– Но хоть что-нибудь вы запомнили?

– Он был одет как джентльмен, – ответила Тьюлип. – Мне показалось, что Руби называла его не то Бак, не то Чак. Может быть, она сказала «сак» или «фак».[3]3
  Английские вульгаризмы, обозначающие оральный секс (suck) и совокупление (fuck).


[Закрыть]

– Подождите здесь, пока я поговорю с коллегой. – Александр отошел к констеблю. – Тьюлип Вудс как две капли воды похожа на нашу последнюю жертву. По-моему, она что-то скрывает.

– Интуиция – великое дело, – сказал Амадеус. – Взгляни хорошенько на девушку и скажи, что ты думаешь.

Натягивая перчатки, Александр направился к убитой, сдернул одеяло с ее лица и остановился в шоке. Снова прикрыв ее одеялом, он вернулся к констеблю.

– Эта Руби устраивала похороны нашей последней жертвы, – сказал Александр. – Что вы думаете по этому поводу?

Амадеус Блэк почесал в затылке.

– Ничего, за исключением того, что это как-то связано с мисс Тьюлип Вудс.

– Если маньяк ее видел, ей грозит опасность, – сказал Александр. – Мы не должны спускать с нее глаз.

– Кто будет ее охранять?

– Предоставьте это мне.

Александр отправился в аллею поговорить с девушкой.

– Руби устраивала похороны нашей предыдущей жертвы, девушки, очень похожей на вас. Вы можете это как-то объяснить?

Тьюлип Вудс едва сдерживала слезы.

– Айрис Вудс, моя близняшка, тоже погибла от руки маньяка. Руби была потрясена смертью моей сестры и организовала ей похороны.

– Мы с констеблем опасаемся за вашу безопасность, – сказал Александр. – И берем вас под свою защиту.

– Вы посадите меня в тюрьму?

– Мы поселим вас в доме, где вам не будет угрожать опасность. – Александр оглянулся и жестом подозвал Барни. – Проводи Тьюлип в ее жилище, постереги, пока она соберет вещи, и приведи обратно.

– Тьюлип? – улыбнулся ей Барни. – Какое милое имя. Моя жена любит тюльпаны. – Он повел девушку сквозь толпу.

– Ты не хочешь оставить ее в Сохо? – спросил констебль Александра.

– Мой дедушка предоставит ей свой кров, – ухмыльнулся Александр.

Констебль засмеялся и покачал головой:

– Даже не верится, что маленькая оборванка поселится у герцога Эссекса.

– Тьюлип Вудс будет в его доме почетной гостьей, – сказал Александр. – Иначе я отрекусь от него. Он нуждается во мне больше, чем я в нем.

– Осмотри тело, пока она будет собираться.

Александр стянул с убитой одеяло и, обойдя вокруг тела, опустился на корточки. Как и у других жертв, у нее было перерезано горло и отрезана прядь волос.

Девушка лежала на левом боку. Правая рука была вытянута, левая – накрыта ее телом.

Александр разжал ее пальцы на правой руке и вынул золотую монету. Он уже хотел встать, но подумал, что у девушки может быть что-то в левой руке. Он осторожно повернул тело на спину и разжал пальцы левой руки.

Рассмотрев золотую пуговицу с выгравированными буквами К.У., Александр отнес ее констеблю.

– Убийца оставил доказательство.

– Как неосторожно с его стороны, – сказал Амадеус с довольной улыбкой.

Александр покрыл убитую одеялом.

– Я оплачу похороны.

– Ты всегда оплачиваешь похороны жертв маньяка.

– Мне не нравится, когда обижают женщин, – сказал Александр и пожал плечами. – Я могу позволить себе эти расходы. Это самое малое, что я могу сделать, не считая поимки монстра.

– Попроси герцога Инверари, – сказал Амадеус, – может, он позволит Рейвен помочь нам в расследовании, ведь у нее особый дар. Надо показать ей пуговицу с инициалами.

– Вы действительно верите в подобные фокусы-покусы? – улыбнулся Александр.

– Я верю во все, что поможет поймать убийцу.

– Хорошо, я загляну в Инверари-Хаус, после того как доставлю Тьюлип к дедушке.

К ним возвращался Барни, держа по сумке в каждой руке. За ним шла Тьюлип, неся две сумки – все ее пожитки.

– Для такой малышки у вас слишком много багажа. – Александр протянул руки за сумками, которые принес Барни.

Тьюлип вцепилась в свои сумки, отказываясь их отдавать. Она посмотрела на констебля и спросила:

– А как же с Руби?

– Алекс оплатит ее похороны, – сказал констебль Блэк.

Александр улыбнулся девушке:

– Я Александр Боулд.

– Боулд? – В голосе Тьюлип прозвучало удивление.

– Вы слышали о Боулдах?

– Нет, – сказала она. – Никогда.

Александр, прищурившись, смотрел на нее. С чего бы ей отказываться, что она знает Боулдов или раньше слышала это имя? Ситуация становилась все более интригующей.

После утренних часов в уличном движении установился его повседневный ритм, обычная трясина из экипажей и пешеходов. Поездка из одного конца Лондона в другой заняла больше получаса.

Все это время Александр наблюдал за Тьюлип. Она с удивлением смотрела на постепенно меняющуюся картину по мере приближения к роскошным кварталам Парк-лейн. Это говорило о том, что она не уроженка Лондона.

– Сколько вам лет? – спросил он.

– А на сколько я выгляжу?

Ну и штучка! Его дедушка тоже отвечает вопросом на вопрос.

Они остановились у дома герцога Эссекса на Парк-лейн. Александр помог девушке выйти из экипажа, взял две ее сумки. Она взяла две других.

– Это ваш дом? – спросила она.

– Нет. Здесь живет мой дедушка.

Парадная дверь открылась, и показался высокий, величественного вида пожилой мужчина.

– Это ваш дедушка? – спросила Тьюлип.

– Господь с вами! – Подталкивая ее в холл, Александр пояснил: – Твигс – дворецкий моего дедушки. Твигс, познакомьтесь с Тьюлип Вудс. Тьюлип, посидите здесь, я пришлю за вами.

Девушка села в кресло у стены.

– Его светлость сейчас завтракает в гостиной, – сказал Твигс, поспешив по коридору вместе с Александром.

Его дедушка сидел в одиночестве во главе двадцатифутового стола. Александр занял место справа.

– Что вам принести? – спросил Твигс.

– Кофе, – сказал Александр.

– Ты почему ничего не ешь? – спросил его дедушка.

– Последняя жертва маньяка отбила мне аппетит.

– Ты не забыл о нашем вечере?

– Я буду там вместе с тобой, как планировалось, – произнес Александр.

Дедушка кивнул.

– Используй эту возможность и начинай присматривать себе невесту. Может, одна из девушек Фламбо будет для тебя подходящей партией – теперь, когда Инверари признал своих дочерей.

Александр представил себе Рейвен. Ее губы куртизанки, насмешничающие и дразнящие.

– Я вижу, у тебя кто-то есть на примете?

Александр глотнул кофе из чашки.

– Ты слишком много видишь.

– Рейвен Фламбо – отличная невеста, – заявил дедушка.

Александр бросил на него косой взгляд.

– Слишком молода.

– Молодые девушки – лучшие невесты, – стоял на своем дедушка, – еще не успели обучиться женским уловкам. К несчастью, герцогиня Инверари их быстро обучит. – Дедушка Александра хихикнул. – Роксанна Кемпбелл – хитрая лисица. Она всегда была себе на уме, но Магнус умеет ее контролировать.

– Констебль Блэк хочет, чтобы Рейвен Фламбо помогла нам с расследованием дел маньяка, – сказал Александр. – Если она согласится, мне нужно будет получить разрешение ее отца. Жизнь была проще, прежде чем он признал своих дочерей.

– Не понимаю, как молоденькая девушка может помочь в расследовании убийства?

Александр ухмыльнулся:

– У Рейвен есть третий глаз.

– Ты веришь в эту чепуху? – изумился герцог Эссекс.

– Амадеус Блэк склонен поверить во все, что поможет ему раскрыть преступление, – ответил Александр. – Нам также потребуется твоя помощь.

Дедушка вскинул бровь.

– Вряд ли мне это понравится.

– Дело в том, – продолжал Александр, игнорируя замечание дедушки, – что преступник, возможно, видел свидетельницу последнего убийства. Какое-то время она поживет в твоем доме.

Старик испугался:

– Хочешь поселить в моем доме проститутку?

– Тьюлип всего пятнадцать лет.

– Тьюлип? Что за чертово имя?

– Так ее зовут. Если ты откажешь мне в моей просьбе, считай, что у тебя больше нет внука.

Старик пристально посмотрел на Александра.

– Безжалостный, ты получишь свое. – Герцог поджал губы. – Где она?

Александр жестом велел Твигсу привести Тьюлип.

– Обещай мне, что не станешь ее пугать, – сказал он.

– Разве я могу напугать? Я, старый, беспомощный человек?

Твигс объявил:

– Мисс Тьюлип Вудс.

Она робко вошла в гостиную с сумкой в руках. Твигс направился к буфету.

– Сейчас я принесу вам завтрак, мисс Тьюлип.

– Я должен еще и кормить ее? – спросил герцог.

– А вы что, хотите морить меня голодом? – с вызовом произнесла Тьюлип.

– Разве я это сказал? – выпалил старик. Александр едва сдерживал смех.

– Дедушка, позволь представить тебе мисс Тьюлип Вудс, – сказал Александр. – Познакомьтесь с его светлостью, герцогом Эссексом, – обратился он к Тьюлип.

– Сделайте реверанс, девушка, – сказал старик.

– Реверанс? Вам?

– Нет, моему дворецкому.

Твигс как раз вернулся, неся на подносе завтрак. Дворецкий едва не лопнул со смеху, когда Тьюлип присела в реверансе.

– Она что, дурочка? – спросил герцог. Тьюлип села к столу.

– Вы назвали меня дурочкой?

– Разве я разговаривал с вами?

– Разговаривали? Вы гневались и бесновались, а не разговаривали.

Герцог стукнул об пол своей тростью и вскричал:

– Я никогда не гневаюсь и не беснуюсь!

Тьюлип удовлетворенно улыбнулась, закончив на этом изложение своего мнения. Александр ухмыльнулся:

– Нет, она не дурочка.

– Ну за что мне все это? – Герцог потер лоб. – Что я такого сделал? – Он бросил взгляд на девушку: – Вы собираетесь есть яичницу или будете ждать, пока она заплесневеет? Да отдайте Твигсу свою сумку. Кто-нибудь из горничных распакует ее.

– Твигс может распаковывать три других, – сказала Тьюлип, прижимая сумку к себе, – а эту пусть никто не трогает.

Александр посмотрел на ее гобеленовую сумку, которую она прижимала к груди, как ребенка. Содержимое этой сумки могло представлять интерес для следствия. Нужно будет заглянуть в нее при первой же возможности, решил Александр.

– Никто не тронет вашу сумку, – заверил он девушку.

Тьюлип перевела взгляд с него на дедушку, затем на дворецкого. Наконец она поставила сумку на пол рядом с собой.

– Если пища остынет, мисси, – предупредил герцог, – другой вы не получите.

Тьюлип села за стол, прямая, как шомпол. Положив на колени салфетку, она взяла вилку и стала есть.

Александр о чем-то беседовал с дедушкой, украдкой наблюдая за Тьюлип.

Мисс Тьюлип Вудс была для него загадкой. Она приходилась сестрой предыдущей жертве маньяка, девушке, чья профессия была им неизвестна, и являлась подругой его последней жертвы, проститутки. Но все ее высказывания и поведение свидетельствовали о том, что она не проститутка.

Он поклялся бы знаменитым Лондонским мостом, что все тайны хранятся в ее гобеленовой сумке. Порывшись в ней, можно будет узнать, кто эта девушка – проститутка или герцогиня.

– Я должен сейчас уйти, – сказал Александр дедушке, – увидимся вечером. – Он взглянул на девушку: – Наслаждайтесь жизнью, Тьюлип. До скорой встречи.

Покинув дом Эссекса, он прошел пешком один квартал до Инверари-Хауса. Мысли его перенеслись к Рейвен Фламбо.

Неделю назад она призналась ему в любви. Застигнутый врасплох, он не очень вежливо обошелся с ней. С тех пор она резко изменила к нему отношение. Стоило ей увидеть его, как лицо становилось мрачнее тучи.

Он не только не ответил ей взаимностью, но еще и сказал, что для любви она слишком молода и напоминает ему маленькую сестренку, которой у него никогда не было.

Теперь он стал смотреть на нее по-другому. Ее черные волосы и фиалковые глаза были великолепны. А исходивший от нее ванильный запах сводил его с ума. Не говоря уже о ее фигуре и чувственных губах.

Рейвен всегда была чьей-то младшей сестрой, но теперь она уже не ребенок. Это Александр знал наверняка.

Он поднялся по парадной лестнице в Инверари-Хаус. Дверь открылась, прежде чем он постучал кольцом.

– Доброе утро, милорд. – Тинкер отошел в сторону, пропуская Александра вперед. – Мисс Рейвен знала, что вы придете, и ждет вас.

– Откуда ей было знать…

– Я знаю, потому что… я знаю. – Рейвен, сидевшая на нижней ступеньке главной лестницы, поднялась и подошла к Александру.

Александр не стал слишком пристально ее рассматривать.

– Мы обнаружили одно вещественное доказательство при осмотре последней жертвы маньяка, – сказал он. – Констебль Блэк просит вас помочь в расследовании этого дела. С позволения его светлости, конечно.

Рейвен долго на него смотрела.

– Вы действительно верите, что мои, как вы их называете, фокусы-покусы помогут раскрыть преступления?

– Если фокусы-покусы помогут раскрыть преступления, – сказал Александр с улыбкой, – магистрат станет руководствоваться магией, а не законом.

– Весело, должно быть, живется таким умникам, как вы, – заявила Рейвен с непроницаемым лицом. – Смею предположить, что самая преданная аудитория, которая ценит вас, – это ваше отражение в зеркале.

– Так вы поможете нам?

– Все зависит от дня и часа. – Рейвен прижала палец к губам и задумалась, словно вспоминая расписание своих светских мероприятий.

Александр поднял бровь. Она притворяется, или светские мероприятия действительно заполнили все ее время? Ни то ни другое Александру не нравилось.

– Мне нужно, чтобы вы информировали меня заранее. – Александр наклонил голову. – Вы будете нынче вечером на балу Уинчестера?

– Возможно.

– Окажете мне честь потанцевать со мной? – спросил Александр.

Рейвен поджала губы.

– Я подумаю.

Не сказав больше ни слова, Александр вышел. Дедушка прав. Герцогиня Инверари обучала падчерицу наиболее эффективным методам истязания мужчин.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации