Текст книги "Много шума вокруг волшебства"
Автор книги: Патриция Райс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 21 страниц)
Глава 6
Черт возьми, как он раньше не догадался обо всем расспросить?! Да потому что жизнь его складывалась таким образом, что он всегда ожидал самого худшего и сразу приходил в ярость и кидался в атаку, вместо того чтобы обдумать ситуацию и действовать осмотрительно.
Осознав это, Трев перестал кричать. Мик уже вел к нему жеребца и смотрел на него так, как будто он сошел с ума – пожалуй, так оно и было.
Итак, тело Лоренса не было найдено.
Он-то, дурак, подумал, что это не имеет значения! А на самом деле это означает, что существует пусть маленький, самый крохотный шанс, что Лоренс жив.
– Я сейчас вернусь! – крикнул он Мику.
Не мог же он в таком шутовском наряде расспрашивать людей! Трев быстро вернулся в дом. Маленькой художницы не было видно. Он и сам не знал, поблагодарить ли ее за окапанную помощь или отчитать за то, что она выставила его дураком. Неужели она нарочно подсказала ему эту мысль навестить могилу кузена, зная, что ее не существует? Что за коварную игру она ведет? Но сейчас ему некогда было задумываться о намерениях этой женщины.
Трев не стал тратить время, чтобы смыть помаду и пудру, а только сдернул с себя кружева и дурацкие туфли на высоких каблуках и нашел добротные крепкие башмаки и нормальный шейный платок. Для людей, с которыми он собирался встретиться, важно то, что он им скажет, а не тряпье, которое на нем надето.
Добираясь до побережья, Трев мог как следует поразмыслить. Давая выход одолевавшему его нетерпению, он понуждал Рекса перескакивать через кусты вдоль дороги, чтобы не ждать, пока дорогу освободит лениво бредущая отара овец. Но когда жеребец замедлил шаг, Трев отпустил поводья и как следует выругал себя.
Почему он так легко смирился с мыслью о гибели кузена? Возможно, потому что таким образом потерял многих хороших парней. Потому что граф своими обвинениями заставил его забыть обо всем. Потому что у него умирали и другие родственники. Но факт оставался фактом – Лоренс был отличным моряком и сильным пловцом. Еще мальчишками они вместе учились плавать. И даже если по какой-то причине яхта Лоренса потерпела в море крушение, он сумел бы удержаться на плаву. Кроме того, насколько Трев представлял себе направление течений в этом месте, тело Лоренса уже давно бы прибило к берегу.
Трев отправил свой корабль в Голландию, чтобы продать там ямайский ром и накупить тканей и разных безделушек, но скоро корабль должен был вернуться. Рочестер тосковал по своей «Подружке», жаждал снова ощутить на лице соленые брызги моря и порывы свежего ветра. Но сейчас у него и на суше были неотложные дела. К наступлению ночи он уже въезжал в знакомую с юности деревню, расположенную на берегу моря.
За эти годы Брайтон мало изменился. Это была по-прежнему тихая рыбацкая деревушка, которую легко мог смыть в море очередной шторм. Трев часто видел такое и здесь, и в Вест-Индии. Привязав коня поближе к берегу, Трев заметил, что старой таверны, которая, как он помнил, когда-то здесь находилась, уже нет. Видимо, ее подмыло течением и унесло в море. Он направился в расположенную неподалеку таверну с повисшей на одном гвозде вывеской, до того вылинявшей от солнца и соленой воды, что невозможно было разобрать ее название.
Выждав, пока глаза привыкнут к полумраку, Трев оглядел грязную прихожую и увидел клубы дыма, вырывающиеся из зала дальше по коридору. Сняв треуголку, он пошел на этот дым. В нос ему ударил запах прокисшего эля и потных тел, но это был запах честных работящих людей, а не надушенных лондонских бездельников, и он был ему по душе.
Трев сразу увидел в конце зала стол, за которым сидели местные жители и смотрели на него с настороженным интересом. В этот час в таверне собрались только старики, которые уже не могли выходить в море. Заметив за столом почти совсем лысого старика с трубкой, Трев направился к нему, по дороге заказав эль для всего стола.
– Ник! – приветствовал он курильщика. Приглядевшись, Трев кивнул сидящему рядом с ним жилистому мужчине с морщинистым лицом, напоминавшим скорлупу грецкого ореха: – Джордж! Рад видеть тебя живым и здоровым!
Довольно усмехнувшись, Ник указал ему на скамью рядом с собой.
– Слышал я, парень, что ты вернулся домой. Все думал, помнишь ли ты нас.
– Как я мог вас забыть! – Обойдя скамью, пока на стол ставили кружки с заказанным им элем, Трев здоровался с остальными рыбаками, медленно вспоминая их лица. Но именно Ник и Джордж научили его управляться с парусом.
Когда хозяин удалился, все выжидающе уставились на Рочестера. Трев глотнул эля, чтобы смыть набившуюся в горло дорожную пыль и собраться с мыслями. Здесь он чувство-нал себя в тысячу раз уютнее и надежнее, чем в великосветских салонах Лондона.
– Хотел послушать, что вы можете рассказать о том дне, когда погиб Лоренс.
Старик энергично закивал головой, но заговорил Джордж:
– Он вышел на этой своей яхте, на той самой, которую покрасил в красный цвет и назвал «Морской королевой».
– Он писал мне о ней, – ответил Трев. – Она была крепкой посудиной, а не гоночной, потому что его жена очень за него беспокоилась.
– Поверить не могу, чтобы она перевернулась, – согласился Ник. – Может, кит зацепил его своим хвостом, но Лоренс никогда слишком далеко не уходил, а как только погода портилась, сразу возвращался на берег.
– Кто-нибудь из вас был здесь, когда это случилось? – спросил Трев.
– Да все мы тут были. Это произошло как раз в ту неделю, когда герцог Гарри устроил здесь летнюю ярмарку. Шатры, актеры и фокусники – было что посмотреть, – сказал Ник.
– Все леди так нарядились, а ребятня носилась под ногами, как будто это было Рождество. Ваш кузен привез сюда жену и маленькую дочку. Они остановились на ночь у Уэслисов. – Джордж отпил солидный глоток, как будто от этой речи у него пересохло в горле.
Тут в разговор вступил один из мужчин, которого Трев знал не очень хорошо.
– Виконт редко выходил в море, потому что его леди вынашивала ребенка. Он сказал, что выведет «Морскую королеву» в море в последний раз, а потом поставит в сухой док. Он даже подумывал продать ее, вон как.
– Никогда бы он ее не продал! – возразил Ник.
– Его леди терпеть не могла море. Буквально визжала от страха, – ответил Джордж.
– Джентльмены. – Трев поднял руку, чтобы прекратить этот спор. – Лучше поподробнее расскажите мне об этом дне.
– Он вышел в море поздно, перед самым заходом солнца. Ярмарка уже закрывалась, и все расходились по домам. Тогда мы и видели его в, последний раз, – с горечью сказал Ник.
– И все? Может, налетел шторм? Или на берег выбросился кит? Может, вы слышали громкий взрыв?
– Нет, ничего подобного. И тело его так и не прибило к берегу, – сказал Джордж. – Мы все думали, когда же нас станут об этом расспрашивать, но леди только все плакала, поэтому, когда он не вернулся, никто и не посмел ей ничего сказать.
– А яхта? – спросил Трев.
– Несколько дней к берегу приносило ее обломки. А шторм – да, он был на следующий день. Может, Лоренс убегал от ветра, но тщетно.
Треву послышалось сомнение в голосе говорившего.
– Лоренс всегда умел поймать ветер. Остальные кивнули, соглашаясь.
– Да, этот парень умел схватить ветер и притащить яхту в гавань. – Ник откинулся назад и запыхтел трубкой.
Трев переводил взгляд с одного лица на другое. Они что-то скрывали. Нахмурясь, он стукнул по столу кружкой.
– Джентльмены, это вы научили меня морскому делу, и не надо ничего от меня скрывать. Кажется, меня нельзя назвать болтуном, верно?
Ник и Джордж переглянулись и пожали плечами. И опять Джордж заговорил первым:
– Последнее время здесь не видно было желающих шляться по морю в ночное время, но это не значит, что одна-две лодки не выходят в море, когда не видно луны.
Другими словами, внезапно появлявшиеся корабли уже не приглашали деревенских рыбаков проводить их за скалы с лампами, но сами контрабандисты по-прежнему промышляли своим делом. В юности Трев пару раз сопровождал контрабандистов, хотя Лоренс всегда отказывался.
С детских лет кузен понимал ответственность, которую налагало на него положение наследника графства, и не желал пачкать свою репутацию общением с сомнительными субъектами. Но унаследованный Тревом от отца непокорный характер заставлял его пускаться во все тяжкие, чем он, собственно, никого не удивлял.
– А Лоренс погиб как раз в безлунную ночь? – спросил он, и в горле у него встал комок.
– Верно, – подтвердил Джордж.
– И течение по-прежнему выносит на берег все, что проплывает мимо скал, – добавил Ник.
Итак, осколки яхты прибило к берегу, а тело Лоренса – нет. Трев сохранял бесстрастное выражение лица, но в сердце его вспыхнула надежда.
– Не думаю, что вы сможете назвать мне какие-нибудь имена?
– Теперь этим делом занимаются не местные ребята, – сказал один из стариков. – Они останавливаются здесь, когда погода им позволяет, чтобы, значит, продать свой товар, но все уже по-другому, не так, как было раньше.
Трев услышал сожаление в его голосе, но сам порадовался, что деревня уже не зависит от незаконного промысла. Ему тоже не нравились высокие тарифы, из-за чего и было выгодно заниматься контрабандой, но преступное дело привлекало сюда опасных чужаков.
– А вы знаете, откуда они могли прийти? – Вряд ли можно было надеяться узнать о Лоренсе от контрабандистов, но он решил использовать все возможности.
– Мы уже старики, парень, – грустно сказал Джордж. – А молодые ребята ничего не сказали бы нам, даже если бы знали. Им кажется, что это они изобрели данное занятие.
– Но вы можете что-нибудь разузнать?
Они серьезно кивнули. Трев заказал рыбакам еще по кружке эля, поблагодарил их и вышел, охваченный невероятным возбуждением.
Может быть, Лоренс жив! Трев лихорадочно размышлял. Если он жив, то почему до сих пор не связался с женой? Яхта потерпела крушение, и прошло уже три месяца с его исчезновения. Ночь была безлунной, и в темноте Лоренс вполне мог ошибиться и поплыть не в сторону берега. Его могло унести прочь случайное течение. Трев по себе знал, что морю нельзя доверять.
Будь что будет, но он начнет искать кузена и не успокоится, пока не исследует каждую возможность, каждый след. Трев зашагал к берегу, исполненный решимости и надежды.
– Что он сделал? – в ужасе переспросила Кристина у Синды, которая невозмутимо выдавливала из тюбика на холст масляную краску.
С тех пор как сэр Тревельян так стремительно исчез, Синда снова устроилась в оранжерее со своим мольбертом.
– Он пытался проявить сдержанность, как подобает джентльмену, но, видимо, сказалась его испанская кровь. Под его внешней холодностью скрывается довольно буйный характер.
Не желая снова повторять рассказ о том, как он с ней обошелся, Синда поменяла положение, чтобы на холст падало больше света из окна, и стала наносить на задний план картины темно-бурую краску. Мысленно вздрогнув при воспоминании о том, как ей довелось испытать на себе этот характер, она от всей души надеялась, что Трев не узнает в ней разыскиваемую художницу.
– Люди, способные терять голову, обычно кончают тем, что убивают тех, кого любят, – наставительно заметила Кристина.
– Нет, это люди, способные хладнокровно задумать войну ради выгоды, приводят к убийству тысяч ни в чем не повинных людей, – возразила Синда. – По крайней мере рядом с сэром Тревельяном человек чувствует себя уверенно, если только он его не обманывает.
– Я вижу, он тебе нравится! – вскричала Кристина. – Синда, ты сошла с ума! Да ты посмотри на себя – настоящий кролик перед хищным волком! Ты видишь в нем придуманного тобой, а не реального человека. Отец сказал, что сэр Тревельян так бушевал в парламенте, как будто лорды – это его жалкие матросы! И ты сама только что призналась, что он бесцеремонно протащил тебя через весь дом!
– Да, он может нагнать страху, – согласилась Синда. – Полагаю, отчасти поэтому ему удалось добиться таких успехов. Мелинда мне сказала, что вербовщики загнали его на корабль, когда ему было всего четырнадцать лет.
– Четырнадцать лет! – Пораженная Кристина опустилась на скамью. – Какой ужас! Но почему же его не спас граф, пусть даже он считает своего внука незаконнорожденным?
– Не знаю, я с графом не встречалась. Интересно, знакомы ли с ним наши матери?
– Кстати, стоит тебе только попросить, как они завтра же будут здесь, – напомнила Кристина. – Сэр Тревельян не для тебя.
– Разумеется, просто он возбуждает мое любопытство. – Синда отступила назад, рассматривая нанесенный ранее рисунок, затем сделала еще мазок бурым цветом. – Я не умею угадывать зло, как это делает Фелисити, или видеть ауру, как это дано тебе, и мне с трудом удается распознавать людей. А соседи говорят, что сэр Тревельян всегда был непослушным ребенком.
– Если я не ошибаюсь, Лоренс женился совсем молодым, когда мы с тобой были еще в детской, но, судя по нескольким встречам с ним, он очень спокойный и уравновешенный человек. Думаю, если бы они росли вместе, сэр Тревельян легко мог бы сбить его с пути. Может, это и разозлило графа.
– Я тоже об этом думала. Это поместье когда-то принадлежало отцу сэра Тревельяна, если верить Куку, повару, который работает здесь всю жизнь. Родители Лоренса рано умерли от оспы; граф был вдовцом, и ему было неинтересно возиться с маленьким ребенком. Поэтому мальчики росли здесь под присмотром родителей сэра Тревельяна.
– Если у него были и отец и мать, как он мог оказаться незаконнорожденным?
Нахмурившись, Синда окунула кисть в льняное масло.
– Я могу только делать предположения. У сэра Тревельяна весьма экзотическая внешность. Его мать была с Ямайки. Говорят, у нее была примесь далеко не аристократической крови. Может, ее отец и был испанским аристократом, но граф Лэнсдаун ненавидит Испанию, поэтому отец Трева скрывал свой брак, пока не вернулся в Англию с женой и ребенком. Все это очень романтично, но непонятно. Знаю лишь, что, когда Тревельяну было четырнадцать лет и они с Лоренсом только что окончили школу, его родители погибли. Они ехали в карете, и лошади понесли. Граф появился здесь, вернувшись с мальчиками с похорон, а вскоре после этого сэр Тревельян надолго пропал.
– Я могу конфиденциально навести справки, но если наши матери узнают об этом… – Кристина грациозно поднялась, несмотря на свое положение.
– Я знаю, знаю! – Синда рукой отослала ее прочь. – Спасибо, что навестила меня, но я чувствую себя совершенно здоровой. Скоро сюда придет Мелинда, так что тебе лучше уйти, если ты не хочешь меня выдать. Герцогини не снисходят до праздной болтовни с наемными художницами.
– Ох уж этот глупый маскарад! – Кристина направилась к выходу из оранжереи, шелестя юбками. – Ты вполне можешь переехать к нам, у нас достаточно места, чтобы ты могла устроить целую галерею.
Синда подняла голову от мольберта и одарила кузину любящей улыбкой.
– Может, когда-нибудь до этого и дойдет, но сейчас я наслаждаюсь своей свободой. Я даже не представляла, какое это счастье – не переодеваться по десять раз за день и не улыбаться гостям, которые отвлекают меня от живописи. Я могу вести себя как заблагорассудится и писать хоть целые сутки напролет!
– Я тебя понимаю и очень рада, что ты приехала в Соммерсвилл. Нужно только найти более удобный способ видеться почаще.
Махнув на прощание рукой, Кристина покинула Синду, которая вернулась к работе. Девушка радовалась, что у нее такие понимающие родственники. Однако что они скажут, если узнают, что она решила разгадать загадку под названием сэр Тревельян Рочестер?
Глава 7
Ближе к вечеру спустя неделю после встречи с Ником и Джорджем Трев зашел в оранжерею и остановился перед холстом, над которым работала Люси, пока он занимался поместьем. Крупные мазки тусклого цвета скрывали живой карандашный рисунок, который он видел в последний раз. При более ярком освещении он должен быть виден, но днем здесь находилась художница, а Трев предпочитал держаться в стороне. Последнее время он так много думал об этой женщине, что сон бежал от него.
Тревельян поискал на холсте кошку или котят, но в этой смеси темных красок не рассмотрел даже очертаний собак. Наверное, он круглый дурак, если смог хоть на минуту заподозрить в невозмутимой и увлеченной своей живописью Люси Джонс коварную леди Люсинду Пембрук, которую так и не нашли нанятые им люди.
Как ей удалось незамеченной проникнуть в дилижанс, который отправился в Суссекс? Скорее всего на пристани ее ждал возлюбленный, с которым она и сбежала. И все-таки он должен найти ее и выяснить, почему дочь герцога изобразила его убийцей своего кузена. Эта история наверняка не обошлась без участия его мстительного деда. А прежде всего ему необходимо окончательно убедиться в том, что Люси Джонс не имеет никакого отношения к Люсинде Пембрук.
Он вернулся со свечой в холл, где его ожидал дворецкий.
– Добрый вечер, Джеймс. Леди пообедали?
Хорошо еще, что старые слуги помнили Трева. А с новыми горничными одни хлопоты – завидев его в коридоре, они испуганно исчезали в ближайшей комнате. Джеймс же выглядел таким же высокомерным, каким он знал его в юности, когда тот был еще молодым парнем и служил лакеем. Сейчас Трев воспринял этот взгляд как знак признания.
– Добрый вечер, милорд.
Трев хотел указать ему, что он неверно обратился к нему, но прикусил язык. Очевидно, Джеймс уже перенес свою преданность с Лоренса на человека, которого считал новым виконтом.
– Мисс Черити просила вас, если можно, зайти к ней перед тем, как она уснет, милорд.
Видимо, Джеймс взял на себя обязанности посыльного, поскольку горничные избегали общаться с Тревом.
– Непременно зайду к ней, когда поднимусь, – кивнул довольный Трев.
Сердце его дрогнуло, согретое чувством отцовства. Проведя полжизни в обществе грубых матросов, он сейчас с радостью ждал момента посидеть у детской кроватки и почитать ребенку книжку.
Что толку сейчас копаться в причинах такого резкого изменения своих вкусов? Почти двадцать лет он отчаянно тосковал по дому, и если единственным способом обрести его была роль непрошеного гостя, который нянчится с чужим ребенком, то спасибо и на этом. Поднявшись по лестнице, он постучал в детскую. Ему открыла полная седовласая женщина, встретившая его недоброжелательным взглядом.
– Мисс Черити уже легла спать, – холодно сообщила она.
Чтобы его устрашила какая-то мисс Плам?! Глядя поверх нее, он окликнул:
– Черити, ты еще не спишь?
– Нет, дядя Трев. Ты мне почитаешь? Папа подарил мне книжку про корабли, а мама не хочет ее читать.
Разве мог он отвергнуть такую просьбу! Трев яростно уставился на мисс Плам, и та поспешила ретироваться. Торжествуя, он прошел со свечой через классную комнату в спальню, которая когда-то была детской для него и Лоренса.
Кровать со столбиками, заменившую их спартанские ложа, украшали белые кружева. На полках вместо моделей лодок и кораблей красовались куклы. Но у малышки, которая сидела в подушках, были светлые волосы и голубые глаза Лоренса, и Трев ни в чем не мог ей отказать.
– Папа подарил тебе самую интересную в мире книжку! – сказал он, и девочка радостно засмеялась.
– Папа сказал, что у тебя есть вот такой корабль. – У нее на коленях лежала развернутая книжка, на которую падал светлый круг от свечи, и она указала на шхуну с поднятыми парусами. – А где он сейчас? Я могу на нем покататься?
– Как раз сейчас он возвращается в Лондон. – Трев и сам с нетерпением ожидал сообщения о прибытии «Подружки». Он буквально разрывался между желанием отправиться со своим экипажем на розыски Лоренса и необходимостью оставаться здесь, чтобы приглядывать за хозяйством. О кораблях и о поиске он знал куда больше, чем об овцах и фермах, но то было прошлое, а это – будущее. – Как-нибудь, если мама разрешит, я буду рад проводить тебя на его борт.
– Ни один из моих детей и ногой не ступит на корабль, – произнес от дверей слабый женский голос.
– Мама! – закричала Черити и протянула к ней руки. Не глядя на него, в комнату вошла маленькая виконтесса. В бархатном платье, волочившемся за ней по полу, и с забранными под чепчик волосами она сама выглядела не старше ребенка, если бы не выступающий вперед живот.
До сих пор леди Рочестер ни разу по своей воле не появлялась в его присутствии. Трев чувствовал себя подобно боевому испанскому галеону в гавани, полной мелких рыбацких плоскодонок.
– А папа обещал, что возьмет меня покататься в море, – обиженно сказала Черити, и у нее задрожали губки.
– Корабли слишком опасны. – Виконтесса наконец подняла на Трева обведенные глубокой тенью глаза. – Вы не делаете мне добра, напоминая ей о вещах, которые она не сможет иметь.
– Корабли не более опасны, чем лошади. Я потерял родителей, когда их карету понесли лошади, – с застарелой горечью произнес Трев. – Что ж, теперь прикажете обходить поместье пешком?
Мелинда отвела взгляд в сторону.
– Если бы это было в моих силах, я приказала бы вам уйти отсюда.
Трева больно ранили эти резкие слова, но он не имел права позволить этой измученной слабой женщине заставить его отказаться от своих намерений.
– Когда-то этот дом был моим, мадам. Вы также не делаете мне добра, напоминая о том, чего я не могу иметь.
Бросив ей в лицо ее же собственные слова, он стремительно вышел из комнаты, сбежал вниз и вылетел на улицу.
Синда зажгла в маленькой гостиной все лампы и при ярком веселом освещении рассматривала холст на мольберте. Работа над натюрмортами не очень ей нравилась, но нужно было унять каким-то образом беспокойство, охватывавшее ее по вечерам. Она тосковала по живому общению с сестрами, ей недоставало шума от бесконечно снующих по дому кузин, которые в изобилии предоставляли ей сюжеты для картин. Она скучала даже по выходам в театр или на концерты камерной музыки, которые вдохновляли ее, хотя и вынуждали на время оставить мольберт.
Она еще не привыкла к новой жизни, решила Синда, внимательно всматриваясь в кувшин с осенними цветами и сосновыми ветками на покрытом синей скатертью столе. В композиции чего-то недоставало, нужно будет что-нибудь придумать, но это потом. А сейчас ей хотелось следить, как из-под карандаша появляется новый рисунок. Процесс рисования подчас интересовал ее больше, чем результат.
Заманчиво было изобразить на холсте вздутый белый парус и синее море, но она устояла. У ее отца есть яхта, и раза два она каталась на ней, но эта яхта не соответствовала тому образу, который возник у нее в голове. Нужно держаться тех предметов, которые она знает, уж очень опасно давать волю воображению.
Синда нанесла фон для цветов, но ей не понравились краски и освещение. Здесь необходимы синие краски и солнечный свет.
Оставив холст сохнуть, девушка стала рыться в коробке с цветными мелками. Мелки предназначались для детей и дилетантов, но сегодня ей нестерпимо захотелось рисовать именно ими. Она набросала в альбоме несколько эскизов собак, играющих в саду. Может, потом она сможет перенести их на большой лист. Не гася лампы, Синда уселась на стул и увлеклась игрой красок. На рисунке уже появлялось синее небо, когда в дверь неожиданно постучали. Кто мог прийти к ней в такой час? Неужели что-нибудь случилось с Кристиной? Она отбросила альбом и поспешила открыть дверь. За ней стоял сэр Тревельян Рочестер, точнее, привалился к стене. Он покачнулся, удивленный тем, что ему открыли дверь, затем ухватился за косяк, чтобы не потерять равновесие.
– Могу я войти? – вежливо осведомился он.
Сегодня его волосы не были напудрены и напомажены. Выбившиеся из косички длинные черные пряди падали на шейный платок. Бакенбарды лишь слегка затеняли его резкие скулы, не скрывая белый шрам на щеке. Жабо повисло на одной пуговке, камзол и жилет, как обычно, были расстегнуты.
Выражение боли и одиночества в его глазах смутили девушку, она отступила назад и позволила ему войти.
– Здоровы ли Черити и леди Рочестер? – спросила Синда, выдержав паузу, за которую успела полностью осознать все неприличие своего поведения.
Женщине не пристало жить одной, без компаньонки, поэтому она и назвалась миссис Джонс. Художницам и вдовам дозволена свобода, недоступная светским леди.
– Леди упряма, непримирима и держит себя как королева, но, слава Богу, здорова. – Трев говорил вполне отчетливо. Войдя в комнату, он принялся разглядывать обстановку.
Коттедж казался Синде просторным, пока в нем не появился сэр Тревельян. Головой он касался балок на потолке, а падавшая от него тень закрыла ее стул. От него сильно пахло ромом, сандаловым деревом и особым, мужским, запахом. Не иначе как этот запах и подтолкнул ее к безумствам.
Она захлопнула альбом.
– Присаживайтесь, сэр. Принести вам кофе?
– Меня зовут Тревельян, а лучше обращайтесь ко мне – Трев. А то меня никто не хочет так называть! – Он уставился на ее стул, как будто забыл, как он здесь оказался. – А у вас есть кофе?
– Да, садитесь же. А я разожгу огонь.
Он не стал садиться, а, закинув руки за спину, начал рассматривать ее работу. Синде хотелось чувствовать себя умной светской женщиной, но вместо этого она казалась себе юной и растерянной девицей.
Ее кузина наняла в деревне женщину, которая дважды в день готовила еду и прибиралась в коттедже. А в остальном Синда управлялась со своим небольшим хозяйством самостоятельно. Будучи наблюдательной по природе, она многому научилась у горничных: умела правильно сложить дрова в камине и разжечь огонь, умела заваривать чай и варить шоколад, но предпочитала кофе. И когда Синда занялась этими уже ставшими привычными для нее хлопотами, то постепенно успокоилась.
Сэр Тревельян стремительно заметался по маленькой гостиной, и она снова испугалась. Уж не узнал ли он ее? Если и так, то по его лицу не было видно, что он намерен сегодня же с ней рассчитаться. И при нем не было шпаги. Все это внушало надежду, что ей нечего его бояться.
Синда видела, что он пьян и явно от чего-то страдает. Ей стало любопытно, от чего именно мог мучиться этот сильный человек. Через минуту она принесла на подносе посуду и сахарницу и поставила их на стол, отодвинув натюрморт. Трев изучал незаконченный эскиз, который Синда прикрепила к стене. Ей захотелось узнать, что он о нем думает.
– Сейчас принесу кофе. – Она вернулась на кухню, где начал закипать кофе. Почему ни один мужчина в Лондоне не привлекал ее так, как этот? Может быть, оттого что всю прошлую зиму она писала его портрет и теперь ей кажется, что она его хорошо знает?
Все это глупо. Она знала об этом мужчине не больше, чем о короле… даже меньше, поскольку отец частенько баловал домашних рассказами о царствующей особе.
Синда налила кофе в оловянный кофейник, найденный на чердаке дома герцога, и понесла его мужчине, дожидавшемуся ее в гостиной. Девушку одолевало любопытство по поводу его неожиданного визита.
– Сэр… Трев, прощу вас, присаживайтесь, а то вы так мечетесь, что я боюсь, как бы вы снова не подхватили меня и не унесли из дома на ночь глядя! – Придерживая полотенцем горячий кофейник, она ждала, пока он поймет, что в комнате один-единственный стул и ему придется его занять.
– Вот уж не думал, мадам, что вы можете чего-нибудь бояться. – Он отобрал у нее кофейник и кивнул Синде на диван.
Вот так просто он завладел ситуацией. Она раздраженно подобрала платье и уселась на краешек дивана.
– Если мне придется называть вас Тревом, тогда я – Люси, – чопорно поправила она. – Но только когда мы с вами наедине. Вы пришли сюда так поздно потому, что сочли меня храброй?
Он налил кофе в чашку и передал Синде.
– Я пришел сюда под воздействием паров алкоголя, желая наконец выяснить – враг вы мне или друг?
Наполнив свою чашку, он попробовал крепкий черный напиток.
– Насколько я понимаю, я вам не враг и не друг, – ответила Синда. – Я просто художница, приглашенная написать ваш фамильный дом. Несмотря на ваши устрашающие манеры, я пытаюсь быть вежливой. И буду и дальше держаться корректно, поскольку это вы платите мне за мое время и работу. Так уж устроен мир.
Его густые брови сошлись на переносице в одну линию.
– Вы выражаетесь, как мужчина.
Синда громко засмеялась:
– Благодарю вас. Моей матери это не понравилось бы, но я говорю очень похоже на нее. Мы с ней люди практичные. – Со странными и зачастую чудесными способностями, но об этом Синда не упомянула. Ей нравилось оставаться неузнанной. Дома ухаживавшие за ней молодые люди посматривали на нее с опасением, как будто она могла превратить их в лягушек. А ей хотелось знать, как они оценивают ее женские качества.
Лицо Трева разгладилось, и он понимающе кивнул:
– Про мою мать можно было бы сказать то же самое, она была… как бы поточнее выразиться… нечто среднее между бригантиной и шхуной. Она умела подчинять себе мужчин силой воли, а когда было нужно, могла незаметно проскользнуть мимо. Я и забыл про эту ее способность.
– Я предпочитаю неуловимость шхуны. Если вы не садитесь рядом, то, может, возьмете подушечку и присядете на табурет у камина? Здесь очень тесно, я не могу пройти, потому что вы закрыли мне выход из гавани.
Трев посмотрел на низкий табурет у камина, затем на удобный диван, на котором она восседала. Синда тут же пожалела о своих словах. Может, он и был пьян, но его взгляд остановился на ней с явным восхищением. Она не осмеливалась взглянуть, не выбилась ли из декольте ее косынка.
Старательно удерживая равновесие, Трев медленно опустился рядом с ней на диван, не расплескав ни капли кофе.
– Сейчас вы сорветесь и удерете, да?
Это было скорее грустное утверждение, чем иронический вопрос. Синда сделала несколько глотков кофе и лишь потом ответила вопросом на вопрос:
– А что, обычно женщины вас избегают?
– Нет, во всяком случае, до недавнего времени. Очевидно, англичанки слабее, чем мне казалось.
– Или вы огрубели, – возразила она. – Англичанки, как и любые другие женщины, предпочитают видеть приятные лица и чарующие улыбки.
– Ну, про леди Рочестер я бы этого не сказал, – мрачно заметил Трев. – Она предпочла бы видеть мою гибель, даже если бы я рассыпал перед ней перлы мудрости и бриллианты вежливости.
– Мелинда считает, что вы убили ее мужа и задумали выжить их с дочерью из поместья. Радуйтесь, что она вообще впустила вас в дом.
– Это как посмотреть. – Трев расслабился, откинулся на спинку дивана и вытянул перед собой длинные ноги. – На прошлой неделе я узнал, что море так и не выбросило на берег тело моего кузена. У него нет могилы.
Чувство, с которым он это сказал, заставило Синду внимательно посмотреть на него. Лицо Трева было невозмутимым, но он не отрываясь смотрел на свою чашку, словно ожидал от нее ответа.
– Простите, я не знала об этом, – смущенно пролепетала Синда. – Должно быть, ужасно вернуться домой и узнать такое.
Он пожал плечами:
– Видите ли, я его не убивал. Ужасно, когда все вокруг верят худшему в человеке из-за какой-то глупой картины.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.