Электронная библиотека » Пола Грейвс » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Дорога Теней"


  • Текст добавлен: 22 марта 2016, 13:20


Автор книги: Пола Грейвс


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 5

От него исходило такое тепло, такое спокойствие. Когда он повел дрожащую Маккенну обратно в спальню, ей уже не было так страшно. Она чувствовала, он всегда придет ей на помощь.

– Лежи в кровати, – приказал он. – Сейчас притащу тебе что-нибудь теплое.

Вскоре он вернулся с джинсами, которые помог ей натянуть, затем выглянул в окно.

– Нет там никого, – заверил он.

– Клянусь тебе, кто-то был.

– Хорошо, сейчас выйдем и посмотрим. Может быть, тебе все-таки помочь?

От прикосновения ледяных пальцев к горячей щеке она вздрогнула. Дарси вышел на минуту, затем вернулся с большой сумкой оливкового цвета и таким же пакетом.

– Здесь все самое необходимое, – сообщил он.

Маккенна в это время пыталась справиться с молнией джинсов, но ей никак не удавалось.

– Давай помогу. – Не дожидаясь ответа, Ник потянул молнию вверх. Она старалась не смотреть на него.

– Странно, – пробормотал он. – Я привык наоборот.

– Кто это тебя приучил? – проворчала она, стараясь не выказывать ревность.

Он издевательски улыбнулся.

– Жизнь, – сказал он наконец. – Но вообще-то это некорректный вопрос.

Склонившись над ней, Ник стал натягивать носок ей на ногу.

– Это я и сама могу, – запротестовала она.

– Не сомневаюсь, – усмехнулся он, – но все-таки не нужно лишних усилий.

Затем он помог ей справиться с кроссовками. Очень удобные и почти невесомые, сейчас они ощущались как два огромных, привязанных к ногам кирпича. Каждый шаг давался с трудом. Дарси накинул ей на плечи пальто.

– Ни с места, – велел он. – Я посмотрю, кто тебя так напугал.

Он повернулся и вышел. Прошел по коридору во двор, и она услышала невнятное бормотание не только его голоса, но и чужого.

Любопытство, свойственное Маккенне с детства, взяло верх над всем остальным, и она решила пойти наперекор указаниям Дарси.

Однако усталое больное тело не слушалось. Девушка почувствовала себя слабой, как новорожденный котенок, и столь же никчемной. К своему стыду, она неожиданно разрыдалась.

– Какого черта тебе тут надо? – Каин Деннисон пристально смотрел на Дарси, сузив холодные серые глаза.

– Тот же вопрос. – Дарси ответно пошел в атаку. В конце концов, он-то мог оказаться здесь по просьбе Брэгга, а вот Каин вообще непонятно, с какой целью явился.

– Ты не приехал к моей бабушке. Хотя собирался.

– Ну и что? Взял да передумал.

– Почему?

Этот вопрос Дарси решил оставить без ответа и задал свой.

– Как ты меня нашел?

– Фирма ставила в твою машину навигатор. – Деннисон поднял бровь. – Почему же ты передумал, интересно знать?

– Не твое дело. Нашел в Интернете все необходимое.

– А что ты искал?

Дарси скрестил руки на груди. Уж от кого, а от Деннисона он никак не ожидал такого занудства. Парень был не из любопытных, за что и считался самым близким приятелем Ника, раз уж друзей он себе позволить не мог. Его отец, сотрудник американского посольства, с детства внушал ему, что не следует доверять плохим людям. Но Дарси так и не научился отличать плохих людей от хороших, поэтому на всякий случай не доверял вообще никому.

– Информацию для одного исследования, – ответил он уклончиво. – Раз уж все равно делать нечего, решил заняться чем-нибудь полезным.

– А почему непременно дома у Брэгга?

– Слушай, – разозлился Ник, – не слишком ли много вопросов? Ты хотел выяснить, почему я не пошел к твоей бабушке, ты это выяснил.

– А не потому ли, что заметил машину Сары?

– Ты что же, следил за мной?

Он сомневался, что Деннисон ответит. Но тот кивнул:

– Да.

– Квин в самом деле считает меня крысой? – Как ни старался Ник не давать волю эмоциям, тем не менее это открытие его задело. Ведь Александру Квину он, так или иначе, доверял. Во всяком случае, тот никого не подводил и всегда мог прийти на помощь.

Однако Квин, по всей видимости, на доверие Ника взаимностью не отвечал.

– По всей видимости, – ответил Деннисон. – Во всяком случае, я уже начинаю задумываться. Слишком уж подозрительно ты ведешь себя в последнее время.

– Ты совсем ничего не знаешь обо мне, Деннисон.

– Я знаю одно. Сейчас ты нагло врешь мне в лицо. Я от тебя такого не ожидал.

Дарси, конечно, было неприятно предстать в глазах симпатичного ему человека гнусным предателем. В любое другое время он всеми силами постарался бы это опровергнуть. Но сейчас совершенно не до этого. Чувство вины вспыхнуло и затихло, в доме ждала Маккенна, жизнь которой важнее приятельских отношений с Деннисоном, Квином или кем бы то ни было. Как бы Дарси ни был предан организации «Врата», бросить больную женщину на произвол судьбы он не мог.

– Тебе еще что-нибудь нужно? – спросил он холодно и надменно, как это сделал бы его отец.

– Ничего мне от тебя не нужно. – Каин Деннисон фыркнул и пошел прочь. Дарси подождал, пока тот окончательно скроется из виду, затем поглубже вдохнул свежий горный воздух и отправился к Маккенне.

Девушка сидела там, где он ее оставил, склонив голову на грудь.

– Все в порядке, – заверил Дарси. – Он ушел.

– Надолго ли? – Она подняла глаза, и от печального, беспомощного взгляда у Ника упало сердце.

– Успокойся. – Он прижал ладони к ее горящим щекам. – Давай посмотрим на твои раны.

Осторожно подняв футболку, он увидел, как они покраснели и опухли по краям, но он сталкивался и с худшим.

– Сейчас промоем еще раз и начнем тебя лечить, – пообещал он.

– Нет, не сейчас.

Ее трясло, зубы стучали. Неужели обострилась лихорадка?

– А когда? – Он растер ладони, чтобы разогнать кровь. Прикосновения холодных пальцев к раскаленной коже были бы слишком мучительны, а Маккенна и без того слишком сильно страдала.

– Когда ты мне расскажешь, кто приходил.

– Это просто мой коллега. Подозревает, что я во что-то ввязался.

– И что он предпримет?

– Да ничего плохого. Самое страшное – расскажет Александру Квину, где я обретаюсь.

– Это очень плохо?

– Сущая ерунда. Квину до меня дела нет. Так что мы в безопасности. – Он вынул из сумки аптечку и раскрыл. Почувствовав взгляд Маккенны, обернулся. На ее ресницах дрожали слезы.

– Ну, ты чего?

– Мне так жаль.

– Что тебя подстрелили? Да ну, брось. Очевидно, ты сама этого хотела.

– Что я такая… никчемная.

– Не болтай чепуху. Это все температура. У тебя мозги поплыли. Еще и обезвоживание. – Он достал бутылку воды, поставил перед Маккенной. – Пей.

Она сморгнула, чтобы слезы не скатились по щекам. Такой он помнил Маккенну, упертую, решительную. В Таблисе ее прозвали Ураган Ригсби. Она пулей врывалась в комнату и пулей уносилась обратно, сметая все на своем пути.

– Тебя все еще называют Ураганом? – поинтересовался он, закончив разбираться с необходимыми медикаментами.

– За глаза, – ответила она, вымученно улыбнувшись.

– В глаза бы я не рискнул, – признался он.

– Я уже не та, что была, Дарси, – заметила она серьезно. – Я сильно изменилась за эти восемь лет.

– Ну и замечательно. Все течет, все изменяется.

С этими словами он прижал к ране ватку, смоченную бетадином. Маккенна прошипела что-то неразборчивое.

– Прости, прости, малышка.

– Ты давай мне еще пофлиртуй.

– Даже не надейся. – Он стер чистой ваткой излишки бетадина. – Ты общаешься с кем-нибудь из нашей команды?

– Нет. К чему эти воспоминания?

– Поэтому ты не отвечала на мои звонки?

– Отчасти поэтому.

– А отчасти?

– По ряду причин.

– Ты все еще злишься, – понял Дарси. – Все еще не можешь простить мне смерть Майкла Кэмерона.

– Да, я не могу себе этого простить.

– И того, что послушалась меня?

– Нет, того, что не вытащила его раньше, чем здание взорвали. – Она вздрогнула. – Могла бы знать маршрут получше и найти другой способ добраться до Майкла.

– Пойми, не было другого способа, Ригсби.

– Был.

– Если бы он существовал, я сделал бы все возможное, чтобы спасти Майкла. – Он накрыл ее ладони своими. – Послушай, солнышко. Я знал это здание как свои пять пальцев. Запасной выход имелся, но его перекрыла рухнувшая стена. Сама понимаешь, я не смог бы сдвинуть ее голыми руками.

Маккенна закрыла глаза, и Дарси испугался, уж не потеряла ли она сознание? Но она усилием воли заставила себя на него посмотреть.

– Это правда?

– Чистая правда.

Она вздохнула и подняла футболку.

– Ну, хорошо, теперь давай лечиться.

Он быстро и ловко перевязал ее раны, убрал бинты в аптечку и открыл пачку ибупрофена.

– Еще воды?

Она покосилась на пустую бутылку:

– Похоже, у меня и впрямь обезвоживание.

– Хорошо, что ты это наконец-то поняла. – Он открыл новую бутылку. Маккенна жадно глотала воду, пока не напилась, а затем проглотила таблетки.

– Сейчас и боль утихнет, – пообещал Дарси, – и лихорадка пройдет.

– Скажи честно, мои дела очень плохи?

– Да все с тобой нормально. – Он улыбнулся. – Молодой, сильный организм. Выкрутишься. К тому же я о тебе забочусь, так что успокойся.

– Ну да, ты великий эскулап. – Она улыбнулась в ответ. – Расскажи мне о своем друге. Зачем он приходил?

– Так, – сказал Дарси, – это моя забота. А тебе стоит как следует выспаться. Хочешь супу?

Она покачала кудрявой головой:

– Хочу спать. Долго-долго, целую неделю.

– Хоть две. – Он не удержался и накрутил себе на палец рыжую кудряшку. Она подняла глаза – темные, как сгущавшиеся за окном сумерки, лишь слегка отливающие зеленым.

– А ты где будешь спать?

Совершенно невинный вопрос. Почему же его тело так реагирует?

– На диване. Если что нужно, зови. Я не очень крепко сплю.

Она взяла его руку. Ее ладони согрелись, и их прикосновение жгло его еще долго.

– Спасибо, Дарси. Я понимаю, насколько тебе тяжело со мной возиться.

– А вот и нет, – запротестовал он. – Я умирал со скуки. Раненый агент ФБР на пороге моего дома – именно то, что мне требовалось. Поэтому тебе спасибо, Ригсби.

Она улыбнулась.

– Всегда к вашим услугам, Дарси.

В шкафу, к своей великой радости, он обнаружил одеяло и подушку. Его нельзя было назвать избалованным человеком, хотя это было бы простительно при его воспитании. Но кое-какие удобства ему тем не менее требовались. Тем более он не знал, как сложатся обстоятельства. Вдруг ему скоро придется обходиться вообще без удобств?

Каин Деннисон, конечно, не представляет серьезной опасности. Квин, каким бы недоверчивым ни был, все же на стороне Дарси. Но существует кто-то еще.

Тот, кто охотился на Маккенну.

И этот человек очень опасен.

Глава 6

Раненый затылок Ника Дарси наконец перестал кровоточить, однако следующий выстрел превратил его лицо и белую рубашку в кровавый кошмар. В комнате, куда его за руку втащила Маккенна, он смотрел перед собой невидящими глазами, будто все еще пытался понять происходящее. Выстрелы не могли заглушить крики и стоны снаружи.

– Дарси, – прошептала она и сама испугалась своего голоса. – Посол…

Его взгляд по-прежнему оставался безучастным.

– Ему ничем не поможешь, – пробормотал он.

Она сжала его руку, стараясь не обращать внимания на то, что он весь перемазан теплой липкой кровью. Главное, они оба живы. Многим не выпало и этой доли. Слишком многим.

– Дарси, мы должны найти выход.

– Выхода нет, – ответил он на автомате.

– Я знаю, есть. Люди говорили о нем. Нужно только поискать.

– В западном крыле здания. – У него наконец получилось сконцентрировать на ней взгляд. – Он перекрыт рухнувшей стеной. Мы не пройдем.

Ее сердце колотилось, как набат.

– Мы не выберемся?

Он крепко сжал ее руку:

– Я такого не говорил. Просто нужно напрячься и подумать. – Он потер рукой висок и вздрогнул, дотронувшись до кровоточащей раны над левым глазом. Этот след ему на память оставила пролетавшая шрапнель. – Правда, сейчас мне что-то не думается.

– Для этого есть я. – Она потянула его из комнаты. – Найдем удобное место, спрячемся и поразмыслим.

Они проследовали из гостиной по узкому коридору в кухню, где встретили троих поваров. Один из них – Джамиль Гурам, гениальный кулинар из Пенджаба, – услышав шаги, бросился навстречу, угрожающе размахивая огромным ножом для разделки мяса. При виде агентов облегченно выдохнул и уронил нож на пол.

– Агент Ригсби, – прошептал он.

– Вас только трое?

– Да. – Его слова было трудно разобрать из-за волнения и акцента. – Террористы где-то рядом, мы слышали выстрелы. Вы вытащите нас отсюда?

Маккенна не могла ничего обещать. Она не знала, суждено ли им вообще выбраться живыми. Но Дарси придвинулся чуть ближе. Жар его тела наполнил ее сердце отчаянной решимостью.

– Мы найдем выход, – пообещала она Джамилю.

И все моментально смешалось в пламени и дыме.


Маккенну разбудил стук собственного сердца. Девушка села на кровати, тяжело дыша от ужаса и боли. Плотно обступала темнота, и она не сразу поняла, что проснулась. Когда глаза привыкли к мраку, она различила очертания привычных предметов – шкафа, двери, окна, сквозь плотные занавески которого уже просачивался бледный утренний свет.

И тут она вспомнила, что находится в хижине Хантера Брэгга. Ей пока не угрожает опасность, хотя это всего лишь временное явление.

В соседней комнате на диване спит Ник Дарси, ее защитник и верный помощник, несмотря на восемь лет весьма напряженных отношений.

Почему она пришла к нему? Только ли потому, что больше некому было довериться? Как ни крути, но именно эта версия послужила объяснением для Дарси. Хотя самой-то себе она могла признаться, как все складывалось на самом деле.

Она боялась умереть. И хотела увидеть его перед смертью. В последний раз.

Совсем не ее типаж. Вот бы удивились подруги, узнав, как сильно ей нравится сдержанный, немногословный Ник Дарси. Она всегда предпочитала других мужчин. Румяных разговорчивых южан, на деле знающих трудности жизни и цену хорошей шутки. Дарси был совсем не похож на них.

В нем ее привлекало другое – высокий интеллект, безукоризненные манеры и загадочный блеск темных глаз. Ей сразу захотелось познакомиться поближе, да и он, казалось, не возражал. Так началась их странная история, если вообще можно назвать историей обмен взглядами, как бы случайными прикосновениями и одним-единственным поцелуем, воспоминания о котором даже сейчас причиняли боль.

Она знала, Дарси вырос в Лондоне, лето привык проводить в Вирджинии, на родине отца. Мать его, англичанка, принадлежала к очень знатному роду. Ее далекую предшественницу рассматривали в качестве невесты короля. Но, как ни удивительно, Дарси описывал мать как женщину весьма далекую от высшего общества, предпочитавшую охоту светским раутам.

– Ее привычки выводили из себя отца, – рассказал однажды Ник за ужином в посольстве. – Потом он понял, где она этого набралась, – в поездках по загородным имениям.

Очевидно, он любил мать и уважал отца. Но каким далеким от них он казался!

– Ты не спишь?

Как приятно было услышать его голос в кромешной темноте! По спине пробежала сладкая дрожь. Она обернулась и увидела в дверном проеме темный силуэт Ника.

– Только что проснулась. – Ее голос был хриплым. Прочистив горло, она спросила, который сейчас час.

– Самое время принять ибупрофен, – ответил он и зажег свет, больно резанувший по глазам.

Маккенна зажмурилась.

– Извини.

Зато при свете она смогла рассмотреть Дарси. Босиком, в поношенных джинсах и растянутой серой футболке, с запутанными, сильно отросшими волосами, сейчас он показался намного прекраснее пылких южан. Но, заговорив, снова вдруг предстал перед ней серьезным и сдержанным агентом. Таким, которого она знала в Таблисе.

– Ты кричала во сне.

Она попыталась припомнить кошмар, но в памяти вспыхивали только обрывки.

– Мне, кажется, снился Таблис, – ответила она наконец. Дарси снова коснулся ее щеки.

– Лихорадка прошла, – отметил он. – Давай измерим температуру.

Когда он расстегивал молнию сумки, она схватила его за руку:

– Я знаю, в Таблисе ты поступил правильно.

– Я не мог позволить тебе погибнуть зря. А Кэмерона было невозможно спасти.

– Я сходила с ума. Столько погибших.

Он гладил ее по щеке, и его пальцы были мокрыми от слез, которых она уже не стыдилась.

– Ты была смелой. И храброй. Я не выдержал бы всего этого, если бы не ты.

– И я тоже, – ответила она.

– Тридцать восемь и восемь, – оповестил он, взглянув на градусник. – Совсем не плохо.

– Я себя чувствую гораздо лучше.

– И это радует. – Он протянул ей две таблетки. – Допивай воду, сейчас принесу еще.

– Ты сам-то выспался? – поинтересовалась она.

– Ну, как бы да.

Темные круги под глазами свидетельствовали об обратном.

– Может быть, пойдешь в кровать?

Он удивленно поднял брови:

– Неужели к тебе?

У него аж глаза заблестели. Причин не поддаваться страсти было более чем достаточно, и состояние Маккенны, и запутанные, напряженные отношения, но держать себя в руках становилось с каждой секундой труднее.

– Я могу прилечь на диване.

– Не смешно.

– Я в каких только условиях не спала. Бывало и хуже, чем диван Брэгга.

– Да все нормально с диваном. Отдыхай.

Впрочем, она и не собиралась настаивать, поскольку наконец-то улеглась в удобной позе и почти не чувствовала боли. Поэтому спорить с Дарси не имело смысла.

– Что новенького? Нежданные гости? Зловещие звонки от босса в ночи?

Дарси покачал головой:

– Спокойно, как на кладбище.

– Неплохая метафора.

– Это не метафора, а фразеологизм, – поправил он.

– Скажите пожалуйста, какой умник!

– В этом состоит часть моего обаяния.

– Не льсти себе, – фыркнула Маккенна, – в этом состоит все твое обаяние.

– А ты не так уж изменилась за восемь лет, – вздохнул Дарси. – Все так же язвишь.

– Работала в правительстве, так что мне было на ком попрактиковаться. А ты ушел из Службы безопасности! Я здорово удивилась. Думала, ты всю жизнь там проторчишь.

– Понимаешь, – сказал он, переплетая ее пальцы со своими, – после Таблиса я стал совсем другим человеком.

– Но ты проработал там еще целых семь лет!

– Да, но…

– Сердцем был уже не там? – закончила она за него.

– Ты совершенно права.

– Тогда почему…

– Поговорим утром, – прервал он. – Сейчас не время для долгих историй.

– Но…

– Утром, – повторил он и вышел, закрыв за собой дверь.

Маккенна задумалась. Да, Ник Дарси – сама забота и понимание, и за это она премного ему благодарна. Но можно ли доверять человеку, который, совершенно очевидно, что-то скрывает?

Ника разбудил яркий солнечный свет. Разлепив сонные глаза, он взглянул на часы. Почти семь. Ну, надо же! Ему даже удалось проспать до семи на этом жутком диване. Теперь болела спина, затекли руки и ноги. Он уселся и вытянул многострадальные конечности.

– Доброе утро.

Вид Маккенны его обрадовал. По сравнению со вчерашним вечером она выглядела просто замечательно. Свежая, розовая, отдохнувшая, совсем не то, что было.

– Вид у тебя что надо, – одобрил он.

– Я и чувствую себя как надо, – ответила она.

– Это радует, но надо тебя накормить. Думаю, в кладовке найдется что-нибудь.

– Я туда уже залезла. У нас на завтрак замороженные вафли из холодильника с сиропом и ореховым маслом.

Он поморщился.

– Его высочество предпочитает копченого лосося?

– Я тебе не британец.

– Вот и прекрасно, потому что никакого лосося там и нет.

– Ладно, сиди. – Он указал ей на маленький кухонный столик. – Пойду, поищу чего-нибудь.

– И ничего не найдешь. Я тебе уже сказала, ни яиц, ни молока, одни лишь непортящиеся продукты.

– Ну да, – вздохнул он, копаясь в холодильнике, – это уже ничем не испортишь. Лучше я отправлюсь в город.

– Оставишь меня одну? – Маккенна надула губки.

– Предпочитаешь умереть с голоду?

– Не ерунди. Еще не хватало тебе нарваться на неприятности. Кто тогда станет меня лечить?

– Резонный аргумент, – заметил он. – Все время забываю, что теперь должен нести за тебя ответственность.

– Да уж, – вздохнула Маккенна, – вовремя же я свалилась на твою голову.

– Лучшее лекарство от скуки. – Он едва сдержался, чтобы не погладить рыжие кудряшки. – Так что на завтрак? Вафли?

– С сиропом и ореховым маслом. – Она жизнерадостно улыбнулась.

– То, что нужно для фермерши.

– Я тебе не фермерша!

Чем шире она улыбалась, тем жарче ему становилось, и тем отчетливее он понимал: дружба с Маккенной Ригсби куда опаснее ссоры.

В холодильнике он нашел замороженную клубнику и намазал вафли липкими ягодами. Маккенна же набросилась на свою порцию с таким аппетитом, что он вздохнул с облечением. Больная идет на поправку! Веселая, оживленная, после завтрака сама вымыла посуду, предоставив Нику только вытереть ее.

– Тебе определенно лучше, – заметил он, принимая из ее рук тарелку.

Она шагнула ближе, и горячая волна разлилась по его телу.

– Несмотря на всю твою заботу.

– Разве я плохо о тебе забочусь?

– Конечно. – Она шагнула еще ближе, зажав его между столом и раковиной. – Скрываешь от меня что-то. А у друзей не бывает секретов.

– Правда? – Расстояние между ними сокращалось до миллиметров. – Тогда расскажи мне, чем уж ты так не угодила ФБР.

Она отошла немного в сторону и уселась на стул. Очень кстати, поскольку иначе он никак не смог бы сосредоточиться на ее рассказе.

– Я не выполнила приказ спецагента.

Он нахмурился. Спецагенты были движущей силой ФБР. Не подчиняться их приказам невозможно.

– Почему?

– Дело в том, что мне дали задание с явной целью меня подставить. Организовали встречу с человеком, которого решили убрать, а его смерть повесить на меня. Я подслушала разговор между Кальвином Хопкинсом и анархистом по кличке Варан. Не спрашивай, почему он так себя называет, я сама не в курсе. Но Хопкинс сказал Варану, что получил руководство от Враля.

– Враль и Варан? Похоже на персонажей из детского комикса.

– Да, вот только в данном случае ни разу не комично. Этот Враль строил против меня козни. Однажды чуть было не подставил. Я насилу выкрутилась, и тут же звонок от босса. Приказано встретиться с Кейдом Ландри. Думаешь, я не поняла, что к чему?

– А Кейду ты не доверяешь?

– Я никому не доверяю, – ответила она. – Ни фэбээровцам, ни кому-либо другому. Если только тебе, Дарси. Ведь тебе можно доверять, а?

– Нужно, – отрезал он.

Она обвела его взглядом с ног до головы, будто желая разглядеть какие-либо отличительные черты надежного человека. Он не знал, чего она ждет, и никак не мог повлиять на ее решение. Либо она ему доверяет, либо нет.

– Рискну. – Маккенна подошла совсем близко и положила руки ему на плечи. От нее пахло зеленым яблоком. – Спасибо тебе за помощь. И за то, что ты мне веришь.

У него пульс участился, когда она, встав на цыпочки, легко коснулась губами его щеки. Желание пронзило его как пуля. Маккенна, прижавшись сильнее, поцеловала его подбородок. Рука Дарси обвила ее тонкую талию. Девушка провела рукой по его волосам.

– Ты оброс, – пробормотала она, уткнувшись лицом ему в грудь.

– Я же сказал, что сильно изменился за восемь лет.

– Может, это и к лучшему? – Она подняла голову, и глаза их встретились. – К лучшему, что мы оба изменились?

– Даже не знаю, – ответил он тихо. – А впрочем, какая сейчас разница?

Рука Маккенны, обвивавшая его шею, скользнула по спине. Он наклонился к девушке, и их губы слились.

Это был их первый поцелуй. Несмотря на жгучее, свирепое желание, мучившее его в Таблисе, жестокое, никогда прежде не испытанное, он не смел решиться на это. Слишком глубокая пропасть простиралась между ними. И сейчас, стоя над этой пропастью, он боялся сделать последний, решающий шаг.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации