Электронная библиотека » Рамина Монсальви » » онлайн чтение - страница 1

Текст книги "Седьмая сестра"


  • Текст добавлен: 4 августа 2017, 18:21


Автор книги: Рамина Монсальви


Жанр: Современная русская литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Седьмая сестра
Рамина Монсальви

© Рамина Монсальви, 2016

© Рамина Монсальви, иллюстрации, 2016


ISBN 978-5-4483-5148-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Действующие лица

Глория. Первая сестра – олицетворяет гордыню.

Инвидия. Вторая сестра – олицетворяет зависть.

Гула. Третья сестра – олицетворяет чревоугодие.

Ира. Четвертая сестра – олицетворяет гнев.

Аварита. Пятая сестра – олицетворяет алчность.

Аседия. Шестая сестра – олицетворяет уныние.

Либида. Седьмая сестра – олицетворяет блуд.

Амато. Возлюбленный Либиды.


Вступление

Затих луны, зловещий смех.

Бесовка шепчет заклинанье.

Лишь терпкий вкус, оставит грех,

В устах преступных, от лобзаний.

Семь ведем – проклятых сестер,

Очаг поддерживают вместе,

Не гаснет колдовской костер,

Нектар любви отравлен местью.

Острейший клык безумной страсти,

Пронзил их черные сердца,

Упала карта алой масти.

На маску гнева, без лица.

(звуковая пауза)

Но счастье меж сестер не разделить,

Стал путник – яблоком раздора.

Желают ведьмы, кровь пролить.

Не разрешить им мирно спора.


Явление 1
(Ночной лес. Амато блуждает)

Амато

Во мраке леса заплутал. Ищу тропу. Тьма не пускает. Капкан терновый, пасть закрыл. Я как добыча в нем…


(Выходит на поляну освещенную луной и видит прекрасную деву, расчесывающую гребнем волосы. Незнакомка читает заклинание на неизвестном языке.)


Здесь кто-то есть. Я голос слышу. Неужто отыскал живую душу? Быть может, мне подскажут, как найти из леса выход к людям и домам.


Либида

Верай тера. Туа салм.

Инкуэда. Валахам.

Камо сея. Лиадем.

Таншуада, Кламадем.


Амато

О, кто ты, вспышка средь ночи? Кого я вижу? Ты ли, чудо? Как средь болот, в глуши лесной, я встретить мог цветок волшебный?


Либида

Цветок ли я, когда ты сам, как изваянье совершенства? Как юный Бог с луны сошедший. Из нас двоих, не ты ли чудо? Возник во тьме глуши лесной. Опасная прогулка в час ночной. Здесь звери дикие, овраги… даже ведьмы…


Амато

Теперь я счастлив что, плутаю. Я под лучами солнца не нашел, жемчужины прекраснее тебя. Под сводами церквей, в стенах дворцов, не отыскал достойную скитаний, что б не жалея ног за ней идти, от чувств усталости не зная.

Либида

К невесте дьявола ты тянешь руки. Но знай, что я не отступлюсь. Мне не известен стыд к пороку. Мне не подруга – чистота. И если страх в тебе победу не одержит, придешь в объятья, тешиться со мной.


Амато

Что может страх? Ведь он бессилен! Когда пред взором красота! И чужды мне прелюдии пустые. Коль в сети манишь, за тобой пойду. Пусть будет грех, расплаты не страшусь!


Либида

Кто б ни был ты, веду тебя с собой. Где мой очаг и сестры в ожиданьи. Разделим ложе хлеб питье и дни и ночи на двоих.


Амато

Вот я иду как жертва на закланье. Как мне предчувствие об этом говорит. Но в ожиданье сладостных объятий, без дрожи твердым шагом измеряю путь. Позволь мне знать хотя бы имя той, что вскружила разум мой.


Либида

Либида – я смертный из грехов! Я ведьма черная и мастер приворота.

(Окидывает его коварным взглядом и с вызовом спрашивает)

Страшишься ли теперь идти со мной?


Амато

Мне странно, но… Ни капли не страшусь! И даже более: ценой души бессмертной, я буду жизнь твою оберегать от палача церковного в сутане. Я не предам тебя костру! Прекрасную как дочерь полнолунья!

И мое имя пусть с тобою будет, как заклинание его произнеси. Амато! И тут же буду рядом.

(Она уводит его с поляны, взяв за руку)


Явление 2
(Дом Либиды. Она входит с Амато и их встречают сестры)

Либида

Ну что сестрицы, гостя привечайте! Его нашла я в сумрачном лесу!


Инвидия

(С издевкой)

А знает ли твой кавалер прекрасный, что в логово ведьмовское пришел?


Либида

Оставь Инвидия свой яд для черных крыс. И Гулу позови, на стол пусть накрывает. И лучшие закуски достает.

(Дерзко окидывает взглядом сестер)

И всех сейчас предупреждаю! Амато мой и только мой. Прочь руки, взгляд свой отведите. Моей добычи век вам не видать

(Ведьмы суетятся, накрывая на стол и вопреки угрозам сестры кокетничают с Амато)


Ира

Тебя ли устрашиться мне, сестра? Поверь, что мне пусты твои угрозы.


Либида

(Отвечает смело)

О, Ира, знаю хорошо. Что кровь – твое главнейшее пристрастье. Но знай что, будет битва не на жизнь. Не простирай же руки на Амато!

(Все усаживаются за стол)


Аварита

Приятно подавиться вам сестрицы!


Глория

О, Аварита тебе ли речи молвить? Я выше всех и эта роль моя! Средь вас презренных, во главе стола, лишь мне позволено уста свои раскрыть.


Инвидия

О, сколько можно хвастать первородством?!


Глория

Смирись, коль ты ничтожный из грехов!

(Либида кормит Амато с рук, не обращая внимание на сестер). (Они что-то шепчут друг другу на ухо и тихо смеются)

(Ира берет кусок со стола, но Гула его выхватывает)

Гула

Нет! Это мой кусок! Его я припасла.


Ира

Так жри! Вечно голодное созданье!

(Поворачивается к Амато)

Скажи, как ты забрел в наш темный лес?


Либида

(Мгновенно реагируя)

Я вижу мысли скрытые твои! Не смей с ним говорить, предупреждаю!


Глория.

(Вмешивается)

Какого черта ты командуешь средь нас? Мы все хозяйки в этих стенах!

Но коли так, я старшая сестра. И мне решать – быть склоке или миру.


Либида

Я власть твою не признавала. И старшинство сомнительно твое.

Пойдем Амато! Нас простыни заждались.

(Окидывает сестер взглядом)

Средь них, нам делать нечего с тобой

(Уводит его с собой)

(За столом остаются: Глория, Ира, Гула, Инвидия, Аварита, Аседия)

Аварита

А мне ее мужчина не по вкусу. И мне признаться, просто все равно.


Глория

Ах, Аварита. Глаза твои горят. А значит, лжешь, его желая тайно.


Ира

Конечно лжет. Ведь это ее суть.


Аварита (Парируя)

Как и твоя – жестоко ненавидеть!


Глория

В гордыне есть оттенок благородства. Я лучшая в пороке среди вас!


Инвидия

О чем мы говорим? На белом ложе, Либида совершает блуд.

И не желает сладкий из грехов, Меж нами разделить, как подобает.

Не честно это! Жадная сестра! Одной лишь ей, принадлежит Амато.


Гула

Я тоже сладкое люблю!

Но что нам делать? Его она не пустит в наши спальни!


Глория

Меж тем, могли бы мы договориться. Мужскую ласку честно разделить. Чтоб каждой ночь досталась, полная блаженства.


Аседия

Либида нам, не даст свое согласие.


Ира

А кто сказал что, нужно спрашивать ее?


Глория

Но что, нам делать, ведь сестра сильна! Людская похоть – власть над телом. Амато же, под чарами, ее одну желает. На нас не смотрит, страстью не горит.


Ира

Обряд есть древний и жестокий. И мощный в действии своем. Коль совершим, достигнем цели. Рабом утехи нашей плотской, Амато будет на века.


Инвидия

Так говори! Чего ты ждешь? Я им желаю обладать, хоть ночь одну, хоть раз в неделю. На все пойду, преград не зная.


Ира

Пойдешь на все? Путей еще не знаешь! Не торопись, пока не сказаны слова. Я и сама сейчас не знаю, как мне уста свои раскрыть. Как рассказать о том что, знаю. Ведь можем мы свое желание исполнить, но стоит ли оно такой цены?


(Все сестры хором)

Говори!

(Они шумят, но Ира жестом руки просит их затихнуть)


Ира

Скажите мне, так кто из вас посмеет, клинок холодный в руки взять, и над сестрой своей единокровной, его с заклятьем вознести? Коль сердце вырезать ее, в печи к рассвету приготовить. Со словом тайным и дурман-травой. И этим яством накормить, Амато, рано поутру. То страсть его, что он к Лебидии питает, разделится меж нами равноправно. Он возжелает каждую из нас. Слепым влеченьем возгораясь.


(В комнате воцарилась мертвая тишина, сестры с опаской поглядывают друг на друга)


Ира

Боитесь? Страх сильней желаний. А кто-то говорил – пойду на все! И где же пыл? И где отвага? Притихли словно мыши под полами.

Я это сделаю, люблю кровопролитье. Не сложно мне и жизнь сестры отнять.

(Все посмотрели на нее со страхом)

Глория

Быть по сему… А значит план таков. Натешится Либида в ночь, усладой. И веки тонкие сомкнет, склонив главу к плечу Амато. Мы тихо в комнату войдем. Закрыв ей рот, рукой холодной, прочь унесем вершить обряд. У нас есть время до рассвета. Так замолчим! Пусть будет тишина!


Явление 3
(Спальня. Либида и Амато)

Амато

Как велико твое очарование. Как сладок вкус, твоих прекрасных губ. Не верю я что, грех мы совершили. Порок не может душу озарить. Изгибы рук целую в трепетании. Я сам ведьмак что, осужден. Сгораю на костре своих страстей. Но ты невинна! Черный сбрось покров! Нет преступленья в плотском вожделение. Смой грязь с лица и колдовство отринь. Супругой стань моей, любимой. Дом возведу, роди мне сыновей! Начни со мной, жизнь с чистого листа.


Либида

Амато! Наивный и прекрасный! Ты в имя вслушайся мое! Либида… я порок и блуд. Не стать мне преданной женою. И суть свою не изменить. Хотя, я сказки сей желаю. Хоть чуда требует душа. Но знаю, здесь тебе не место. Опасны мои сестры для тебя. Покинь же логово разврата. С рассветом, прочь от нас беги.


Амато

Скажи мне, что ты чувствуешь ко мне? Ответно ли души моей стремленье? И если – да, то чудо совершим. Тебя на руки взяв, я прыгну через пропасть.


Либида

Не думала что, будет так со мной. Но чувства пестую в себе. Лишь разум с сердцем спорит. И твердит – «Нет! Отпусти его! Даруй ему свободу!». Ты моя жертва, слабая добыча. Пусть цепи крепкие спадут. Беги скорей, не жди рассвета!


Амато

Нет, нет! Молчи! Мне сладок этот плен.

(целует ее)

Решение мужчины принимаю. Из волчьей стаи уведу тебя. Молчи и сердцу покорись!


Либида

Предчувствий нет. Я покоряюсь воле сна.


Амато

Ну, так давай уснем! Нам очень нужен отдых. Прекрасна ночь, счастливейший из снов. Коснется пусть твоей души. Усни. Я вечно буду рядом.

(засыпают)

(В комнату тихо проникают шесть сестер, подкрадываются к кровати и зажав рот Либиде, выносят ее из спальни)


Явление 4

(Сопротивляющуюся Либиду приносят в гостевую комнату, там она вырывается но сестры обступают ее плотным кольцом)


Либида

Какого дьявола творите? Что происходит? Что за бред?


Глория

Молчи презренная! Пришел твой смертный час. Готовься, впереди расплата. Твой блуд привел тебя на плаху.


Либида

Что, говоришь ты мне сестра? С твоих ли уст я это слышу? За преступленье вы готовите мне казнь. Но стопы дьявола целуя, вы сами чище ли меня? Вы правосудием прикрылись. Чтоб грязный замысел творить.


Инвидия

(Визгливо вскрикивая)

Сама же виновата! Что таить? Сестер на мужика, ты променяла! И узы кровные тем предала!


Либида

Молчи! Да кто из вас, его владея сердцем, любовь на семерых бы разделил?


Аседия

Не обобщай! Мы вовсе не такие! Мы сможем мирно ночи ласк передавать, и каждая что, свой черед дождется. Не сомневаясь, право младшей передаст.


Либида

(С усмешкой)

Твои уста, не знающие правды. Раскрылись оправданья изливать?


Ира

(Подступает к ней с ножом)

Рассвет так близок. Кончим разговор!


Либида

(Насторожено)

Рассвет?

Скажите что, задумали? Уж не обряд ли приворотный в исполненье?

(Все кивают головами со зловещей улыбкой)

О, сжальтесь сестры! Нет! Остановитесь! Отпустим, пусть идет он прочь от нас. Не будем более мужчин делить. И заживем как прежде! Мы семья!


Гула

О нет! Вкусив, сей сладкий плод. Тебе его от нас, не оторвать!


Инвидия

Сестра права! Не справедливо! Амато не отпустим все равно.


Либида

Порока сестры мы и разве нам судить? О справедливости и честном отношении?


Глория

Порока сестры? Не противоречь! Коль таковы мы, милосердия не жди. Наивно глупо и нелепо, взывать к сочувствию. Нам это не дано.


Либида

Но я взываю к вашим душам. О, сестры пробудитесь ото сна! Отринем дьявола и будем жить в любви! Что нам делить? Ведь каждая прекрасна! Мир полон рыцарей и счастье мы найдем. Я эту ночь святую истину прознала. Любовь жива и в силах мы, спастись!

(У Гулы задрожали губы. Инвидия кричит)

Инвидия

Не дайте ей ввести вас в заблужденье! Не слушайте коварные уста. Коли же, Ира! Пусть рука не дрогнет! У цели мы, рассветный близок час!

(Ира подступает и вонзает кинжал в грудь Либида)

Либида

Вот вдох последний, но очищена душа. Прощаю… Значит прощена…

(Умирает)

(Ира пинает ногой мертвое тело, брезгливо сморщившись)

Глория

Я приготовлю зелье адское сама. И только всех предупреждаю. Мне смысл был открыт, сказали духи. Никто из нас не смеет прикасаться, к еде заклятой, это будет яд! Услышьте. Будем осторожны. Лишь для Амато предназначена она.

(Уносят тело Либиды из комнаты)


Явление 5

(Гллория хлопочет у печи. Готовит заклятую еду для Амато и отдельно для сестер)


Глория

(Колдует над едой)

Дурман-трава и шепот крови!

О силы адские, ко мне!

Взываю, вихри поднимитесь!

Есть сила слова моего.

Да будет предан в пламя страсти!

Амато! Да будет он пленен!

О, демон похоти, приди!

И меж сестер ты раздели.

Амато сердце. О Алтан!

О, закрепи огнем заклятье!

Кепи, кепи! Дурман-трава!

Сказала я! Да будет так!

(Ставит на стол еще один горшок с едой)

Ну, вот и все и сестры будут сыты и Амато. (Выходит из комнаты)

(Входит Гула)

Гула

О голод! Просто мочи нет! Не совладать собой о, ароматы! Которое из яств, пригодно в пищу?

(нерешительно потирает руки у стола)

Ах, мне бы подождать, спросить сестру. Велик соблазн и томно ожиданье. У ведьмы острое чутье, не ошибусь. Ну, хоть попробую, не будет мне вреда

(Черпает ложкой в одном из горшков и пробует, внезапно входит Глория)


Глория

Нет! Нет! Не ешь!

(Гула пошатнулась и упала, Глория подбегает к ней)

Безумная, что сделала с собой?! Ну как могла? Я всех предупредила!


Гула

(Умирает)

…Сестра…


Глория

Инвидия, Аседия, ко мне!

Ира, Аварита, ну скорее!

(Ведьмы вбегают в комнату)

Хором

Что случилось? Ты почему шумишь?


Глория

Сестру сгубил ее порок. И жадностью своею умертвилась. Испробовав запретную еду, и пестуя в себе чревоугодье. Подписан смертный приговор. И сей соблазн последним стал.


Ира

Сама виновна, что ее жалеть? Амато просыпается, так уберем же тело.

(Она и Аседия, выносят тело)

(Входит Амато)

Амато

Проснулся я, а рядом нет любимой. Скажите, где ее искать? Какая надобность ее в столь ранний час, заставила покинуть наше ложе?


Глория

Присядь Амато, уж завтрак подоспел. Дождись, вернется она скоро. Спешит Лебида за рассветною травой. Нам, предоставив о тебе заботу.

(Усаживают его за стол. Глория и Инвидия садятся по обе стороны от него и кормят)


Амато

Но, что со мной?

(Держится за сердце)

Стрела меня пронзила. Огонь бежит по венам, звон в ушах


(Сестры радостно вздыхают)

Ах!!


Амато

Как вы прекрасны! Словно две звезды. О, грешен я! Но не преодолеть!

(Входят Ира)

Безумец! Вижу солнце пред собой! Вас четверо и я на части разделился. О, смилуйтесь. Ничтожество во мне. Не ведаю я, кто из вас прекрасней!


Инвидия

Смотри же на меня, Амато! Посмотри! Тебе готова ласку подарить. Пойдем в мои покои, не страшись. Я приготовила тебе дары из рая.

(Уводит его) (Входит Аседия)

Глория

Не вижу Авариты. Где сестра? Где след ее потерян? Не молчи. Вы уходили вместе, а вернулась ты одна.


Ира

Погибла Аварита. Нет ее.


Глория

Как? Что случилось? Почему?


Ира

Мы Гулу в лес густой несли. Ее хотела я придать земле. Смотрю, покоя Аварита не находит. И желчью горькою окрасилось лицо. Вдруг вспомнила она про все обиды. И Гулу проклинала, что есть сил. Просила, умоляла разрешить, позволить месть последнюю исполнить. И бросить тело в яму близ реки. Где волк голодный уж неделю погибает. Ты б видела, как ненависть ее, в безумие повергла. Хотела Аварита насладиться. Когда на части Гулу, зверь порвет. С неистовством она ее тащила. До края ямы чтоб потом столкнуть. Но оказалось и того ей мало. Горящие от жадности глаза… смотрели на меня без тени скорби. И слышу вдруг ее слова, что если я за Гулой вслед отправлюсь. То и со мной мужчину не делить. Еще одной сестрою меньше, и больше ласки от Амато. Все жадность – перешедшая пределы…

Когда она направилась ко мне, и руки протянула для убийства. Не ловкая, у края оступилась. И рухнула за Гулой в яму. Где ее… голодный зверь, лишил дыханья…

Я не могла ее спасти. И видела, как волк ей горло грыз.


Глория

О, ужас! Может то проклятье? Не странно ли, что гибнуть стали мы?


Ира

В какой-то миг мне показалось, Что вижу призрак пред собой. Мелькнуло белое пятно. И Аварита громкий крик издав, сорвалась вниз…


Глория

Мелькнуло белое пятно?


Ира

Да, словно призрачный сгусток тумана. Всего секунда этого явления, но чувство ужаса осталось. Мне показалось, я узнала… черты Либиды в облаке лесном.


Глория

Предчувствую, лишь начались кошмары. Сестра вернулась отомстить. Не успокоиться она, пока всех нас не изведет. Своим явлением притягивает рок, на наши головы. И бродит среди стен… Но нет, ее живую не боялась. Так что мне призрак? И сейчас не устрашусь. Она и после смерти не осмелится, тревожить старшую сестру.

(В комнату входит Инвидия)

Аседия

Инвидия! Еще одна беда. Погибла Аварита! Лебида мстит нам! Призрак среди нас! Мы все умрем! Не будет нам покоя!


Инвидия

Оставь истерику сестра, угомонись. Негоже все на мертвую валить. Пустые страхи, впечатлительная ты… Погибла Аварита, ну и что? Знать вышло время ее жизни. Стенать не буду, время зря терять. Амато в спальне, век услад настал.


Аседия

Безумные вы сестры. Не боитесь. Меж тем, опасность так близка!


Глория

Умолкни. Инвидия права. Уже все совершилось и теперь, осталось только праздновать и наслаждаться. Достигнув цели. И не думать ни о чем. И я иду к прекрасному Амато, чтоб подарить ему сладчайшую из ласк.

(Входит Амато)

Глория

(тянет руки к Амато)

А вот и ты! Зря встал, мой солнцеликий! Иду к тебе! Вся истомилась ожиданьем.


Инвидия

(Тоже подходит к Амато)

Скажи мне милый, ты неужто… И ей отдашь не меньше ласки и любви? Все те слова, что ты мне прошептал… теперь и Глории ты вложишь в уши? Признайся, я тебе милее всех. Не будь же с ней так нежен, как со мной!


Амато

Вы все прекрасны! Как мне сделать выбор? Возможно ль выбрать яркую из звезд, отвергнув тем все остальные?


Инвидия

Ах, Глория, еще один часок мне уступи! Нет сил представить как тебя к себе прижмет он.


Глория

(Ударила Инвидию по руке, когда та попыталась прикоснуться к Амато)

Насытилась и сгинь. Теперь он мой

(Обиженная Инвидия убегает из комнаты)


Ира

Постой сестра, сейчас же мой черед! Проделала работы столько, грязной и мне по праву надо бы быть первой. Ну, раз Инвидия уже опередила, так значит, я сейчас Амато уведу!


Глория

Не твой черед, я старшая сестра! И самой первой им владеть должна. И так уж первенство похищено мое. И уступать сейчас, не собираюсь!

(Властно берет руку Амато)

Ира

(Впадает в неистовый гнев и начинает раскидывать предметы)

Да что же это? Каждый раз, вы девки наглые крадете мою долю! Я как рабыня делаю весь труд. А вы эгоистичные создания, лишь пользуетесь мною! Ненавижу!

(Пользуясь тем что Ира впала в гнев и ничего не замечает, Глория тихо хихикая уводит Амато)

Бесовки лживые! Если сдохните вы все, туда вам и дорога. В ад катитесь! Не буду до предела я терпеть! Передушу вас как цыплят, гадюка.


Аседия

Уймись же, Глория ушла. Одумайся как я, пока не поздно!


Ира

Уйди и ты шакалья дочь! Не приближайся, коль желаешь целой быть!

(Выразительно простирает руки в гневе)

О, черти лютые! Нашлите бурю! Чтобы любовники не смаковали ласки в ночь. Ты гром! Так заглуши слова любви! Не дай устам о нежности шептать!

(В ярости выбегает из комнаты)

Аседия

(Тихо плачет и медленно собирает вещи разбросанные сестрой)

В гнезде крысином я живу. Одна лишь ненависть, убийства и несчастья. Пируют на телах сестер погибших. Ни капли сожаленья. Черные сердца. Да знаю я, не будет мне награды. Я средь сестер слабейшая, увы. Что стоит им, меня убрать с дороги. А если вдруг Амато сам, захочет взять меня за руку. Они от ревности и зависти вполне, способны отобрать мое дыханье. Смотреть мне в след и опасаться, что вдруг ему я больше приглянусь… Не будет мне ни сладости, ни счастья. Да и покоя тоже не сыскать. Зачем живу я, волоча существованье? Зачем мне страх среди родных сестер? Уж лучше я сама, свой рукою… на волю душу отпущу. Но бережно, с последнею молитвой. Они и помолиться не дадут. Так, где веревка? Где петля? Что мне подарит облегченье?

(Находит веревку)

Прости Либида, встретимся мы вскоре

(Уходит)


Явление 6
(Лес. Глория и Инвидия бродят с корзинами и собирают травы)

Глория

А мне Амато говорил, что я прекрасней. Что у меня глаза, как свет небесный. И кожа нежная. Не то, что у тебя!


Инвидия

Ты лжешь. Не верю я ни слову. Меня, ты просто хочешь разозлить. Нет, это мне он говорил, что я как сказка средь заснеженной зимы. И что, ни кто ему не сможет подарить, блаженнее мгновенья. Так молчи. Не убедишь, что ты ему теперь милее.


Глория

Ты льстишь себе, сама себе ты лжешь. И родинка твоя, что на плече. Уму казалось гадкой бородавкой. Поверь. Со мной ты не сравнишься. Лишь в зеркало внимательно вглядись. Твой жалок вид. А волосы вонючи. И чтобы он тебе не говорил, все дабы не обидеть замарашку.


Инвидия

Ах, Глория. Опять меня клюешь. Как в детстве ты любила мне напомнить. Что ростом выше и стройней. Еще тогда, ты яд в меня впустила. И тайно наслаждалась тем, что я… глотаю слезы зависти своей. Не буду говорить с тобой, не подойду, пока не вымолишь прощенье, за годы, проведенные в тоске. В досаде на кривое отраженье. Пока не скажешь мне – «Прости». Не жди вовек ни помощи, ни дружбы!

(Уходит вперед, оставив Глорию одну)

Глория

Сказать – «Прости»? Ха-ха! Не жди бедняжка. Я королевскую осанку не согну, чтобы тебя молить смиренно. Ах, глупая! Что возомнила! Чтоб я в величии своем, тебя просила о смиренье! Ох, насмешила!

(Внезапно она наступает в траву, где лежит капкан и попадает в него)

Аа! Капкан! О больно! О! Да как же это! Как случилось!

(Пытается разжать капкан, но у нее не получается)

Сил нет! Не выбраться самой! Еще не далеко ушла сестра. Позвать на помощь? Инвидия сильна и руки крепкие ее, способны вызволить меня из пасти этой… Ну да… я прямо вижу на лице ее злорадство. Потребует прощения просить. И насладясь своей победой, захочет за спасение мое, чтоб уступила ночи ей с Амато.

(Снова пытается разжать капкан)

Ах! Боль! Как крепко держит! Уж ржавчина на зубьях. Знать давно, охотник здесь оставил эту челюсть. Аа…. Как выбраться. Инвидия вернись! Вернись сама и вызволи меня!

(Корчится от боли)

Нет, не придет. А я не позову. Сама! Сама я выберусь. А травы, залечат рану быстро и легко.

(Возится еще какое-то время. Вдруг послышался треск сучьев и звериный рык)

Что это было?

(Испуганно озирается по сторонам)

Неужто зверь пришел на запах крови? Нет, нет! О только не сейчас! Инвидия! Услышит ли сестра? Ах, что же я наделала! Сестра! То все моя проклятая гордыня! Крадется зверь, мою учуяв плоть. Инвидия! На помощь!

(Слышится еще один звериный рев, гаснет свет и в темноте звучит последний крик Глории)


Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации