Электронная библиотека » Рекс Стаут » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 4 ноября 2013, 13:43


Автор книги: Рекс Стаут


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Рекс Стаут
Одна пуля – для одного

Глава 1

Цвет лица у нее был такой, что поверить в ее испуг, о коем она без устали твердила, было трудно.

– Может быть, вам не все еще ясно, – повторяла она, заламывая руки, хотя я и просил оставить это занятие. – Я ничего не выдумываю, ну правда же, ничего. Но поймите: если они оклеветали меня один раз, это доказывает, что они и дальше будут действовать в том же духе.

На меня больше повлияла бы парфюмерия: щеки в пятнах краски внушили бы наблюдателю трогательную истину: сердце перебрасывает избыточную кровь с места на место. А так ее вид заставил меня вспомнить картинку из календаря на стенке таверны «Обеды у Сэма»: круглолицая девица, одна рука держит ведро, другая возлежит на боку у коровы, которую героиня только что выдоила или вот-вот начнет доить. Это была она, один к одному: и по цвету лица, и по комплекции, и по девственной наивности.

Перестав заламывать руки, она воздевала ввысь крепенький кулачок.

– Неужто он и впрямь надутый индюк? – восклицала она. – Они появятся через двадцать минут. До той поры я должна его повидать. – Тут она вдруг вскочила со стула. – Где он? Наверху?

Подозревая, что она способна на нервные вспышки, я предусмотрительно занял позицию на подступах к прихожей.

– Перестаньте, – посоветовал я ей. – Стоит вам встать – и сразу заметно, что вы дрожите. Я это увидел, как только вы вошли. Садитесь. Хотел бы объяснить вам следующее. Эта комната – контора мистера Вулфа, а вот все остальные части этого здания – это обитель. С девяти до одиннадцати утра и с четырех до шести пополудни он всецело поглощен домашними утехами, преимущественно орхидеями, там, наверху, в оранжерее. И, между прочим, куда более солидные люди, чем вы, вынуждены с этим считаться. Ну ладно, хоть я и мало с вами общался, а вы мне симпатичны. Поэтому я сделаю вам поблажку. Присядьте – и уймите дрожь. Сейчас я поднимусь к нему и расскажу о вас.

– Что же именно?

– Напомню, что человек по имени Фердинанд Поул позвонил нынче утром и выговорил себе аудиенцию – себе и еще четверым; они должны явиться к мистеру Вулфу, то есть сюда, к шести часам, то есть через шестнадцать минут. А еще я скажу ему, что вы, мисс Одри Руни, одна из упомянутой четверки, что вы очень хороши собой, а в придачу к этому еще и милы – разумеется, время от времени. Ну, и добавлю, что вы перепуганы до смерти, потому что они камуфляжа ради кивают на Талботта, но на самом деле намерены повесить все на вас…

– Не все они…

– Ладно, пускай кое-кто из них. И конечно же я скажу ему, что вы неслись сюда наперегонки со временем, дабы повидать его один на один и оповестить, что не убивали никого на свете, в особенности же Зигмунда Кейса, и поручить ему установить над этими вонючками строгий ястребиный контроль.

– Неужто я выгляжу такой дурочкой?

– Ладно-ладно, в свой доклад я вложу максимум чувства…

Она вновь выпрыгнула из своего кресла, в три прыжка настигла меня, припечатала ладони к моим лацканам, откинула голову, чтоб перехватить мой взгляд.

– Что ж, вы тоже временами милы, – сказала она с оттенком надежды.

– Вы меня ко многому обязываете, – отпарировал я, направляясь к лестнице.

Глава 2

Говорил Фердинанд Поул.

Я созерцал его, сидя на стуле, развернутом спиной к моему столу; на левом фланге от меня, за своим столом, пребывал Вулф. Поул был почти вдвое старше меня. Он сидел в кресле красной кожи впритык к торцу Вулфова стола; ноги он скрестил, задравшаяся штанина открыла взгляду пять дюймов голой кожи и носки без подтяжек – а так в нем не было ничего, на чем могло бы задержаться внимание, ну, разве морщины на лице, и, кстати, ничего, на что можно было бы обратить симпатию.

– Итак, вот момент, всех нас объединивший, – говорил он высоким, визгливым голосом, – и собравший всех вместе здесь: единодушное убеждение: Зигмунда Кейса убил Виктор Талботт, а также наша уверенность…

– Не единодушная, – послышалось возражение.

Мягкий голос был приятен для ушей, а внешность его обладательницы – для глаз. Ее подбородок, например, напрашивался на всяческие похвалы, откуда б вы его ни изучали. Единственной причиной, почему я не усадил ее на стул в соседстве с собой, были недоуменно воздетые брови, коими она ответила по прибытии на мою радушную улыбку; тогда я, естественно, решил игнорировать ее, пока она не усвоит правила приличия.

– Нет, не единодушная, Ферди, – повторила она.

– Но вы ведь сказали, что солидарны с нами, одобряете цели нашего приезда сюда, – еще более визгливо произнес он.

– Из чего отнюдь не следует, будто я приписываю Вику убийство моего отца. У меня нет определенного мнения на сей счет, потому что нет нужных сведений.

– Но какую-нибудь точку зрения вы предпочитаете другим?

– Хотела бы предпочесть. Как и вы. Согласна с вами: полиция ведет дело крайне глупо.

– Если не Вик убил, то кто же?

– Не знаю, – брови опять взметнулись. – Но наследство, доставшееся мне от отца, и то, что я обручилась с Виком, и другие вещи – все это обязывает меня знать правду. Вот почему я оказалась в вашем обществе.

– Я не настаиваю, что вы принадлежите к нашему числу. – Морщины Поула заиграли. – Я утверждал и продолжаю утверждать! Мы вчетвером явились сюда с единственной целью: чтоб Ниро Вулф доказал – вашего отца убил Вик! – И тут Поул внезапно пригнулся, всматриваясь в лицо Дороти Кейс, и негромко, но зловеще проговорил: – А может, вы ему помогли?

Еще три голоса зазвучали одновременно.

Один:

– Опять они не о том.

Второй:

– Пускай обо всем скажет Бродайк.

Третий:

– Надо вышвырнуть отсюда кого-нибудь из них.

Потом высказался Вулф.

– Если, мистер Поул, вы ограничиваете предстоящую работу предварительными условиями: необходимостью доказать, что убийство совершил человек, вами поименованный, ваше путешествие потерпело неудачу. А вдруг не он?

Много разных событий случалось в этой конторе на первом этаже серого кирпичного особняка по Западной Тридцать пятой улице, неподалеку от реки, за те годы, что я на его владельца Ниро Вулфа работал – пятницами, субботами, воскресеньями, понедельниками, вторниками, средами и четвергами. И была эта территория оплотом многого самого лучшего. Ниро Вулф был самым лучшим частным сыщиком в Нью-Йорке. Фриц Бреннер – лучшим поваром и дворецким, по совместительству. Теодор Хорстман – лучшим знатоком орхидей, а я, – Арчи Гудвин лучшей стенографисткой. Словом, местечко было прелюбопытное.

Ну, а нынешнее сборище обладало еще и специфической сенсационностью. В прошлый вторник был убит Зигмунд Кейс, выдающийся дизайнер современности. Я прочитал об этом в газетах и услышал в частных беседах от своего друга и врага сержанта Пэрли Стеббинса из отдела по расследованию тяжких преступлений.

Под профессиональным углом зрения история эта казалась полным абсурдом.

У Кейса была привычка: пять раз в неделю он в шесть тридцать утра отправлялся на прогулку по парку – причем наинелепейшую: мало ему было для этой цели двух ног, так нет же, он предпочитал четыре. Эти четыре ноги, под общим названием Казанова, имели в его лице владельца, а пристанище – в Академии верховой езды Стиллвелла, на Девяносто восьмой улице, к западу от парка.

В этот вторник он, как обычно, ровно в шесть тридцать взгромоздился на Казанову и отправился на прогулку. Через сорок минут, в семь десять, его видел полицейский из конного патруля посреди парка, в районе Шестьдесят шестой улицы. Приблизительно там ему и надлежало быть согласно обычному графику. Через двадцать пять минут, в семь тридцать пять Казанова вынырнул из парка с пустым седлом и прогарцевал к Академии.

Естественно, сей факт породил любопытство, которое и было удовлетворено через три часа, когда парковый полицейский наткнулся на тело Кейса среди кустарника, ярдах в двадцати от глухой тропинки неподалеку от Девяносто восьмой улицы. Позже из его груди выудили револьверную пулю 38-го калибра. Полиция заключила – судя по следам, что, вышибленный выстрелом из седла, он прополз вверх по склону, туда, где пролегала мощеная дорожка для пешеходов, но силы оставили его.

Наездник, застреленный прямо в седле, чуть ли не у подножия Эмпайр Стейт Билдинг, – газеты этот факт проглотили как самый что ни на есть естественный. Оружия не нашли, и свидетели – те, что наблюдали зрелище из-за кустиков, пока помалкивают.

Городские власти вынуждены были начинать с другого конца – поисками мотивов и возможностей. За истекшую неделю множество имен выплыло на поверхность и множество людей получило официальные приглашения; в результате луч подозрения задержался на шести точках. Самая соль сцены в конторе: здесь находились сейчас пять пунктов сего списка, причем, по-видимому, каждый жаждал, чтобы Вулф уберег его от этого слепящего прожектора, нацелив внимание на шестую точку, на отсутствующего…

– Позвольте высказаться мне, – предложил Фрэнк Бродайк нарочито благородным баритоном. – Мистер Поул обрисовал ситуацию неточно. Суть дела в том, что каждый из нас так или иначе безосновательно ущемлен. Мало того, что его подозревают в преступлении, которого он не совершал, полиция за неделю ничего не добилась да и вряд ли способна добиться, а мы так и останемся под грузом ложных наветов.

Бродайк сделал соответствующий жест рукой. Нарочито благородным был не только его баритон, но и сам он с ног до головы. Он был несколько моложе Поула и в десятки раз элегантнее. Его манера всячески подчеркивала то обстоятельство, что ему трудно быть самим собой, потому что (а) он находится в конторе у частного сыщика, а это вульгарно, потому что (б) он обречен на общество лиц, с которыми обычно не общается, а это конфузно; наконец, потому, что (в) предметом дискуссии должна стать его связь с убийством, а это абсурдно. Он между тем продолжал:

– Мистер Поул предложил обратиться к вам за советом и помощью. Меня лично интересует одно: устранение несправедливых придирок. Если для этого нужно поймать преступника и найти улики, отлично, ловите преступника и находите улики. Если виновным окажется Виктор Талботт – отлично, это меня также вполне устраивает.

– Какие там «если», – брякнул Поул. – Это работа Талботта, и ее просто надо связать с самим работником.

– И с его помощницей, Ферди, не забудь, – тихо подсказала Дороти Кейс.

– Бросьте!

Все взгляды обратились к говорившему, чье участие в беседе до сих пор ограничивалось единственной репликой: «Опять они не о том!» Головы пришлось повернуть, потому что он сидел у самого изгиба арки. Его пронзительный голос соответствовал его громкому имени, Вейн Саффорд, и, соответственно, противоречил достаточно тусклой внешности.

Вулф кивнул:

– Согласен с мистером Саффордом, – глаза Вулфа проделали дугу, и он назидательно воздел палец. – Мистер Поул за свои деньги хочет получить непомерно много – не по деньгам. Леди и джентльмены, меня можно нанять, чтоб я поймал рыбу. Но нельзя указывать, какую рыбу конкретно. Вы вправе указать мне, что моя конечная цель – поимка убийцы, но вправе ли вы говорить мне, кто он, не имея никаких улик: тогда зачем тратить на меня деньги?

Все промолчали.

– У вас есть улики, мистер Поул?

– Нет.

– Откуда же вы знаете, что это сделал Талботт?

– Знаю – и кончено. Мы все знаем. Даже мисс Кейс знает, только слишком она упряма, чтоб признать это вслух.

Вулф снова прочертил взглядом дугу.

– Это правда? Вы все так думаете?

Молчание.

– Значит, идентифицировать рыбу предстоит мне. Возражений нет? Мистер Бродайк?

– Да.

– Мистер Саффорд?

– Да.

– Мисс Руни?

– Да. Только все равно, по-моему, это сделал Вик Талботт.

– Никак вас не перевоспитаешь… Мисс Кейс?

– Да.

– Мистер Поул?

Нет ответа.

– Мне нужны официальные полномочия, мистер Поул. Если подтвердится кандидатура мистера Талботта, у вас будет возможность выплатить мне надбавку. Так или иначе, я нанят для установления фактов?

– Разумеется, реальных фактов.

– А других не бывает. Даю гарантию обходиться без нереальных фактов. – Вулф нажал кнопку у себя на столе. – Да будет вам ясно, что вы несете ответственность, равно: коллективную и индивидуальную – по договору со мной. А сейчас…

Дверь холла отворилась, вошел Фриц Бреннер и приблизился к Вулфу.

– Фриц, – сообщил ему Вулф, – обед рассчитывай на пятерых гостей.

– Да, сэр, – ответил Фриц, не моргнув глазом. Таков уж Фриц – и учтите, что он сумеет выкрутиться, не опускаясь до омлета или консервированного супа. Когда он открывал дверь, Фрэнк Бродайк вдруг заявил протест:

– Лучше имейте в виду четверых. Я скоро уйду – у меня свидание за обедом в другом месте.

– Отмените! – гаркнул Вулф.

– Боюсь, ничего не получится…

– Что ж, тогда я не смогу взяться за это дело, – отрезал Вулф. – О чем вы думаете? Запущенная история недельной давности… – Он посмотрел на стенные часы. – Вы все нужны мне – на целый вечер, а возможно, и на большую часть ночи. Я должен знать о мистере Кейсе и мистере Талботте все, что знаете вы. К тому же, коль вы хотите, чтоб я очистил ваш облик от несправедливых подозрений в глазах полиции и толпы, я должен начать с самого себя. На что потребуются часы и часы тяжкого труда.

– О! – воскликнула Дороти Кейс, и брови ее взметнулись. – Вы подозреваете нас?

Не обращая на нее внимания, Вулф переспросил Бродайка:

– Итак, сэр?

– Мне надо будет позвонить, – пробормотал Бродайк.

– Пожалуйста, – согласился Вулф, как бы ставя точку. Его глаза вновь прочертили дугу слева направо, потом опять налево, пока не остановились на Одри Руни, та сидела на заднем плане, чуть в сторонке от Вейна Саффорда. – Мисс Руни, – кивнул он, – вы весьма уязвимы… Когда мистер Кейс уволил вас и за что?

Одри, прямая и неподвижная, произнесла только:

– Ну, значит… – И тут ее речь была прервана новыми обстоятельствами. Прозвенел звонок, на который пришлось вместо меня среагировать Фрицу. Потом дверь холла распахнулась, вошел Фриц, закрыл за собою дверь и объявил:

– Там, сэр, к вам джентльмен. Мистер Виктор Талботт.

Это известие спикировали на нас, подобно парашютисту, приземлившемуся в эпицентре пикника.

– О господи! – воскликнул Вейн Саффорд.

– Черт побери! Откуда бы он?.. – начал было Фрэнк Бродайк – и оборвал себя на полуслове.

– Значит, вы ему сказали?! – Поул чуть не забрызгал слюной Дороти Кейс.

Дороти в ответ всего только подняла брови. Эта тактика мне уже малость поднадоела – захотелось чего-нибудь посвежей.

Глаза Одри Руни выглядели как пара блюдец.

– Пусть войдет, – приказал Вулф Фрицу.

Как и миллионы моих сограждан, я имел возможность прицениться к Виктору Талботту по его изображениям в газетах и секунд через десять после его появления в конторе решил, что ярлычок, прежде за ним закрепленный, может оставаться на своем месте. Парень из тех, кто на званом обеде обносит всех закусками на подносе, заглядывая каждому в глаза и расточая налево и направо свои шуточки. Если не брать в расчет меня, он был самый привлекательный кавалер в нашем обществе.

Едва появившись, он одарил взглядом и улыбкой Дороти Кейс, прочих же проигнорировал, прошествовал к столу Ниро Вулфа, притормозил и произнес любезно:

– Вы, разумеется, Ниро Вулф. Ну а я – Вик Талботт. Полагаю, вы предпочтете обойтись без рукопожатий при сложившихся обстоятельствах – ежели, конечно, вы беретесь за дело, которое эти люди вам предлагают. Ну, как?

– Приветствую вас, сэр, – прогромыхал Вулф. – Боже мой, скольким убийцам я пожимал руки, а, Арчи?

– Эдак сорока, – прикинул я.

– По меньшей мере. Кстати, это мистер Гудвин, мистер Талботт.

Вик кивнул мне. И тотчас встал лицом к лицу с нашими гостями.

– И что же, друзья? Удалось вам подрядить великого сыщика?

Фердинанд Поул покинул свой стул, взявши курс на пришельца. Я вскочил на ноги в полной боевой готовности. Но Поул ограничился минимумом: хлопнул Талботта по плечу и проурчал:

– Послушай-ка, мой мальчик. Здесь твой номер не пройдет. К твоим розыгрышам мы уже все попривыкли, – и Поул оборотился к Вулфу: – Зачем вы его сюда впустили?

– Дозвольте мне заметить, – вмешался Бродайк, – таковы, кажется, издержки гостеприимства.

– Между прочим, Вик, – послышался голосок Дороти, – Ферди утверждает, будто я твоя сообщница.

Замечания всех прочих не произвели на него сколько-нибудь заметного впечатления. А вот слова Дороти!.. Он мигом повернулся к ней, и это выражение лица вполне могло бы стать целой главой в его биографии. Он принадлежал Дороти целиком, если только окулисты не переоценивают мое зрение. Его глаза рассказали ей обо всем, затем – разворот, и теперь уже в ход пошли слова:

– Знаете, что я о вас думаю, Ферди?

– Очень прошу вас, – сказал Вулф резко, – не используйте мой кабинет для обмена мнениями, кто что о ком думает. Этим вы можете заняться в любом другом месте. Нам предстоит работа. Вы спросили меня, мистер Талботт, принял ли я дело, кое они мне предложили. Да, принял. Меня подрядили расследовать убийство Зигмунда Кейса. Пока я еще не располагаю конфиденциальным материалом, никто мне не исповедовался, так что я могу отклонить предложение. Есть у вас лучшие идеи? И вообще, зачем вы сюда явились?

– Вот это разговор! – восхищенно улыбнулся Талботт. – По самой сути дела у меня нет никаких предложений. Но я посчитал, что мне надо здесь появиться. Как я представляю себе ситуацию? Раз они хотят с вашей помощью арестовать меня за убийство, значит, вы, естественно, захотите поглядеть на меня, задать мне какие-нибудь вопросы. Посему я перед вами.

– С заявлением о невиновности, разумеется… Арчи, кресло для мистера Талботта.

– Ну, конечно, – согласился он, поблагодарив меня улыбкой за кресло. – Иначе у вас не было бы работы. Валяйте, – и тут он покраснел. – Учитывая обстоятельства, мне не следовало так говорить: валяйте.

– Вы могли бы сказать: кройте, – игриво заметил Вейн Саффорд с тыла.

– Помолчите, Саффорд, – одернула его Одри Руни.

– Позвольте мне, – вмешался Бродайк, но Вулф его оборвал:

– Нет. Мистер Талботт жаждет вопроса, – он уставился на жаждущего. – Они все считают, что действия полиции глупы и неэффективны. Вы с этим согласны, мистер Талботт?

Вик мгновенье поразмышлял, потом кивнул:

– В целом, да.

– Почему?

– Видите ли, они в тупике. Им подавай улики, но слишком много улик тоже плохо: следы на тропинке или в зарослях не выводят их на убийцу. Тогда они шарахаются в другую сторону, им подавай мотивы – и тут перед ними человек с наилучшими мотивами на свете, – Талботт погладил свой галстук, – то есть я. Но затем они выясняют, что я не мог этого сделать, потому что находился в другом месте. Имея алиби…

– Липовое! – это Вейн Саффорд.

– Заготовленное! – это Бродайк.

– Тупицы! – это Поул. – Если бы они эту девочку из коммутатора…

– Прошу! – заткнул их Вулф. – Продолжайте, мистер Талботт. Итак, ваше алиби… Но сперва, что это такое – лучший мотив в мире?

Вик удивился:

– Да ведь об этом писали и писали…

– Знаю. Но на что мне журналистские гипотезы, вы-то сами в наличии. Разумеется, если для вас не болезненна сама тема.

Талботт улыбнулся не без горечи:

– Может, прежде была. Но за прошлую неделю меня от этого излечили. Десятки миллионов прочитали, что я по уши влюблен в Дороти Кейс – с разными вариациями. Ладно, это так. Хотите запечатлеть мои признания на фото? – Он повернулся к своей невесте. – Я люблю тебя, Дороти. Глубоко, безумно, всем сердцем. – Он возвратился к Вулфу. – Вот вам мотив.

– Вик, милый, – Дороти адресовалась к его профилю. – Ты полный дурак – и полное очарованье. Я так рада, что у тебя хорошее алиби.

– Вы доказываете любовь тем, что убиваете престарелого родителя… – сухо заметил Вулф. – Это так?

– С некой точки зрения – так, – согласился Талботт. – Вот что за ситуация сложилась: Зигмунд Кейс – самый знаменитый, самый преуспевающий мастер промышленного дизайна в Америке и…

– Чуть! – вспылил Бродайк, даже не испросив слова.

– Случается и так, – улыбнулся Талботт, будто вынося проблему на рассмотрение собравшихся, – случается и так, что ревнивый мужчина рвет и мечет пуще любой ревнивой женщины. Вам, без сомнения, известно, что мистер Бродайк сам занимается промышленным дизайном – более того, практически он-то и придумал эту профессию. Немногие предприниматели рисковали запускать новый образец – парохода, поезда, самолета, будильника, чего угодно, не получив консультацию у Бродайка, пока я не перехватил инициативу в пользу Зигмунда Кейса. Как раз поэтому я сомневаюсь, что Бродайк убил Кейса: кабы он совсем потерял голову от зависти, он не стал бы убивать Кейса, он убил бы меня.

– Вы рассуждали о любви, которая при определенных обстоятельствах оказывается мотивом убийства.

– Верно. Но Бродайк сбил меня с темы. – Талботт пригнул голову. – Так о чем я… да, значит, я обеспечиваю Кейсу сбыт, и слух о том, что своими успехами он обязан мне, не дает ему покоя. Избавиться от меня, он, впрочем, не решается. А тут еще я люблю его дочь и хочу, чтоб она стала моей женой. Но он имеет большое влияние на нее – если б она любила, как я, это не имело бы решающего значения, да ведь она меня не любит…

– О, Вик, – запротестовала Дороти, – ну, разве я не говорила тебе сто раз, что безоговорочно пошла бы за тебя, как дважды два, если б не папа. Я же люблю тебя.

– Вот и все, – сказал Талботт Вулфу. – Налицо мотив. Несколько старомодный, конечно, где уж ему до современного индустриального дизайна; но, с другой стороны, достаточно надежный. Естественно, именно так сперва думала полиция, но натолкнулась на неопровержимый факт: во время убийства я находился в другом месте. Вряд ли они насовсем вычеркнули меня из списков. Наверняка теперь их сыщики да шпики охотятся за моими наемниками. Трудная у них будет охота. Только что мисс Кейс обозвала меня дураком. Дурак-то я дурак, но не такой, чтобы нанимать кого-нибудь для убийства.

– Хотел бы надеяться, – вздохнул Вулф. – Нет ничего на свете лучше, чем приличный мотив. А что же с алиби? Полицию оно убедило?

– Идиоты! – возопил Поул. – Эта девица на коммутаторе…

– Я обращаюсь к мистеру Талботту, – рявкнул Вулф.

– Не знаю, – признался Талботт. – Надеюсь, что да. Меня до сих пор забирает дрожь; надо ж случиться такому везению: я поздно лег спать в ту ночь, когда Кейса убили, стоило мне оказаться на прогулке с ним вместе, и конец, сидел бы я сейчас за решеткой. Тут дело во времени. Конный полицейский заметил Кейса верхом на лошади в парке близ шестьдесят шестой улицы около семи десяти, а убили Кейса в районе девяносто шестой улицы. Даже галопом он не добрался бы туда по тропинке раньше семи двадцати. А галопа не было, галоп можно было бы определить по лошади. – Талботт развернулся. – Вы по этой части дока, Вейн. Казанова ведь не был в поту?

– Это ты так считаешь, – вот и все, что он услышал от Вейна Саффорда.

– В общем, он не был в мыле, – сказал Талботт Вулфу. – Вейн тоже замешан в этом деле… Повторяю, Кейс не мог очутиться там, где его убили, ранее чем в семь двадцать пять.

– А вы? – спросил Вулф.

– Ну, а мне повезло. Я частенько ездил с Кейсом по парку в этот дикий час – дважды-трижды в неделю. Он пытался вынудить меня каждый день, но я как-то выкручивался в половине случаев. В нашем общении не было ничего светлого, ничего светского. Наши лошади шли бок о бок, а мы толковали о деле, если только ему не приспичит поболтать о беге… Живу я в отеле «Черчилль». Вечером в понедельник я вернулся поздно, но попросил разбудить меня в шесть утра: ведь я уже несколько дней не выезжал с Кейсом на прогулки. Когда, однако, по телефону позвонила эта девушка рано утром, мне чертовски хотелось спать, ну, и я попросил ее позвонить в академию верховой езды, предупредить, что меня не будет, и разбудить меня в семь тридцать… Так она и поступила. Мне по-прежнему не хотелось вставать. Но пришлось, потому что предстоял деловой завтрак с одним приезжим клиентом. Я заказал ей двойную порцию апельсинового сока, и через несколько минут появился официант. Кейс был убит в верхней части города в семь двадцать пять, не раньше, вероятнее, даже позднее. А я был у себя в комнате, в отеле «Черчилль», за три мили оттуда. Представляете, как я рад, что обеспечил этот звонок – второй, на семь тридцать.

Вулф кивнул:

– Такая мощная броня – и вы спешите примкнуть к этому сборищу. Почему?

– Девушка на коммутаторе и официант! – саркастически фыркнул Поул.

– Хорошие, честные люди, – возразил Талботт и вернулся к Вулфу. – Отнюдь не спешу.

– Можно, стало быть, считать, что вас здесь нет?

– Я здесь, конечно, но вовсе не для того, чтоб присоединяться к каким бы то ни было сборищам. Я здесь, чтоб воссоединиться с мисс Кейс. А воссоединение с мисс Кейс – ради этого можно и поспешить. Что касается остальных, то все они, кроме, пожалуй, Бродайка…

Дверной звонок опять прозвенел, и, поскольку среди новых пришельцев могли оказаться лишние, я поспешил в прихожую, опередив Фрица, и приник к нашей оптике одностороннего действия на входной двери. Увидев, кто стоит там, на ступеньках, я закрепил цепочку, отпустил дверь на два дюйма и кинул в щель:

– Не хочу простужаться.

– Я тоже не хочу, – ответствовал грубый голос. – Отворяй запор.

– Мистер Вулф занят, – сообщив я дипломатично. – Не могу ли я его заменить?

– Никоим образом. Никогда не мог – и никогда не сможешь.

– В таком случае потерпите минутку. Я узнаю.

Я захлопнул дверь, прошел в контору и сказал Вулфу:

– Тот человек – по поводу кресла. – Таков был любезный моему сердцу псевдоним инспектора по убийствам Кремера.

Вулф крякнул и затряс головой:

– Я буду занят несколько часов и не стану устраивать антракты.

Я вернулся к двери, приоткрыл щель и сообщил с оттенком сожаления:

– Извините, он занят домашними делами.

– Ага, – ехидно заметил Кремер. – Конечно же занят. Поскольку здесь Талботт, да и вся шестерка у вас. Отворяй дверь.

– Ба! Кого вы собираетесь удивить! Вы, разумеется, заняты кем-то из них, возможно, даже всеми, и я лелею надежду, что вы не позабыли о Талботте, который так нам по душе. Между прочим, о телефонистке и официантке из «Черчилля» – не помните их имена?

– Именем закона, отвори дверь!

– Вас дико слушать! – сказал я, не веря своим ушам. – Вы проделываете эту штуку со мной? Как вам известно, закон-то и держит вас за дверью. Если вы намерены кого-нибудь арестовать, скажите кого, и я прослежу, чтоб он не смылся втихаря. Кстати сказать, никто не предоставлял вам монополии. Они были в вашем распоряжении целую неделю, а у Вулфа они всего час, и то вы не можете с этим смириться. Что ж, дабы хоть чуточку вас успокоить, скажу вам одно: он пока задачку не решил и, возможно, провозится с нею до полуночи. Можно будет выиграть чуть-чуть времени, если вы дадите мне имена…

– Заткнись! – проскрежетал Кремер. – Я пришел чисто по-дружески. Нет такого закона, который запрещал бы Вулфу принимать людей в своей конторе. И нет закона, который запрещал бы мне быть среди них.

– Естественно, нет, – согласился я, – когда вы внутри. Но как же быть с этой дверью! Вот она – дверь, подразумеваемая законами, и в соответствии со статусом…

– Арчи! – рев доносился из кабинета, наигромчайший Вулфов рев, но других звуков не было. И опять: – Арчи!

– Простите меня, – сказал я, поспешно захлопнул дверь, проскочил прихожую и влетел в кабинет.

Никакой катастрофы пока не произошло. Вулф по-прежнему восседает в своем кресле за столом. Кресло, где прежде сидел Талботт, лежит на полу. Дороти стоит спиной к столу Вулфа, брови взлетели на рекордный уровень. Одри Руни торчит, глазея, в углу, у большого глобуса, стиснутые кулачки прижаты к щекам, Поул и Бродайк тоже вне своих кресел и тоже таращатся на середину комнаты.

Застывшие позы зрителей заставляли ожидать потрясающего зрелища. На деле же там всего только и было, что два типа, размахивающих кулаками. В момент, когда я вошел, Талботт хуком правой зацепил шею Саффорда, а когда я прикрывал за собою дверь в прихожую, Саффорд ответил солидным ударом по почкам Талботта.

– И много я прозевал? – поинтересовался я.

– Останови их, – приказал мне Вулф.

Правая Талботта скользнула по скуле Саффорда, а Саффорд еще разок въехал ему в область почек. Они действовали надлежащим образом, по всем правилам. Но Вулф был хозяин, ему претил беспорядок в кабинете, так что пришлось мне вмешаться в игру. Я схватил Талботта за ворот пиджака и рванул назад с такой силой, что он перевалился через кресло. Потом я преградил дорогу Саффорду. Казалось, он вот-вот вмажет мне, но руки его опустились.

– С чего это так быстро? – спросил я.

– Да он тут высказался насчет мисс Руни…

– Выведи его вон! – прошипел Вулф.

– Которого из них? – спросил я, скосив один глаз на Саффорда, а другой на Талботта.

– Мистера Талботта.

– Ты поступил совершенно правильно, Вик, – говорила Дороти. – Ты был фантастически хорош: этот воинственный блеск в твоих глазах… – она забрала его лицо в ладони, притянула к себе и быстро прижалась губами к его губам. – Вот!

– Вик в данный момент покидает нас, – сообщил я ей. – Пошли, Талботт, я вас выпущу.

Прежде чем присоединиться ко мне, он заключил Дороти в объятия. Я кинул взгляд на Саффорда, полагая, что он обнимет Одри ради равновесия. Но он по-прежнему сжимал кулаки. И я, как пастух, погнал перед собой эту блудную овцу, Талботта, прочь из комнаты. Пока он надевал в прихожей пальто и шляпу, я изловчился припасть глазом к одностороннему стеклу, крыльцо было свободно, и я распахнул дверь:

– Не берите близко к сердцу. А то ненароком руку сломаете…

В конторе все опять расселись по местам. Невзирая на то, что ее рыцаря выставили пинком под зад, Дороти, видимо, намеревалась остаться. Я прошествовал к своему месту у стола. Вулф взялся за свое:

– Нас прервали, мисс Руни. Как я уже сказал, вы выглядите весьма уязвимо, поскольку удостоили своим присутствием арену действия. Не будете ли так любезны подсесть поближе, вон на тот стул… Арчи, блокнот!

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации