Электронная библиотека » Рене Бернард » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Экстаз в изумрудах"


  • Текст добавлен: 4 февраля 2014, 19:22


Автор книги: Рене Бернард


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 7

– У вас почерк ангела, – сказал он без всякой задней мысли, взглянув на скопированные ею записи обходов пациентов на прошлой неделе. Стараясь сохранять бесстрастие, он отложил в сторону журнал в кожаном переплете. – Миссис Эванс клянется, что не в состоянии разобрать ни слова в моих каракулях.

– У вас не совсем разборчивый почерк, – ответила Гейл, не двигаясь, а когда оторвала взгляд от своей работы, он тотчас узнал это выражение озабоченности с невысказанным вопросом.

– Да? – пришел он на помощь.

– Согласно этому утверждению, женщины являются источником некоторых болезней, которые таятся в самой нашей анатомии, как будто мы являемся какими-то зловредными существами… Но у меня это как-то не укладывается. Хотя, может, все дело в том, что я женщина и мне неприятно узнавать такое. – Она с несчастным видом закрыла книгу. – Я себя источником опасности, естественно, не ощущаю.

– Вы не видите связи между обвинением в аморальности некоторых женщин и болезнью?

– Я вижу, но не понимаю, почему это касается только женщин. Почему состояние женской морали или ее отсутствие является рассадником инфекции для заражения ее «чистого» партнера, а его безнравственность и потакание своим слабостям не являются? Авторы полагают, что его участие не имеет значения или что его превосходство сохраняется, пока он не вступит в контакт с женщиной сомнительной репутации.

– Я согласен, что истина находится где-то посередине.

– Или это… один из разделов знаний, который мне не положено знать?

Роуэн кивнул:

– Точно.

Гейл старалась смотреть ему прямо в глаза, развивая тему:

– Значит, мужчина не может спонтанно подхватить одну из этих болезней без… женщины, добродетель которой вызывает сомнение?

– Это общепринятое положение, – без эмоций ответил Роуэн.

Эта тема таила политические и социальные опасности, и он не знал, в какую сторону ее занесет.

– О! – воскликнула Гейл, уловив подтекст. – Если это так, доктор Уэст, тогда… Пока женщина не пала, ее идеализируют и возносят как воплощение чистоты и желания. Но в книгах ничего не сказано, как в ней происходят изменения… То есть я хочу спросить: есть ли какие-то медицинские свидетельства физиологических изменений после падения женщины? – Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. – Есть ли научные доказательства правоты утверждения, что женщина спонтанно становится рассадником болезни после… потери девственности?

– Нет.

«Почему у меня такое чувство, будто подо мной земля горит?»

Как ее учитель Роуэн изо всех сил старался следить за научными постулатами их беседы, но как мужчину его отвлекали восхитительные перемены цвета ее лица.

– Какая гнусность! – Она оттолкнула книгу, как будто та оскорбляла ее одним своим видом. – Женщины рассматриваются как иные создания. Как будто мы не люди и для нас требуется отдельная наука и отдельная медицина.

Он положил ладонь на книгу и отодвинул ее в сторону.

– Физические различия бесспорны, но я согласен с вами в том, что женщин не нужно выделять в отдельную категорию для изучения. Вы – люди.

– Тогда почему все патологии, от которых страдают женщины, неизменно привязываются к их репродуктивным органам или сексуальности? Неужели мы столь уникальны по своей природе? Я не вижу медицинских текстов, которые ссылались бы на мужские репродуктивные органы при каждом случае икоты!

Роуэн вздохнул. «Проклятие! Снова этот пытливый ум, как сокол, выслеживающий добычу. Наблюдать за ним в действии – завораживающее зрелище».

– Есть перекос, верно?

– Вам не кажется, что пора бы решить: либо мы абсолютно невинные и ничего не знаем о своей физиологии, либо сексуальные, опасные от природы создания, таящие в себе худшие из болезней, делающие мужчин своими жертвами? Разве не приходится выбирать? Как обе точки зрения могут сосуществовать одновременно?

– Все это хорошие вопросы. Я не… – Он прежде не обсуждал с женщиной сексуальность. Пациентки, даже беременные шестым ребенком, изъяснялись иносказательно, избегая называть вещи своими именами. – Эти книги писали мужчины, мисс Реншоу. Помните, что я вам сказал в первый раз? Это не религия. Это наука. Но, как и все остальное в этом мире, она проходит через фильтр наших верований. Трудно отбросить в сторону социальные барьеры, которые порой мешают теории и фактам. Человек порой видит то, что хочет видеть.

– А что видите вы, когда смотрите на меня?

Вопрос, игнорируя контекст беседы, взволновал его кровь и вызвал однозначную физическую реакцию. Но он приложил максимум усилий, чтобы не заострять на этом внимание и, чтобы сформулировать вежливый ответ, задержал дыхание.

– Вы определенно очень сложный человек, мисс Реншоу. Человек. После этой будоражащей дискуссии я начинаю думать, что, возможно, женщине-врачу удастся преодолеть все глупые предубеждения и работать, чтобы защищать своих пациенток от всяких научных заблуждений. Возможно, вы поможете им почувствовать, что у них есть союзник, который понимает… их положение.

Гейл коснулась его локтя, сжав пальцами шерстяную ткань.

– Вы и вправду так думаете?

И снова он увидел этот яркий, неистовый свет ее глаз, вызвавший желание зацеловать ее до бесчувствия или просто рассмеяться и увлечь в вихре вальса по комнате. Мечты, клубящиеся в ее голове, такие трепетные и яркие, читались на ее лице со всей ясностью.

И сам он, вдохновленный ее надеждами, отчаянно хотел защитить ее от всего дурного, что могло случиться, и дать ей все, в чем она нуждалась, чтобы ее мечты осуществились.

«Я помогаю ей приблизиться к убийственной сердечной боли, когда все медицинские школы страны захлопнут перед ней свои двери. Разве это не сродни злодейству?»

Настала пора уходить.

– Мне пора идти. – Он попятился, погрузив руки в глубину карманов, чтобы скрыть волнение. – У меня еще много других историй болезней, которые следует расшифровать и привести в порядок. Еще хочу позаниматься и почитать кое-что. Прошу меня простить…

Он поклонился и, не дожидаясь ответа, направился к двери, бросив по дороге несчастный взгляд на вырезанную над головой надпись.

«Veritas vos liberabit».

Роуэн ускорил шаги. «Правда состоит в том, дедуля, что истина никого не делает свободным. Но как всегда, спасибо за напоминание». Достигнув лестницы, он вполне овладел собой, и на него снизошло новое спокойствие.

– Мне делается с ней слишком комфортно, – тихо признался он портрету своей двоюродной бабки Мэри. – И я уже начинаю разговаривать с картинами.

Свернув за угол, Роуэн спустился на второй этаж, в ни с чем не сравнимое святое прибежище своего кабинета. Было ясно, что Гейл утвердилась в своем положении и чувствовала себя прекрасно. Его план заставить ее сбежать начал спотыкаться. Роуэн осознал, что у него назревает проблема другого плана.

Ее общество доставляло ему слишком большое удовольствие.

Он с нетерпением ждал момента, когда займется с ней лабораторными опытами, чтобы иметь возможность говорить глупости вроде: «У вас почерк ангела».

Эш был прав. Страсть порождает страсть, и не всегда в том направлении, в каком хочешь. Настало время взять командование на себя.

«На следующий вызов возьму ее с собой. И если это будет тот вызов, о котором я думаю, реальность жизни и смерти преподнесет ей урок, который мне нужен, и она сбежит».

Глава 8

– Мисс Реншоу. Я получил вызов к пациенту. Не хотите меня сопровождать? – предложил Роуэн, стоя в дверях с медицинским саквояжем в руках.

Она взглянула на него в удивлении. После вчерашнего фиаско, когда бесстыдно втянула его в разговор на неприличную тему о женской сексуальности, она Роуэна не видела. Увлеченная чтением и глубоко огорченная странной логикой изложенного на странице, она напрочь забыла о пристойности. Какое-то время они доверительно беседовали как двое близких друзей. Он даже впервые за все время выказал ей искреннюю поддержку в ее стремлении. Потом вдруг удалился в неловкой поспешности, как будто она совершила какую-то досадную ошибку или оговорку.

Теперь же появился без предупреждения с предложением замечательной возможности. Гейл даже захотелось ущипнуть себя, поскольку происходящее слишком сильно смахивало на сон.

– Вызов к пациенту?

– Времени на разговоры нет. Либо вы идете, либо нет.

Не дожидаясь ее ответа, он повернулся и вышел.

– Да! Я иду! – Поспешно развязав передник и запихнув книгу, которую читала, бросилась вдогонку за доктором, который уже спускался по ступенькам. – Мне нужно взять что-нибудь с собой?

Он покачал головой:

– Себя. Все, что нужно, уже лежит у меня в саквояже.

– Всегда? Или вы меняете содержимое в зависимости от вызова? – справилась она.

– Хороший вопрос, мисс Реншоу. Когда как. Всему свое время.

Он был сама деловитость, и Гейл тоже, она чувствовала прилив адреналина в крови и волнение в преддверии того, что увидит его в работе с пациентом и в случае необходимости будет помогать.

Внизу их уже ждали Картер и Барнаби с пальто и шарфами наготове.

– Мне сказать миссис Эванс, чтобы дождалась вас к ужину, доктор? – спросил Картер, помогая Роуэну надеть пальто.

Гейл сама взяла свое пальто и шарф из рук Барнаби и приготовилась к встрече с холодным ночным воздухом.

– Нет, не сегодня. Сегодня никому не нужно сидеть и ждать нас.

– Очень хорошо, доктор.

Когда они спустились с крыльца, Тео на козлах кареты в знак приветствия коснулся пальцами полей своей шляпы.

– Добрый вечер, доктор Уэст. Мисс Реншоу.

– Добрый вечер, Тео. Мы очень торопимся. Так что, если можешь, давай побыстрее, – ответил Роуэн и, поставив внутрь свой саквояж, помог Гейл взобраться в холодное нутро кареты.

Тео тотчас рванул с места. Гейл устроилась и разложила юбки, чтобы было тепло, не забыв при этом об удобстве другого пассажира, сидевшего напротив, ему требовалось гораздо больше места.

– Кто пациент?

– Один из самых молодых, мисс Реншоу. Его зовут Джексон Блайт. Ему шестнадцать, и, к моему прискорбию, сегодня, возможно, его последняя ночь. У него отказывает сердце, и нет средства, способного ему помочь. – Роуэн наклонился вперед и посмотрел ей прямо в глаза. – Ночь может оказаться длинной, но мне нужно, чтобы вы находились рядом и делали все, что я скажу. И никаких споров сегодня, мисс Реншоу.

– Никаких споров, – прошептала она.

Карета неслась вперед, и Гейл была предоставлена сама себе, поскольку разговоров Роуэн не вел. Известие о том, что им придется дежурить у смертного одра, значительно поубавило ее радостное возбуждение от приглашения поехать на вызов. Но Гейл носа не вешала, желая доказать, что способна справиться с любой ситуацией.

Когда карета остановилась перед узкой стеной однотипных домов цвета ржавчины, Гейл прикусила губу, чтобы воздержаться от десятка вопросов. Спустя несколько мгновений они уже поднялись по лестнице и вошли в дверь. Дальше оставалось лишь наблюдать.

– Слава Богу, вы приехали! Я не могу больше, доктор Уэст, больше не могу! Пожалуйста, не думайте обо мне дурно, но я больше не могу находиться в этой комнате… не могу… – Миссис Блайт разразилась от горя слезами. – Я больше не могу смотреть на него такого! Я хочу вернуть моего мальчика! Я хочу вернуть сына!

– Конечно, хотите, – отозвался Роуэн, беря ее руки в свои ладони. – Мы все этого хотим.

– Он уже несколько дней отказывается есть и пить, и я… Господи, помоги мне, я не могу… – Она приложила ладонь к губам, кусая ее, чтобы ничего не говорить.

Роуэн кивнул:

– Успокойтесь, если можете, миссис Блайт. Теперь я о нем позабочусь.

– Он спрашивал о вас, и я так… обрадовалась, что вы можете прийти, но теперь вы, может, станете дурно думать обо мне! Какая мать оставила бы его… в таком состоянии? Но я не могу… – Она выпрямила спину. – Два дня назад приехали мои сестры, чтобы помочь. И они убеждены, что я должна… оставаться здесь! Я худшая из матерей, потому что больше не могу!

– Вы – лучшая из матерей, миссис Блайт, – мягко перебил ее Роуэн, подавая знак женщинам за ее спиной, что нуждается в их помощи. – Я видел и вижу, как хорошо вы ухаживаете за Джексоном и как он вас любит. Побудьте с сестрами.

Старшая из них тронула миссис Блайт за локоть, обратившись к Роуэну:

– А нам не нужно находиться с ним?

Миссис Блайт застонала, но Роуэн быстро ответил:

– Я хочу осмотреть Джексона. К тому же он хотел поговорить со мной, и вы сделаете ему большое одолжение, если дадите такую возможность. А теперь было бы неплохо, если бы вы отвели миссис Блайт в ее комнату, чтобы она могла прийти в себя. Может, стоит напоить ее чаем? Если хотите, миссис Блайт, я могу попросить свою ассистентку, чтобы приготовила вам успокоительный отвар.

– Д-да. Спасибо. – Миссис Блайт отдала себя в руки сестер и закрыла лицо ладонями, словно больше не хотела видеть, куда ее ведут и вообще где она находится. – Чай было бы замечательно.

Сестры миссис Блайт, похожие на серых гусынь в своих простых габардиновых платьях, подхватили ее с двух сторон под локти и, двигаясь в ногу, увели прочь от доктора.

Гейл смотрела им вслед, они, раскачиваясь, шли по коридору, когда миссис Блайт громко запричитала:

– Он должен был стать в доме хозяином! Должен был позаботиться обо мне в старости! Должен был…

Они принялись увещевать ее, и закрывшаяся дверь приглушила ее дальнейшие стенания о несбыточном будущем.

Ровный голос Роуэна вернул Гейл к настоящему, и она с готовностью прислушалась к его инструкциям.

– Кухня – там. Мэтти покажет вам дорогу.

Молодая горничная с бледным лицом присела в реверансе на другом конце коридора.

– Сделайте для миссис Блайт отвар из валерианы и ромашки, но не слишком крепкий, – продолжил Роуэн, открыл свой саквояж и протянул Гейл два пакетика с травами, после чего снял пальто и шляпу и повесил у входной двери. – Пока будете там, вымойте руки с мылом, после чего найдите меня.

Гейл тоже сняла пальто и шарф и послушно проследовала за горничной на кухню, заварила травы, чтобы добавить в чай несчастной хозяйки. Мэтти заверила ее, что немного меда не помешает. Приготовив все, Гейл постучала в дверь спальни и без лишнего шума передала чай одной из сестер.

Найти Роуэна оказалось несложно. Она пошла на звук его голоса, разносившегося по лестнице. Дверь была открыта, и она увидела молодого человека, к которому их вызвали.

– Кто… это? – спросил Джексон, сосредоточив блестящие от жара глаза на ее лице. – Она… красивая.

– Это мисс Гейл Реншоу, моя новая ассистентка, – улыбнулся Роуэн и продолжил театральным шепотом: – Я привез ее специально, потому что знал: тебе станет лучше от одного ее вида.

– Да… мне лучше. – Невинное одобрение плана увенчалось игривым подмигиванием в ее адрес. – Она подержит… меня… за руку… и… скажет… что-нибудь… приятное?

– У нее в этом талант, мой мальчик.

Гейл хотела возразить, но одного взгляда на Джексона хватило, чтобы придержать язык.

– Наконец-то, – вздохнул Джексон, на минуту прикрыв глаза, – я узнал… что… у смерти… есть… свои… преимущества.

Роуэн не стал его поправлять, а лишь пощупал его пульс.

– Вы настоящий ловелас, мистер Блайт. – Роуэн взглянул на Гейл. – Вы только посмотрите, мне ни разу не удалось заставить ее покраснеть или так улыбаться.

– Вы… слишком… стары. Очевидно, она… предпочитает… молодых.

Роуэн сунул руку под одеяло, чтобы проверить ноги Джексона, и нахмурился, обнаружив, что, несмотря на лежащие сверху пуховые одеяла, они были холодными.

– Вероятно, ты прав. Хочешь, мисс Реншоу будет приходить и сидеть с тобой?

Джексон покачал головой:

– Нет пока. Я хочу, чтобы вы… рассказали мне… о йогах.

– Снова?

– Снова.

Роуэн кивнул и взял в руку холодную ладонь больного.

– Они такие загадочные и удивительные, Джексон, я не мог поверить своим глазам, но я видел, как человек управлял биением своего сердца, заставив его биться так редко, что я подумал, что его душа сейчас вылетит из тела. Но он много часов продолжал сидеть в неподвижности. Каким-то образом с помощью мысли и воли он сделал свое тело простым, элегантным инструментом, которым мог управлять по своему желанию.

– Управлял… своим… сердцебиением, – благоговейным шепотом повторил Джексон. Его собственное дыхание было тяжелым и неровным. – И это был… не… фокус?

– Мы находились на берегу реки, где не было ни занавеса, ни зеркал. Мне даже позволили пощупать его пульс. Это не было фокусом, Джексон. Некоторые вещи происходят в действительности, даже если мы не понимаем, как это может быть.

– Мне… это… нравится.

– Мой переводчик сказал, что это особая форма молитвы и что самые святые из них способны достигать состояния, в котором не ощущают боли. Они могут спать на гвоздях и держать на голове булыжники, поднять которые не под силу обычным людям.

– Не… ощущать… боли…

– Да. А без боли, как ты понимаешь, они непобедимы.

– Да.

– Так что давай мы с тобой это попробуем, ты и я.

Гейл думала, что при виде того, как Роуэн нежно склонился над мальчиком, ее сердце разорвется на части. Неотрывно глядя друг другу в глаза, они ничего кругом не замечали, и в этом мире ничего другого не было, кроме заботы Роуэна и мужества умирающего ребенка. Глаза Джексона горели верой и любовью, и Роуэн не отводил взгляда. Шли часы, подкрепляемые рассказами об Индии и мифических молодых принцах, прерываемые паузами тишины, которые делались все дольше и дольше.

Потом, когда Роуэн еще раз осматривал своего подопечного, слушал его грудную клетку, ощупывал ноги и руки, его тело сотрясла очередная волна конвульсий, в которых больной боролся за жизнь. Только когда судороги прошли, Роуэн на минуту отвлекся, чтобы открыть свой саквояж, откуда извлек маленький флакон из синего стекла.

Гейл узнала настойку опия и зажала рот ладонью, чтобы удержаться от сотни вопросов. Было не время расспрашивать, на что надеялся Роуэн, давая Джексону опий. Тут больной начал метаться в агонии, ловя ртом воздух. Цвет его лица ухудшился с момента их прибытия. Вокруг глаз и рта легли синюшные тени.

«Он умирает, а я ничего не могу сделать!»

Роуэн положил руку на грудь Джексону и ждал, когда пройдут конвульсии.

– Вот, выпей, и мы подышим вместе, чтобы снять боль, Джексон.

Мальчик послушно выпил. Несколько долгих минут Роуэн, казалось, дышал за Джексона, когда тот не мог.

– Боли нет? – прошептал Роуэн.

Джексон кивнул и улыбнулся:

– Я… непобедимый.

Роуэн обнял мальчика, пытаясь в последний раз согреть его.

– Ты больше чем непобедимый, Джексон Блайт. – Глаза Джексона закрылись. На губах, из которых вырвалось последнее дыхание, застыла улыбка, и последовала жуткая тишина, лишавшая надежды. – Ты гораздо сильнее.

Голос Роуэна дрогнул, он на секунду закрыл глаза, потом отпустил руки мальчика и сложил их на груди в положении покоя. Затем встал и вернул себе самообладание.

– Приведите миссис Блайт. И побыстрее, мисс Реншоу.

Гейл бросилась к двери, распахнув которую, увидела изможденную миссис Блайт. При виде мокрых от слез щек Гейл мать зашлась в истеричном крике и, ворвавшись в комнату, упала на тело сына.

Эта страшная сцена, казалось, продолжалась вечность, пока не был восстановлен порядок. Только с помощью других капель из чемоданчика Роуэна удалось вернуть миссис Блайт в состояние вменяемости. После чего сестры увели ее рыдать в уединение комнаты.

Роуэн, подобно сдержанному генералу, велел экономке послать за гробовщиком и заказать службу. На Гейл он не обращал никакого внимания, и она бродила за ним беспомощной тенью, тихо выражая соболезнование и предлагая свои услуги. Наконец он собрал свой саквояж и проводил ее к ожидающей их карете и терпеливому Тео.

– Мне очень жаль, доктор Уэст, – произнесла Гейл, как только карета тронулась с места. На ее щеках блестели слезы. – Это было…

– Такое случается, – прозвучал лаконичный ответ. – Но чего не бывает, так это чтобы новый ассистент стоял в углу, ломая руки, и рыдал, как дитя! Как сможете вы кого-либо утешить, если сами будете лить слезы, как сентиментальная дурочка?

– Я… Прошу прощения за слезы, но он был… такой юный и такой… милый…

– Это пациент. И смерть его была неизбежна. Для вас, мисс Реншоу, он вообще никто. Не ваш ребенок и не ваш любимый пациент! Вы не воспитывали его и не ухаживали за ним, пока он рос! – От резкости собственного голоса у Роуэна сжались внутренности. «Я злюсь на себя. Я сам скорблю и кидаюсь на нее за то, что выдала свои чувства, когда мне самому хотелось броситься там на колени и выть громче, чем она». – Нужно сохранять эмоциональную дистанцию, если хотите приносить добро своим пациентам и себе самой.

– Я постараюсь делать вид, что в моих жилах течет лед, доктор Уэст, – огрызнулась она. – Вам придется меня научить этому фокусу.

– Я научу! Только не думайте, что кто-нибудь придет в трепет при виде женщины с заплаканными глазами и медицинским саквояжем в руках! Эти слезы будут помехой и могут кому-нибудь стоить жизни, Гейл. Вы потеряете драгоценные минуты, скорбя по поводу несправедливости мира или борясь со своей женской слабостью, и убьете кого-нибудь своей нерешительностью! Если вы не в состоянии контролировать себя, мисс Реншоу, вам лучше упаковать свои вещи и катить домой!

В тесном пространстве кареты воцарилась тишина, и он ждал конфликта, сожалея, что не может забрать свои слова обратно и загладить ситуацию. Правда или нет, но он считал, что зашел так далеко только потому, что его собственное сердце ныло от раны.

Когда карета остановилась, Роуэн открыл дверцу, выбрался наружу и подал Гейл руку, помогая спуститься. Отпустив жестом уставшего Тео, он поднялся с Гейл на крыльцо своего темного особняка из красно-коричневого песчаника. В глубине души Роуэн надеялся, что Картер ослушался и не лег, ожидая их возвращения в прихожей. Но в предрассветной тьме встречать их никто не вышел.

Роуэн зажег тонкую свечку и протянул Гейл руку.

– Я провожу вас наверх.

Она приняла его руку, едва касаясь кончиками пальцев, как будто физический контакт вызывал отвращение. По темной лестнице они поднимались молча, и Роуэн не знал, что сказать после грубой перебранки в карете. Он должен был злорадствовать при виде ее нежного сердца и женской слабости, но вместо этого собственная боль чуть не погубила его жестокий план. Впрочем, он, несомненно, одержал победу, и завтра Гейл уже не будет.

Он украдкой взглянул на нее. Она шла рядом с ним, грациозная и легкая. Мерцающий свет подчеркивал царственные линии ее профиля, чувственный изгиб шеи и плеч.

«Она до невозможности гордая. Я чувствую себя неуклюжим идиотом, пытающимся сломить аравийца, не убив его духа».

Они поднялись на третий этаж, и он остановился, борясь с искушением попросить прощения или объясниться.

Но Гейл заговорила первой. Голос ее звучал тихо, но ровно.

– Вы правы, доктор Уэст. Что толку будет от меня пациентам, если я буду плакать на каждом шагу? Джексону нужно было, чтобы вы были сильным, и вы таким были. Этот урок я никогда не забуду.

Роуэн протянул ей свечу.

– Этот урок мне следовало преподать иным способом. Ладно, возьмите свечу и постарайтесь поспать.

Он хотел уйти, но Гейл его остановила.

– Роуэн? А те люди в Индии и вправду останавливали свои сердца?

Он повернулся к ней. Она была такая красивая, что у него у самого остановилось сердце и внутри все смешалось, вызвав жар, беспокойство и голод.

– Правда.

– И это был не фокус?

По ее щеке скатилась слеза, сверкнув в свете свечи одиноким бриллиантом. Забыв обо всем на свете, кроме необходимости ее утешить, он придвинулся и стоял теперь так близко, что чувствовал в прохладе дома всего в нескольких дюймах от нее запах ее кожи и тепло ее тела.

«Она уезжает – она уедет – и я не уверен, что буду этому рад».

Он замер на месте, удерживаемый желанием прикоснуться к ней, но ясно сознающий, что не должен. Очень медленно она закинула назад голову, словно приглашая его для поцелуя, который казался теперь неизбежным.

Ее дыхание коснулось его груди, затем шеи, он заглянул ей в глаза и, сам того не сознавая, произнес вслух:

– Некоторые вещи происходят сами по себе.

– Даже если мы их не понимаем, – закончила она шепотом.

Он нагнулся, намереваясь лишь слегка коснуться мягкого атласа ее губ, но при первом прикосновении к горячей плоти все его благие намерения растаяли.


Контакт был поначалу таким легким, что она могла приписать его собственному воображению. Горячий шелк его губ лишь слегка коснулся ее.

Но вспыхнувший следом огонь отмел прочь все сомнения.

Это был не сон.

Давление его губ нарастало, и она ответила, поддавшись. Ее рот раскрылся, вбирая мягкую плоть его нижней губы, наслаждаясь вкусом первого поцелуя. Это был не целомудренный поцелуй, как она себе представляла. От этого соприкосновения в ее крови вспыхнул пожар, и она ощутила каждый дюйм своей кожи, как будто контакт с его губами пробудил в ней все чувства.

Его теплая ладонь двинулась вверх по ее спине, прижимая плотнее к себе, а вторая рука, заскользив по щеке, ласково пробежала пальцами по линии ее подбородка и зарылась в волосы, чтобы поддержать голову добровольной пленницы, с жадностью отдававшейся пытке страсти.

Он просунул в рот язык, и она приняла его, ощутив вкус солоноватой корицы, и жажда взвилась спиралью желания, которую, не вполне распознав, она не могла сдерживать. Дуги электрического жара пронзили ее грудь с затвердевшими вершинами, разлив внизу живота истому нетерпеливого желания.

Их дыхание смешалось, и она с удивлением обнаружила, что только этого ждала и хотела. Еще. Больше. Еще больше того, что он мог предложить. Это было настоящее пиршество вкуса и ощущений, и она брала все, что он предлагал, моля о большем.

«Еще, пожалуйста, еще!»

Его сильные руки сомкнулись вокруг нее, еще сильнее прижимая ее к его твердому телу, и она застонала от блаженства, ощутив, как ее ноги отрываются от пола. «Еще один поцелуй, и я пропала».

Дребезжащий звук упавшего на деревянный пол подсвечника и внезапная темнота вернули ее назад, к реальному миру, начинавшемуся за окружностью его рук.

Гейл оттолкнулась от него. Он тотчас отпустил ее, и на смену теплой надежности его объятия пришли стыд и смущение. Она была рада спасительной темноте, потому что из глаз грозили брызнуть слезы. Бросившись в лабораторию, Гейл плотно закрыла за собой дверь.

С гулко бьющимся сердцем она ждала, не зная, что скажет ему, если он последует за ней, и хватит ли ей сил, чтобы не открыть дверь и не молить его снова поцеловать ее. Неровный, отрывистый ритм ее дыхания был вызван отнюдь не страхом. Прислонившись к двери, Гейл ждала.

Слабый звук удаляющихся шагов, спускающихся вниз по ступенькам, послужил ей ответом.

Она закрыла глаза, борясь с искушением выглянуть наружу и позвать его назад. Она знала, что делать этого не стоит.

«Достаточно. Достаточно уроков для одного дня».


Лаборатория и ее комната находились прямо над его кабинетом, о чем он умолчал, показывая ей дом. Он слышал, как она мечется в неистовстве будоражащей энергии. Половые доски были старыми, и он всегда знал о ее перемещениях. О растянувшихся на ночь поздних занятиях ему, помимо ее воли, неизменно телеграфировали ее ноги.

Но теперешняя ситуация была немного другой. Роуэн пытался угадать, что она замышляет: как избежать его нежелательных поползновений или как отомстить своему учителю за то, что перешагнул черту дозволенного.

Он быстро разделся. Опыт подсказывал, что даже час или два драгоценного сна станут стоящей наградой. Правда, он сомневался, что при всей усталости вряд ли добьется в этом большого успеха сегодня. Тело пульсировало болью. Он со вздохом взглянул на умывальник. Мысль о холодном обливании, к которому он собирался прибегнуть, вызывала содрогание.

«Этот поцелуй. Неужели я так давно не прикасался к женщине? Неужели я совсем утратил рассудок, раз позволил себе это? Я проповедую респектабельность и выхожу из себя, когда она обвиняет меня в том, что я распутник… и после этого целую ее. Черт! Я мог зайти дальше поцелуя, если бы это сумасшествие продлилось еще несколько мгновений».

День был трудный. Зная о неизбежности кончины Джексона, он тем не менее перенес ее тяжелее, чем думал. Еще эти угрызения совести из-за того, что обидел ее, что нарочно взял с собой на этот вызов, чтобы пошатнуть ее решимость и столкнуть с реальностью жизни и смерти.

«Вот и говори после этого, что ты не злодей!»

Она отреагировала, как он и ожидал, со слезами и жалостью женщины, увидевшей смерть ребенка. Его собственная боль спровоцировала Роуэна нагрубить ей, потому что он испытывал к себе отвращение. Скорбя по Джексону, он чувствовал только зависть, что Гейл может открыто плакать, а позже – злость на свою тайную уловку разбить такое сердце.

А потом… он ее поцеловал.

Невозможно.

Невообразимо.

Неоспоримо.

Это желание, незаметно выросшее из сладострастия, застигло его врасплох.

Один поцелуй, и он потерял голову, как человек, вышедший из пустыни.

«И все, чего я хочу, – утонуть».


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации