Текст книги "Пираты Карибского моря. Бронзовый корабль"
Автор книги: Роб Кидд
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]
Украденный амулет, заколдованный корабль… Все пути ведут к Новому Орлеану, где живут могущественные колдуны и колдуньи. Джек Воробей и его команда отправляются в этот опасный город, чтобы вернуть пропавший амулет.
Rob Kidd
THE AGE OF BRONZE
PIRATES OF THE CARIBBEAN
The Original Adventures of Young Jack Sparrow
Copyright © 2017 Disney Enterprises, Inc.
All Rights Reserved
Based on the earlier life of the character, Jack Sparrow,
created for the theatrical motion picture,
“Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl”
Screen Story by Ted Elliott & Terry Rossio
and Stuart Beattie and Jay Wolpert,
Screenplay by Ted Elliott & Terry Rossio,
and characters created for the theatrical motion pictures
“Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest”
and “Pirates of the Caribbean: At World’s End”
written by Ted Elliott & Terry Rossio
Роб Кидд
Пираты Карибского моря. Бронзовый корабль
Глава 1
Лазурное море мерцало под лучами жаркого солнца. Вдоль всей береговой линии протянулись манящие пляжи с мягким белым песком. Над морем вздымались высокие серые скалы, поросшие рядами пальм. Их стволы и ветви мерно покачивались на ветру. Из воды выскакивали стайки серебристых рыб. В кои-то веки жизнь была спокойной и размеренной.
– Можете расслабиться, друзья, – произнёс Джек Воробей. Он стоял у поручней «Барнакла», глубоко вдыхая солёный морской воздух.
– Как же приятно хотя бы один день не быть в бегах, – согласилась с ним Арабелла, его первый помощник.
Отбросив за спину длинные каштановые волосы, она отсалютовала океану золотым кубком, украшенным вдоль ободка сверкающими рубинами. Фицуильям Далтон Третий, сын английского дворянина, с вожделением посмотрел на кубок, а затем на неё.
– В чём дело? – насторожилась она. – Это всего лишь пресная вода. По-моему, я заслужила самую малость чего-то особенного после того, через что мы прошли…
– Правда, mon ami, – хитро сверкнув зелёными глазами, согласился с ней другой матрос, по имени Жан, и хлопнул Фицуильяма по плечу. – Оставь Арабеллу в покое. Мы все заслуживаем самую малость чего-то «особенного» после наших недавних приключений, разве не так?
Сестра Жана, Констанция, превращённая колдуньей в кошку, мяукнула в знак согласия и принялась изящно вылизывать лапу с огромными, жёлтыми, устрашающего вида когтями.
– Йинбейя па вахох, – произнёс на языке майя моряк Тумен, глядя на берег. Затем повернулся к остальным и сказал то же самое по-английски: – Я возвращаюсь домой. Я не видел родного дома более двух лет, – продолжил он. – Меня насильно похитили пираты. Они поймали меня прямо на берегу, рядом с нашей деревней. Я был вынужден работать на них. Меня продавали разным хозяевам, перебрасывали с одного корабля на другой, в том числе на некоторые из ваших достопочтенных английских кораблей. – Он выразительно посмотрел на Фицуильяма. – Я рад, что наконец стал свободным, мне было очень хорошо с вами, но я всегда мечтал вернуться домой.
Огромные глаза Тумена горели огнём. Он был полон решимости и даже героически прикусил губу. Но, если честно, он побаивался реакции товарищей на это заявление.
– Укажи нам направление, – ответил Джек с улыбкой и поклоном. – Мы будем рады доставить тебя домой.
После нескольких часов приятного плавания «Барнакл» подошёл к небольшой, защищённой от ветров бухте. На прибрежном песке то здесь, то там были навалены огромные серые валуны, покрытые побитыми ветром письменами и рисунками. Позади берега тянулась гряда остроконечных холмов. К их склонам прилепились многочисленные хижины, окна которых выходили на океан.
Над хижинами поднимались столбы сладковатого дыма, но при этом деревня была явно безлюдна.
– Здесь никого нет! – удивлённо воскликнула Арабелла.
– Согласись, не очень тёплая встреча, – сказал Джек, убирая якорь. – Что ты такого натворил, что они спрятались от тебя, приятель? – пошутил Джек и шепнул Арабелле: – За такими тихонями всегда нужен глаз да глаз.
– Наш корабль европейского вида, – пояснил Тумен. – В последний раз, когда такой корабль появился в наших водах, пираты похитили меня и моих двоюродных братьев.
– Потрясающе! – воскликнул Фицуильям, рассматривая берег в подзорную трубу. – Я всегда мечтал увидеть местную деревню! Увидеть, как готовят пищу самым примитивным способом – на открытом огне!
– Гм, посмотрим. – Арабелла прочистила горло и забрала у него подзорную трубу. – Советую вам отложить ваши антропологические наблюдения на более поздний срок, мастер Далтон. Это всё-таки семья Тумена. Может, проявите хотя бы каплю уважения?
Тумен перелез через борт «Барнакла» и с лёгким всплеском спрыгнул на мелководье.
– Эй! – позвал он.
Из-за ствола пальмы появились две головы. Недоверчиво глядя на корабль, на открытое пространство с опаской вышли маленький мальчик и девочка. В следующее мгновение лицо девчушки осветилось улыбкой.
– Тумен! – крикнула она и бросилась вперёд.
Тумен расплылся в улыбке, схватил её и со смехом подбросил в воздух. Маленький мальчик обнял его за ногу.
– Познакомьтесь, это мои брат и сестра, Кан и Кэй, – с гордостью объявил Тумен.
Из лесных зарослей и домов начали медленно выходить всё новые и новые деревенские жители в ярких красно-белых одеждах с разноцветными полосками. У женщин были толстые чёрные косы с вплетёнными в них красно-фиолетовыми шнурками.
Увидев Тумена, все радостно заулыбались.
Наконец вперёд вышел старик, почти полностью лысый и сгорбленный, но державшийся с достоинством и величием вождя племени. Его одежда была красно-белой, как и у остальных жителей деревни, но украшена на груди узором из фиолетовых крестов. На шее старика сверкало ожерелье из нефрита и золота.
– Мам! – воскликнул Тумен. Старик поднял руку и что-то сказал, обнажив в улыбке кривые зубы. Тумен подбежал к нему и крепко обнял.
– Кто это? – с интересом спросил Фицуильям. – Колдун из вашей деревни?
Тумен мотнул головой, всё ещё слишком счастливый, чтобы обидеться на неверное слово «колдун».
– Это мой прадед, его зовут Мам.
– Обожаю встречи родственников после долгой разлуки, – сказал Джек и хлопнул в ладоши. – Ну а теперь, где же еда?
Арабелла ткнула его локтем в бок.
– Мам, это мои друзья, – представил своих товарищей Тумен, сначала на языке майя, затем по-английски. – Только благодаря им я смог вернуться домой.
Старик заговорил, и правнук перевёл его слова.
– Он говорит, что это повод для большого торжества. Сегодня в моей деревне состоится пир в мою честь, и вас всех приглашают присутствовать на нём. Будут танцы, еда и веселье, будут рассказывать разные истории.
– Танцы? – переспросил Фицуильям, искоса посмотрев на Арабеллу. – Мне было бы очень приятно в качестве кавалера сопровождать вас сегодня вечером на бал, миледи.
Отвесив изящный поклон, он протянул ей руку. Арабелла невольно вспыхнула румянцем.
– Абсолютно исключено, – бесцеремонно оборвал его Джек. – Как капитан этого корабля, её кавалером буду я. Чтобы защитить её от тебя, да и от всех остальных этих…
Он помахал рукой, подыскивая нужное слово.
– …прохвостов, что плывут на борту «Барнакла». Как-никак у меня капитанское звание.
– Да ладно тебе, Джек, – ответил будущий граф Далтон. – Ты ведь даже не знаешь, как танцевать вальс. Наверняка не знаешь.
– А мы посмотрим, как ты станешь общаться с туземцами как их лучший друг, – парировал Джек. – Смотри, не испачкай свои любимые сапоги и бриджи.
Арабелла выразительно кашлянула. Юноши тотчас прекратили споры и обернулись. Ладонь Арабеллы лежала на руке Жана. Юный креол довольно улыбнулся.
– Послушайте, вы, двое, я уже решила пойти с Жаном, – объявила она. – В отличие от вас он не ведёт себя как последний идиот, если вы ещё не заметили.
Жан отвесил Джеку и Фицуильяму насмешливый поклон.
– Разрешаю вам взять мою сестру, капитан. Можете стать её кавалером.
Джек свирепо посмотрел на Констанцию. Тумен лишь закатил глаза.
Глава 2
B ту ночь жители деревни развели на берегу огромный костёр. Туда прикатили гигантские брёвна, на которых можно было сидеть. Все пятеро членов команды «Барнакла» с интересом наблюдали за тем, как танцоры исполняли ритуал благодарения. Танцоры топали ногами, и нефритовые и перламутровые браслеты звенели им в такт. Голову главного танцора венчал красочный убор из птичьих перьев. Воткнутые в песок факелы отбрасывали на его лицо жутковатые тени. Мужчины и женщины из числа зрителей громко подпевали танцующим.
– Согласись, что это захватывающее зрелище, – прошептал Фицуильям Арабелле.
– Ты прав. Действительно, очень весело, – призналась Арабелла.
По кругу пошли миски маисового супа, а также лепёшки тортильи с крутыми яйцами. Варёную маниоку подавали на пальмовых листьях. Затем перед пирующими появились блюда с рыбой и устрицами. Морские птицы были зажарены целиком и подавались с плодами авокадо.
– А у вас тут вкусная еда, приятель, – сказал Джек, с довольным видом работая челюстями. – Как, ты сказал, это называется?
– Ксолоитцкуинтли, – ответил Тумен с улыбкой.
– Это кролик, птица или что-то в этом роде?
– Это маленькая голая собачка.
Джек закашлялся и поспешил выплюнуть то, что было у него во рту.
Тумен и Жан рассмеялись.
– Я буду скучать по тебе, mon frère, – с улыбкой сказал Жан и обнял Тумена. – Подумать только, через что мы прошли вместе, брат.
– Без тебя я не выжил бы, – признался Тумен. Громко мурлыкая, Констанция потёрлась о его ногу.
– Я тоже буду скучать по тебе, дорогая, – сказал тот, почёсывая её под подбородком.
По кругу стали передавать огромные каменные кружки с горячим шоколадом. Арабелла была в восторге от десерта и выпила и свою порцию, и порцию Жана. И даже отпила из кружки Джека. Затем жители деревни и отважные мореходы собрались вокруг костра. Тумен поведал историю своих приключений на борту «Барнакла». После чего выступил в роли переводчика, пока его старший брат Чила рассказывал о его похищении. Другие люди рассказывали истории о своих богах и героях. Но затем Мам прочистил горло и постучал посохом по земле. Все разом замолчали.
– Он рассказывает историю о величайшем сокровище, которое когда-либо знало человечество, – шёпотом пояснил Тумен.
– Оно про́клято? – сухо осведомился Джек. – И его охраняют про́клятые люди? Про́клятые литейные формы, по которым сделали слитки, про́клятая кошка, которую называют его сестрой? Ибо я, как вы знаете, зарёкся иметь дело с тем, что хоть как-то связано с магией и проклятиями. Дайте мне закопанный в землю сундук с сокровищами. Пиратский клад. Незапертый банк. Что-то простое.
Мам в ответ покачал головой.
– Это сокровище не надо искать, – перевёл Тумен. – Это Золотой Город.
– Верно! Эльдорадо! – воскликнул Фицуильям, тотчас навострив уши. – Я слышал про него. Испанцы потеряли немало людей в экспедициях, отправленных на его поиски. Напрасная трата сил и времени, – пренебрежительно добавил он.
Тумен перевёл ответ Мама:
– Нет, это не Эльдорадо. Нечто гораздо большее. Совсем другой город.
– Ну, и где это, приятель? То есть Мам, – спросил Джек, теряя терпение. – Я не отказался бы посетить это место.
Мам посмотрел на Джека. Его чёрные глаза ничего не выражали. Затем старик тихо заговорил. Тумен вопросительно посмотрел на него, затем перевёл сказанное на английский.
– Там, где живёт серебро, там и этот город.
Присутствующие разом умолкли. Повисла тишина. Даже насекомые в зарослях кустарника как будто затихли. По спинам отважных моряков пробежала дрожь.
Вскоре вечеринка подошла к концу. Гонимые холодом ночи, жители деревни потихоньку разбрелись по домам. Костёр погас, превратился в кучку красных и оранжевых углей, которые слабо светились на чёрном фоне моря и неба. Фицуильям дал Арабелле камзол, и она поплотнее закуталась в него.
– Где живёт серебро, там и этот город, – еле слышно пробормотала она. – Как вы думаете, что это значит?
– Возможно, это город рядом с рудником, в котором добывают серебро, – предположил Фицуильям. – Возможно, «живёт» – означает «добывается».
– Это так… прозаично, – возразил Жан. – Возможно, это означает, что у того, кто его ищет, на уме лишь драгоценный металл, как будто он думает только о нём. Итак, все они исчезают и потом оказываются вместе в этом потерянном Золотом Городе.
– А может быть, – вмешался Джек, – это всего лишь… знаю, друзья, в это трудно поверить, ибо это… слишком, слишком сложно… Может быть, это город. Сделанный. Из. Золота.
Его глаза широко распахнулись, взгляд сделался мечтательным. Наверное, он представлял себе не только дороги, вымощенные золотом, но и золотые здания и статуи. Даже такие вещи, как золотые стулья и столы.
– Неужели ты забыл, что сказал Мам, – напомнил друзьям Тумен, заметив в их глазах лихорадочный блеск. – Этот город не надо искать.
Увы, несмотря на это предостережение, все они, включая самого Тумена, внезапно осоловели и уснули на белых песках Юкатана, грезя о Золотом Городе.
Глава 3
Солнце только-только начало разгонять ночной холод, когда экипаж «Барнакла» разбудил какой-то шум. Открыв глаза, они увидели, что жители родной деревни Тумена с криками куда-то бегут, как скоро выяснилось, главным образом в их направлении. Вёл их за собой какой-то юноша.
У него был острый нос и злые чёрные глаза, в руках – нечто похожее на короткое копьё. Джек вытаращил глаза.
– В чём дело? Может, мне дадут немного отдохнуть? – произнёс Джек.
Мальчишку с копьём звали Яксун. Тумен нахмурился. Они с ним никогда не ладили, даже в лучшие времена.
– Что случилось? – спросил Тумен.
– Ты… ты привёл сюда эту мерзкую компанию, особенно вот этого типа с тряпкой на голове, и вот смотри, что случилось! – крикнул Яксун. – Или, может быть, это ты украл амулет? Ты ведь теперь даже одеваешься как они. Ты мог быть одним из них!
– Амулет? Случайно не «Солнце и звёзды»? – спросил Тумен, надеясь, что всё это неправда.
– Да, амулет «Солнце и звёзды», – печально ответила из толпы деревенских жителей какая-то старуха. – Тот самый, который последние люди из племени кситами доверили нам, прежде чем Кортес и его солдаты перебили их. Мы надёжно хранили его на протяжении многих лет – ещё до того, как родилась мать моей прабабушки. И вот теперь он исчез.
– И он исчез в ту самую ночь, когда ты привёл сюда своих друзей! – сказал Яксун, указывая копьём на экипаж «Барнакла».
– Это какая-то ошибка! – запротестовал Тумен. – Дай мне поговорить с Мамом!
Яксун презрительно усмехнулся.
– О, да, поговори с ним. Ты не обрадуешься тому, что увидишь. Или, может, наоборот, обрадуешься. Как знать?
– Ждите меня здесь. Никуда не уходите, – сказал Тумен своим друзьям.
– Не думал, что всё так повернётся, дружище, – сказал Джек, готовясь сделать первый шаг, чтобы бегом устремиться к «Барнаклу». Но тотчас отказался от этой мысли, заметив, что в толпе многие мужчины взялись за копья.
Тумен помчался по песку к дому своего прадеда. Он был уверен, что это какая-то ошибка. Мам непременно во всём разберётся… Но, добежав до хижины прадеда, он понял, что что-то не так. Из окон облаками выплывали курящиеся благовония. Чила сидел на корточках перед хижиной, качал головой и разбрасывал лепестки цветов. Подняв голову и увидев Тумена, он печально покачал головой.
– Мам очень болен… думаю, это как-то связано с людьми, которых ты привёз сюда.
– Нет! Этого не может быть! – воскликнул Тумен, ворвавшись в хижину.
Там, в темноте, на циновке лежал его прадед. Несколько соплеменников ухаживали за ним и, как могли, облегчали его страдания. Тумен увидел в их руках чаши с бульоном. На лбу больного лежала смоченная в холодной воде тряпица.
– У него лихорадка, – пояснила Тумену его бабушка. Она прищурилась, глядя на внука, и сказала, вернее, выплюнула слова: – Думаю, тебе лучше уйти.
Тумен отшатнулся, потрясённый силой её гнева. Все они – вся его семья, по которой он так долго скучал и которых он был так рад увидеть снова, – с ненавистью смотрели на него.
Снаружи его ждал Яксун, за спиной которого стояла толпа вооружённых соплеменников.
– Совет старейшин принял решение, – сказал Яксун с издёвкой в голосе – Ты изгнан из деревни и больше никогда в неё не вернёшься.
– Нет… это ошибка… – начал было Тумен. Он посмотрел на каждого из своих старых друзей, людей, среди которых он вырос. Одни отвернулись, другие с негодованием смотрели на него.
Понурив голову, Тумен отправился обратно на берег. Лишь один раз он обернулся и увидел, что его братья и сёстры горько плачут.
Что же такое могло произойти? Может, кто-то по ошибке положил амулет в другое место? Но нет, после того, как его много лет бережно хранили, такое маловероятно. Было немного странно, что амулет исчез как раз в ту же ночь, когда он, Тумен, вернулся в родную деревню, но ведь это не имеет никакого отношения к нему или его друзьям!
Или всё же имеет? В конце концов, насколько хорошо он их знает?
Они все казались такими славными, с ними вместе он пережил несколько удивительных приключений… Но, кроме Жана, он не был по-настоящему близок ни с кем из них. Насколько он понимал, Фицуильям – просто юный богач. И к тому же сумасшедший. Ведь кто, если он в своём уме, оставит удобную, роскошную жизнь, чтобы стать бродягой-авантюристом? Арабелла в целом была приветлива, правда, при этом довольно вспыльчива и упряма. Но когда-то она работала служанкой в таверне, где всегда было полно пиратов и прочих головорезов. Неужели она ничуть не лучше их? А Джек?.. Вот уж кто был откровенно странным. Странным и слишком пекущимся о собственных интересах. Когда Тумен добрался до затухающего костра, он был в ярости.
– Верни его! – сердито потребовал он, вплотную подходя к Джеку. Их лица находились в дюйме друг от друга.
– Что вернуть? О чём ты, приятель? – спросил Джек, быстро повертев головой в обе стороны.
– Амулет! Я знаю, это ты это взял! Верни его обратно!
Тумен сжал кулаки.
– О чём ты? – удивлённо спросила Арабелла. – Что Джек мог у тебя взять?
– Один из вас его взял! – Тумен обернулся и смерил колючим взглядом её и Фицуильяма. – Один из вас взял амулет «Солнце и звёзды». Мои соплеменники как зеницу ока хранили его сотни лет, и прошлой ночью он просто взял и исчез! ГДЕ ОН ТЕПЕРЬ?!
Глава 4
– Эй, думай что говоришь! Мне не нравятся твои намёки, что, дескать, я что-то скрываю и всё такое прочее! – воскликнул Джек, отчаянно размахивая руками. – Я ничего не знаю ни про какой амулет и тем более не имею отношения к его исчезновению. Более того, если бы и был амулет, я, чтобы его украсть, должен был знать, что таковой амулет существует и что его можно украсть. Я понятно выразился?
– На этот раз вынужден согласиться с Джеком, – ледяным тоном произнёс Фицуильям, погружая ноги в белый песок. – Как ты мог заподозрить нас, своих друзей, после того, что мы пережили вместе? Разве мы не одна команда?
– К тому же Джек просто не мог этого сделать, – сказала Арабелла, с усмешкой посмотрев на капитана «Барнакла». – Он был здесь всю ночь. Он храпит, как свинья. Я почти не сомкнула глаз.
Жан обнял Тумена за плечи.
– Ну, давай, mon ami, открой свою душу. Признавайся, что тебя так расстроило.
Тумен опустился на песок и уткнулся лицом в ладони. Он был готов разрыдаться.
– Они изгнали меня навсегда. Изгнали из моего родного дома. Они думают, что я привёл вас сюда, чтобы украсть амулет. Мам заболел, и в этом они тоже обвиняют меня.
– Изгнали? Навсегда? – в ужасе переспросил Жан.
Констанция сердито зашипела.
– Расскажи нам про этот амулет, – ласково предложила Арабелла.
– И чем он так знаменит, что я мог бы его украсть, – добавил Джек.
Тумен вздохнул.
– Никто точно не знает, что это такое… Считается, что он наделён великой силой. Мы думаем, что люди из племени кситами приобрели его у испанцев. Они хотели, чтобы он больше никогда не попал в руки к испанцам. Кситами не сказали нашим предкам, на что он способен, только велели его хранить.
Говоря, он начал чертить на песке рисунки.
– Амулет сделан из белого металла, но не из серебра. На нём есть три пустые лунки. Считается, что из них когда-то выпали три камня – давно, ещё до того, как мои соплеменники завладели им.
Пятеро его друзей с хмурыми лицами принялись разглядывать рисунок.
– Ну, конечно, мы должны отправиться на его поиски, – решил Джек. – Мы найдём его, вернём в деревню и очистим твоё доброе имя. Ты сможешь вернуться домой, а мы отправимся дальше.
Для Джека это был не просто благородный, бескорыстный поступок… Имелся у него и личный интерес.
Найти и вернуть амулет – значит обзавестись весьма сильными союзниками на Юкатане. Что весьма полезно для искателя приключений, бороздящего моря в поисках сокровищ и укромных гаваней. С другой стороны, в данный момент после исчезновения амулета у него появились довольно сильные враги.
– Ну, так чего вы ждёте? – крикнул Джек, указывая куда-то вперёд. – Идите и ищите! Посмотрим, сумеем ли мы отыскать эту вещь или, по крайней мере, найти хоть какие-то подсказки.
Экипаж разделился и, стараясь не приближаться к деревне, принялся обшаривать полоску берега вокруг бухты. То, что казалось непосильной задачей, завершилось быстрее, чем они могли предположить. Внимание Джека внезапно привлёк яркий лоскут ткани среди зелёных зарослей. От удивления он даже вытаращил глаза. Он тотчас позвал остальных на небольшую поляну, посреди которой стоял.
– Насладитесь видом этого предмета, парни, красотка и киска, – несколько самодовольно произнёс он.
Там, у основания ствола, между двумя корнями, как будто его нарочно туда положили, их ждал ключ к разгадке.
– Какая-то маленькая кукла, – удивлённо сказала Арабелла, подходя ближе.
Это была даже не кукла, а её подобие – всего лишь две перекрещенные и обёрнутые тряпицей палки, изображавшие тело и голову. Волос на голове не было, но на лице были вышиты рот и глаза. Кукла была одета в странно знакомую бело-красную ткань с фиолетовыми крестиками посередине… На её шее было крошечное нефритовое ожерелье.
– Посмотрите на её наряд! – воскликнул Тумен, поднимая куклу. – Это же копия одежды Мама!
Жан взял жуткую фигурку в руки и мрачно на неё посмотрел.
– Эту куклу сделал тот, кто занимается магией. – Он раздвинул полы одежды на груди куклы. Там, на месте сердца красными чернилами был сделан рисунок – похожий на серп кинжал с обвившейся вокруг него змеёй. Жан тихонько присвистнул. – Вот оно что! Это знак мадам Минюи – Мадам Полуночи – из Нового Орлеана. Это её проделки.
– Она вроде Тиа Дальмы? – спросил Джек. – Как говорится, практикует магические искусства?
Жан кивнул.
– Она очень и очень влиятельная женщина. Но она использует своё искусство исключительно ради собственной выгоды. Вот почему, Тумен, заболел твой прадед. С помощью этой куклы она навела на него порчу.
– Но зачем кому-то это делать? – едва не срываясь на крик, спросил Тумен. – Мам за всю свою жизнь ни разу не сделал никому ничего плохого. Он никогда не был в Новом Орлеане. Он даже никогда не покидал пределы Юкатана!
– Я не знаю, однако готов поспорить, что, возможно, бесценный амулет, о котором ты без умолку трещишь, явно имеет к этому какое-то отношение, – саркастически заметил Джек. – Ну почему я всегда должен указывать вам на очевидные вещи?
Тумен заморгал. Связь, безусловно, была очевидной.
Исчезновение амулета, внезапная болезнь Мама… Кукла… всё это не могло быть простым совпадением. Он развернулся и снова зашагал в деревню. За ним последовали и остальные.
– Я должен увидеть Мама, – заявил Тумен, когда Яксун попытался его остановить.
– Извини, – грустно сказал старший брат Тумена, Чила, также преграждая ему путь. – Но если ты попытаешься вернуться снова, нам придётся силой изгнать отсюда и тебя, и твоих друзей. Прошу тебя, уходи и забери с собой зло, которое вторглось в нашу деревню. Ты уже не мой брат. Чужеземцы изменили тебя.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?