Текст книги "Могила моей сестры"
Автор книги: Роберт Дугони
Жанр: Триллеры, Боевики
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Роберт Дугони
Могила моей сестры
Robert Dugoni
My Sister’s Grave
© 2014 Robert Dugoni. Published by arrangement with HarperOne, an imprint of HarperCollins Publishers.
© Кононов М.В., перевод на русский язык, 2015
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2016
Часть 1
Пусть лучше десять виновных избегнут кары, чем пострадает один невиновный.
Сэр Уильям Блэкстоун. Комментарии к законам Англии, 1766 г.
Глава 1
Ее инструктор по тактике в полицейской академии любил издеваться над ними во время ранней утренней муштровки.
– Ценность сна завышена, – говорил он. – Вы научитесь обходиться без него.
Тут он лгал.
Сон вроде секса. Чем меньше его, тем больше хочется, а у Трейси Кроссуайт в последнее время не было ни того, ни другого.
Она потянулась, прогоняя скованность из плеч и шеи. Не хватало времени для утренней пробежки, и тело ощущалось одеревеневшим и полусонным, хотя ей казалось, что она особенно и не спала, если спала вообще. Как говорил врач, поменьше перекусов наспех, поменьше кофеина. Хороший совет, но здоровое питание и упражнения требуют времени, которого у Трейси при расследовании убийств не было, а отказаться от кофеина – все равно что не заправлять машину. Без кофе Трейси бы просто умерла.
– Эй, что это Профессор в такую рань? Кто умер? – К перегородке своей внушительной тушей прислонился Вик Фаццио.
Это была старая убийственная шутка, но она никогда не устаревала, когда произносилась хриплым голосом Фаца с характерным для штата Нью-Джерси акцентом. Со своим начесом цвета «соль с перцем» и мясистой мордой самопровозглашенный «итальянский гумба[1]1
Гумба – на сленге американских итальянцев «приятель», «братан». (Здесь и далее прим. пер.)
[Закрыть]» из отдела убийств хорошо бы подошел на роль одного из этих молчаливых телохранителей в фильмах про мафию.
Фац держал в руке страницу из «Нью-Йорк таймс» с кроссвордом и библиотечную книгу, а это означало, что кофе накрылся медным тазом. Спаси бог тех, кому нужно в туалет: Фац славился своей способностью просиживать там по полчаса над кроссвордом или читая особенно захватывающую главу.
Трейси протянула ему одну из фотографий с места преступления, которую распечатала этим утром.
– Танцовщица с Авроры.
– Слышал. Ничего себе изврат, а?
– Я работала по сексуальным преступлениям. Видала и похуже.
– Да, точно. Отказалась от секса ради смерти.
– Смерть легче, – ответила она, цитируя еще одну из любимых острот Фаца.
Эту танцовщицу, Николь Хансен, нашли связанной в номере дешевого мотеля на Аврора-авеню в Северном Сиэтле. Петля была надета на шею, и та же веревка хитроумно связывала за спиной ее запястья и лодыжки. Трейси протянула Фацу заключение медицинского эксперта.
– Ее мышцы свело судорогой, и они больше не могли удерживать тело выгнутым. Чтобы облегчить боль, она стала выпрямлять ноги и в конце концов сама себя задушила. Мило, а?
Фац задумчиво посмотрел на фотографию.
– Ты не думаешь, что можно было бы вместо этого воспользоваться удавкой или чем-то вроде того?
– Это было бы логично, правда?
– Значит, по твоей версии, какой-то парень сидел там и любовался, глядя, как она умирает?
– Или они трахались, а потом он запаниковал и убежал. Во всяком случае, она не сама себя связала.
– А могла и сама. Может быть, она вроде Гудини.
– Гудини сам себя развязывал, Фац. В этом и была штука. – Она забрала у него отчет и фотографию и положила на стол. – И вот я сижу здесь в такую безбожную рань, Фац, только я, ты и сверчки.
– Я и сверчки здесь с пяти часов. Ты же знаешь – ранней пташке достается червячок.
– Да, эта ранняя пташка так устала, что не заметит червячка, даже если он вылезет и укусит ее за задницу.
– А где Кинс? Почему все эти развлечения достаются тебе?
Она посмотрела на часы.
– Да, купил бы мне чашечку кофе. Впрочем, к тому моменту я могла бы уже и сама сварить… – Она кивнула на книгу в руке у Фаца. – «Убить пересмешника». Впечатляет.
– Стараюсь стать лучше.
– Это тебе жена выбрала, да?
– Угадала. – Фац оттолкнулся от стенки. – Ладно, пора работать. Пересмешник поет, а я варю кофе.
– Слишком много информации, Фац.
Он отошел от ее сектора, но тут же обернулся с карандашом в руке.
– Эй, Профессор, помоги-ка. Слово из девяти букв: «делает природный газ безопасным».
До того, как сменила карьеру и поступила в полицейскую академию, Трейси работала учительницей химии в средней школе.
– Меркаптан, – ответила она.
– Как?
– Его добавляют в природный газ, чтобы можно было учуять утечку в доме.
– Без шуток. Как он пахнет?
– Как сера. Знаешь, напоминает тухлое яйцо.
Она произнесла по буквам.
Фаццио послюнявил карандаш и записал.
– Спасибо.
Когда он ушел, в загон сектора «А» вошел Кинсингтон Роу и протянул Трейси одну из двух высоких чашек.
– Извини.
– Я уже собиралась звонить в поисково-спасательную службу.
Сектор «А» – сектор насильственных преступлений – был одним из четырех секторов в отделе убийств, в каждом из которых работало по четыре детектива. Сектор «А» состоял из Трейси, Кинса, Фаца и Дельмо Кастильяно, второй половины итальянского «дуэта супергероев». Они сидели за своими столами в четырех углах спиной друг к другу, и Трейси предпочитала именно такое расположение. Отдел убийств был разделен прозрачными перегородками, и уединение было их наградой. В центре их аквариума стояли столы с папками. Каждый детектив держал дела, по которым работал, на соответствующем столе.
Трейси ласково обхватила чашку обеими руками.
– Иди сюда, горько-сладкий божественный нектар.
Она пригубила кофе и облизнула пену с верхней губы.
Кинс сел и поморщился. После четырех лет атакующим полузащитником в университетской команде и года в Национальной футбольной лиге неправильный диагноз травмы привел к осложнениям в бедре, которое в конечном итоге придется резать. А до тех пор он боролся с болью, жуя ибупрофен.
– С ногой совсем плохо?
– Когда холодает.
– Так сделай операцию. Я слышала, теперь это запросто делают.
– Ничего не бывает запросто, когда доктор натягивает тебе на морду маску и говорит бай-бай.
Он отвел глаза – признак того, что его беспокоит что-то кроме бедра. После шести лет работы бок о бок с ним Кроссуайт научилась это определять. Кинс был уже третий ее партнер в делах об убийствах. Первым к ней прикрепили Флойда Хэтти, но он предпочел пенсию работе с женщиной. Второй напарник продержался шесть месяцев, но потом его жена увидела Трейси на барбекю и не смогла смириться с мыслью, что ее муж постоянно пребывает рядом с незамужней, тогда еще тридцатишестилетней блондинкой пяти футов десяти дюймов ростом[2]2
Около 180 см.
[Закрыть]. Когда Кинс вызвался работать с Трейси, она, пожалуй, немного нервничала.
– Прекрасно, но что скажет твоя жена? – спросила она. – С ней не будет постельных проблем?
– Надеюсь, не будет, – ответил он. – С тремя детьми младше восьми лет это, наверное, последнее из наших совместных развлечений.
Они заключили сделку, совершенно искренне: никаких чувств. И она соблюдалась в течение шести лет.
– Тебя что-то еще беспокоит, Кинс?
Он выдохнул и встретил ее взгляд.
– В коридоре меня остановил Билли.
Билли был сержантом сектора «А».
– Надеюсь, у него была веская причина задержать мой кофе. Я убивала и не за такое.
Кинс не улыбнулся. До их сектора доносилась болтовня телевизора из загородки сектора «В». У кого-то на столе звонил телефон, и трубку не брали.
– Что-то связанное с делом Хансен?
Он покачал головой.
– Билли позвонили из медицинской экспертизы. Двое охотников нашли тело в лесу близ Седар-Гроува.
Глава 2
21 августа 1993 года
Пальцы Трейси подергивались в предвкушении действия. Легкий ветерок, который в этот день периодически усиливался и налетал порывами, распахнул полы ее видавшего виды плаща. Она подождала, когда ветер стихнет. Спустя два дня соревнований оставалась одна огневая позиция, которая определит, кто станет чемпионом штата Вашингтон по ковбойской стрельбе. В свои двадцать два года Трейси уже три раза получала этот титул, но в прошлом году проиграла Саре, которая была на четыре года младше. В этом году сестры практически не отставали друг от друга.
Судья держал таймер у уха Трейси.
– Твой выход, Кроссдро, – прошептал он.
Ее ковбойское имя было перекроено из фамилии и означало тип кобуры, который они с Сарой предпочитали.
Трейси надвинула пониже свой стетсон[3]3
Ковбойская шляпа.
[Закрыть], глубоко вдохнула и отдала должное лучшему из когда-либо снятых вестернов[4]4
Имеется в виду вестерн «Железная хватка» (True Grit) 1969 г.
[Закрыть].
– Возьми оружие, сукин сын!
Таймер пискнул.
Правой рукой она вытащила из левой кобуры кольт, взвела курок и выстрелила. Уже вытащенный револьвер со взведенным курком в левой руке она направила на вторую цель. Поймав свой ритм и набрав скорость, она стреляла так быстро, что едва слышала выстрелы.
Правая рука. Взвести курок. Выстрел.
Левая рука. Взвести курок. Выстрел.
Правая рука. Взвести курок. Выстрел.
Она поймала цель в нижнем ряду мишеней.
Правая, выстрел.
Левая, выстрел.
Быстро один за другим прозвучали три последних выстрела. Бац. Бац. Бац. Трейси повращала револьверами и швырнула их на деревянный стол.
– Время!
Несколько зрителей зааплодировали, но их хлопки замолкли с осознанием того, что Трейси уже знала.
Десять выстрелов. Но только девять попаданий.
Пятая мишень в нижнем ряду осталась стоять.
Трейси промахнулась.
Трое наблюдателей рядом подняли палец, подтверждая это. Промах будет дорого стоить – ко времени добавят пять секунд. Трейси уставилась на мишень, не веря глазам, но не могла сбить ее взглядом. Она взяла револьверы, засунула в кобуры и отошла в сторону.
Все взоры обратились к Саре, к «Малышу».
* * *
Их крепкие тележки, которые отец сделал своими руками, чтобы держать там револьверы и боеприпасы, грохотали и тряслись, когда Трейси и Сара тянули их по земле и гравию на стоянку.
Солнце над головой быстро потускнело. Гроза разразится раньше, чем предсказывали синоптики.
Трейси отцепила прицеп своего синего «Форда», откинула задний борт и покатила на Сару.
– Что за чертовщину ты устроила?
Сара швырнула шляпу на сиденье, и ее светлые волосы рассыпались по плечам.
– Какую?
Трейси подняла серебряную пряжку – приз чемпиону.
– Ты не промахивалась по двум тарелочкам уже несколько лет. Думаешь, я дура?
– Мешал ветер.
– Из тебя плохая врунья, ты это знаешь?
– А из тебя хороший чемпион.
– Я не выиграла, это ты дала мне выиграть. – Трейси понизила голос, пока мимо проходили двое зрителей; уже упали первые капли дождя. – Тебе повезло, что папы не было.
Джеймс «Док» Кроссуайт не мог сказать их матери, что ей придется покинуть Гавайи, чтобы отпраздновать двадцать пятую годовщину их свадьбы на пыльном стрельбище в столице штата.
Трейси смягчилась.
– Мы уже говорили об этом. Я говорила тебе, что нам обеим нужно приложить все силы, а то люди подумают, что все это подстроено.
Прежде чем Сара успела ответить, Трейси отвлек шум шин по гравию. Бен на своем белом пикапе объехал ее «Форд», улыбаясь обеим из кабины. Хотя они с Трейси встречались уже больше года, Бен по-прежнему всегда улыбался, увидев ее.
– Мы еще поговорим об этом завтра, когда вернемся домой, – сказала она Саре и поздоровалась с Беном, когда он вылез из кабины и натянул на машину кожаный чехол, который Трейси купила ему на прошлое Рождество.
Они поцеловались.
– Извини, я опоздал. Тот, кто запретил вождение в нетрезвом виде, наверняка никогда не ездил через Такому.
Когда Трейси подняла воротник своей куртки, Бен взглянул на пряжку у нее в руке.
– Эй, да ты победила!
– Да, победила.
Она посмотрела на Сару.
– Эй, Сара! – воскликнул Бен.
– Эй, Бен.
Трейси сняла плащ и красный шейный платок и бросила на сиденье. Потом села на край прицепа и протянула Саре ногу, чтобы та стянула сапог. Небо уже совершенно почернело.
– Мне не нравится, что в такую погоду ты поедешь одна.
Сара швырнула сапог на сиденье, и Трейси протянула другую ногу. Сара ухватилась за пятку.
– Мне восемнадцать. Думаю, как-нибудь доеду до дому; подумаешь, дождь.
Трейси взглянула на Бена.
– Может быть, ей лучше поехать с нами?
– Она не хочет. Ты же не хочешь?
– Нет, определенно не хочу, – подтвердила Сара.
Трейси надела сандалии.
– Собирается гроза.
– Трейси, брось. Ты ведешь себя так, будто мне десять лет.
– Потому что ты ведешь себя так, будто тебе десять лет.
– Это потому, что ты обращаешься со мной так, будто мне десять лет.
Бен посмотрел на часы.
– Мне жаль прерывать эту глубокомысленную дискуссию, леди, но, Трейси, нам действительно придется уехать, если мы собираемся сохранить бронь.
Она отдала ему свою походную сумку, и Бен положил ее в машину, а Трейси обратилась к Саре:
– Езжай по шоссе. Не сворачивай на местную дорогу. Сейчас стемнеет, да еще дождь пойдет, так что не видно будет ничего.
– По проселку быстрее.
– Не спорь со мной. Езжай по шоссе, как ехали сюда.
Сара протянула руку за ключами от пикапа.
– Обещай мне, – сказала Трейси, не отдавая их.
– Хорошо. Обещаю. – Сестра скрестила пальцы у сердца.
Трейси вложила ключи Саре в руку и сжала ее.
– В следующий раз просто сбей чертовы мишени.
Она повернулась, чтобы уйти.
– Твоя шляпа, – сказала Сара.
Она сняла свой черный стетсон и нахлобучила на голову сестре. Ей хотелось рассердиться, но на Сару было невозможно злиться. Она состроила глупую рожицу, и Трейси не сдержала улыбку.
– Какая ты нехорошая!
Сара наградила ее преувеличенно ослепительной улыбкой.
– Да, но за это ты меня и любишь.
– Да, за это.
– Трейси! – Бен распахнул правую дверцу машины и высунулся из кабины.
– Иду.
Она забралась на сиденье и захлопнула дверь. Бен помахал Саре рукой и, быстро развернувшись, направился к выстроившейся у выезда веренице машин. Дождь уже лил, и в свете фар капли казались расплавленным золотом. Трейси пододвинулась, чтобы выглянуть из окна. Сара по-прежнему стояла под дождем, глядя им вслед, и Трейси ощутила какой-то толчок вернуться, словно забыла что-то.
– Все в порядке? – спросил Бен.
– Все прекрасно, – ответила она, хотя позыв вернуться не ушел.
Она видела, как сестра разжала руку и, поняв, что сделала Трейси, снова быстро взглянула на пикап. Ей в ладонь Трейси вложила ключи от машины вместе с серебряной пряжкой.
Ни эту пряжку, ни сестру она не увидит еще двадцать лет.
Глава 3
Седар-гроувский шериф Рой Каллоуэй все еще был в своей рыболовной куртке и приносящей удачу кепке, но уже давно не чувствовал легкого покачивания плоскодонки. Прямо из аэропорта Каллоуэй приехал на станцию, его жена молчала рядом на сиденье, тоже недовольная, что их рыбалка прервалась – первый настоящий отпуск за четыре года. Она не сделала попытки поцеловать его, когда высадила, и он счел за лучшее не обращать на это внимания. Конечно, он еще услышит об этом за ужином.
Каллоуэй вошел в конференц-зал и закрыл за собой дверь. Его заместитель Финлей Армстронг встал в три часа ночи и казался бледным в свете флуоресцентных ламп, но по сравнению с Вэнсом Кларком его можно было счесть румяным. Каскейдский окружной прокурор, сидевший в глубине зала, имел болезненный вид, его клетчатая спортивная куртка висела на спинке стула, узел галстука сполз вниз, верхняя пуговица рубашки была расстегнута.
– Извини, что пришлось тебя отозвать.
Армстронг встал к обшитой панелями стене, на которой висели фотографии седар-гроувских шерифов. Последней справа была фотография Каллоуэя, и она висела здесь уже тридцать четыре года. При своих шести футах пяти дюймах[5]5
Около 195 см.
[Закрыть] роста у него по-прежнему была широкая грудь колесом, но когда по утрам он смотрелся в зеркало, не мог не заметить, что точеные черты его лица, некогда словно высеченные из камня, приобрели мягкость, а волосы заметно поредели и поседели.
– Не томи. – Каллоуэй бросил кепку на стол, откатил кресло и сел. – Рассказывай, что случилось.
Высокий и худой Армстронг на середине своего четвертого десятка уже проработал с Каллоуэем больше десяти лет, и следующей на стене в конференц-зале должна была стать его фотография.
– Утром позвонил Тодд Ярроу. Они с Билли Ричмондом вслепую прорубались сквозь дебри Каскейдии, когда Геркулес что-то учуял. Ярроу говорит, что им потребовалась уйма времени, чтобы заставить его вернуться. Когда он все-таки вернулся, то что-то нес в зубах. Ярроу схватил эту грязную штуковину, подумав, что это палка. Билли ему говорит: «Это кость». Они не придали этому значения, решив, что Геркулес нашел скелет оленя. А потом пес снова убежал, лая и производя чертовский шум. На этот раз они двинулись за ним и увидели, что он роется в земле. Ярроу не смог его отозвать. В конце концов пришлось оттащить его за ошейник, и тогда он сам увидел.
– Увидел что? – спросил Каллоуэй.
Обходя стол, Армстронг понажимал на кнопки своего «Айфона». Каллоуэй достал из кармана рыболовной куртки очки для чтения – без них он уже не мог насаживать муху на леску – и, взяв «Айфон», посмотрел на экран, вытянув руку, чтобы лучше видеть. Армстронг склонился ему через плечо и пальцами увеличил картинку.
– Эти белые линии здесь – это кости. Вот это нога.
Кости были в грязи. Армстронг просмотрел несколько фотографий скелета и места захоронения с разного расстояния и под разными углами.
– Я велел им пометить место и встретить меня на машине. Они привезли одну кость в багажнике джипа Джонни. – Армстронг провел пальцем по экрану, и там появилось изображение кости рядом с фонарем. – Антрополог в Сиэтле хотела, чтобы был виден размер. Говорит, это похоже на бедренную кость.
Каллоуэй взглянул в глубину зала, но Вэнс Кларк не поднимал глаз от стола.
– Вызвали медицинского эксперта?
Армстронг выпрямился.
– Мне дали поговорить с судебным антропологом. – Он заглянул в свои записи. – Келли Розой. Она говорит, что они послали команду, но до сегодняшнего утра не могли туда добраться. Я велел Тони сидеть на месте, чтобы звери не растащили костей.
– Она думает, что кости человеческие?
– Точно не знает, но говорит, что по длине это похоже на бедренную кость женщины. И видите это беловатое вещество? – Армстронг еще раз сверился с записями. – Она называет эту грязь трупным воском, разложившимся жиром. Воняет, как гнилое мясо.
Каллоуэй сложил очки и засунул обратно в куртку.
– Ты готов исследовать их, когда их доставят?
– Конечно, не проблема, – ответил Армстронг. – Вы тоже будете здесь, шеф?
Шериф встал.
– Буду.
Он открыл дверь, собираясь пойти выпить кофе, но следующий вопрос Армстронга остановил его.
– Думаете, это может быть она, шеф? Та девушка, что пропала в девяностые?
Каллоуэй посмотрел мимо заместителя туда, где по-прежнему сидел Кларк.
– Полагаю, скоро мы это выясним.
Глава 4
Лучи утреннего света проникали через густые кроны деревьев, отбрасывая тени на отвесную скалу, которая вздымалась прямо у края проселка. Век назад динамит, кирки и лопаты, удалив тонны горной породы, чтобы прорубить дорогу для самосвалов, открыли минеральные источники, которые казались слезами на каменном лице, оставляя на нем следы ржавчины и минеральных осадков. Трейси вела машину на автопилоте, с выключенным радио, не думая ни о чем. У службы судебной экспертизы не было новой информации. Келли Розы не было на месте, а служащий, с которым Трейси говорила, мог только подтвердить то, что сообщил Кинс – помощник шерифа из Седар-Гроува позвонил и передал фотографию чего-то похожего на человеческую бедренную кость, выкопанного охотничьей собакой, когда охотники пробирались к своей засидке в лесу.
Трейси свернула на знакомый съезд, свернула налево у знака «Стоп» и через минуту выехала на Маркет-стрит и остановилась в центре Седар-Гроува перед единственным светофором. Она задумчиво смотрела на городок, в котором когда-то жила, но теперь он выглядел таким усталым и изношенным, что казался совсем чужим.
Трейси сунула сдачу в передний карман джинсов, схватила со стойки попкорн и колу и осмотрела вестибюль кинотеатра, но Сары не было видно.
По утрам в субботу, когда в кинотеатре Хатчинса показывали новый фильм, мать давала Трейси шесть долларов – по три доллара ей и Саре. Билет стоил полтора доллара, а сдачи хватало на напиток и попкорн или чтобы купить мороженое в лавке после кино.
– Где Сара? – спросила Трейси.
В свои одиннадцать лет она отвечала за Сару, хотя уже стала отдавать ей ее долю денег. Он заметила, что Сара не тратит их на попкорн и напиток, а сует оставшиеся полтора доллара в карман.
Дэн О’Лири поправил на переносице очки с толстыми стеклами в темной оправе – навязчивое движение.
– Не знаю, – сказал он, оглядывая вестибюль. – Только что была здесь.
– Кому какое дело? – Санни Уитерспун со своим попкорном ждала у дверей, чтобы войти в темный зал. – Она всегда так делает. Пошли. А то опоздаем на журнал.
Трейси любила говорить, что между Санни и Сарой любовь, близкая к ненависти. Сара любила шпынять Санни, а та это ненавидела.
– Я не могу вот так ее бросить, Санни. – Она обратилась к Дэну: – Может быть, пошла в туалет?
– Могу сходить посмотреть. – Дэн сделал два шага, прежде чем вдруг понял: – Нет, не могу.
Миссис Хатчинс наклонилась и оперлась руками на прилавок:
– Я скажу ей, что вы в зале, и пошлю ее к вам, Трейси. Идите, не пропустите журнал. Там показывают трейлер к «Охотникам за привидениями».
Трейси последний раз осмотрела вестибюль. Похоже, Сара пропустит журнал. Это может стать ей уроком.
– Хорошо, спасибо, миссис Хатчинс.
– Я могу подержать твою содовую, – сказал Дэн.
У него в руках ничего не было. Родители давали ему деньги только на билет.
Трейси протянула ему колу, а свободной рукой придержала попкорн, чтобы не просыпался. Мистер Хатчинс наполнял стаканчики ей и Саре с верхом. Трейси знала, что это потому, что отец заботится о миссис Хатчинс, у которой множество проблем с ее диабетом.
– Уже пора, – сказала Санни.
Она спиной толкнула дверь, и все последовали за ней. Свет в зале уже погас, и когда дверь закрылась, Трейси пришлось подождать, пока глаза привыкнут к темноте. Она услышала, что дети уже смеются на своих местах и кричат в нетерпении, когда же наконец мистер Хатчинс заберется в будку и включит проектор. По субботам Трейси все нравилось в кинотеатре Хатчинса – от красно-коричневого ковра и запаха отдающего сливочным маслом попкорна до бархатных сидений с потертыми подлокотниками.
Санни уже дошла до середины прохода, когда Трейси увидела за рядом сидений притаившуюся тень. Было уже поздно предостеречь ее, и Сара застала Санни врасплох:
– Бу-у!
Та испустила леденящий кровь вопль, от которого затих весь зал. За этим последовал такой же узнаваемый смех.
– Сара! – завопила Трейси.
– Да что с тобой! – крикнула Санни.
В зале зажегся свет, вызвав хор недовольных возгласов. Мистер Хатчинс с обеспокоенным видом спешил по проходу. Попкорн просыпался на потертый ковер, тут же валялся красно-белый полосатый стаканчик Санни.
– Это все Сара, – пожаловалась Санни. – Она нарочно меня напугала.
– Ничего подобного, – оправдывалась та. – Ты просто меня не видела.
– Она спряталась, мистер Хатчинс. Нарочно. Она всегда так делает.
– Неправда, – отпиралась Сара.
Мистер Хатчинс посмотрел на Сару, но не сердито, – Трейси показалось, что он сдерживает улыбку.
– Санни, почему бы тебе не пойти и не попросить у миссис Хатчинс другой стаканчик попкорна? – Он поднял руки. – Извините, ребята, небольшая задержка: принесу пылесос. Одну минутку.
– Нет, мистер Хатчинс. – Трейси посмотрела на сестру. – Сара, возьми пылесос и почисти ковер.
– С чего бы это мне чистить ковер?
– Потому что ты все это устроила.
– Угу, – подтвердила Санни.
– Ты мне не начальник!
– Мама поручила мне смотреть за тобой. Так что убери этот мусор, или я скажу маме и папе, что ты не тратишь деньги, которые они дают тебе на попкорн и мороженое.
Девочка сморщила нос и покачала головой.
– Ладно. – Она повернулась, чтобы уйти, но остановилась и сказала: – Извините, мистер Хатчинс. Я быстро все уберу, – после чего поспешила по проходу и открыла дверь. – Эй, миссис Хатчинс, мне нужен пылесос!
– Извините, мистер Хатчинс, – сказала Трейси. – Я скажу родителям, что она натворила.
– Не надо, Трейси, – ответил он. – Мне кажется, ты очень здраво решила этот вопрос, и Сара, наверное, усвоила урок. Ведь это же наша Сара. Она делает жизнь здесь интереснее.
– Иногда даже слишком, – сказала девочка. – Мы пытаемся ее придержать.
– О, я бы не стал этого делать. Ведь это и делает Сару Сарой.
Услышав звук клаксона сзади, Трейси взглянула в зеркало заднего вида и увидела, что водитель видавшего виды грузовика указывает на сигнал светофора. Уже зажегся зеленый.
Она проехала мимо ветхой вывески кинотеатра, мимо окон, в которых раньше размещали рекламу и афиши фильмов, которые скоро будут показывать, а теперь заколоченные фанерой. За будкой, где раньше продавали билеты, ветер кружил газеты и мусор. Остальные одно– и двухэтажные кирпичные и каменные дома в центре Седар-Гроува тоже были в упадке. В окнах через одно виднелись надписи «Сдается». Китайский буфет, заменивший магазин всяких мелочей, на приклеенной скотчем к стеклу картонке рекламировал шестидолларовое блюдо дня. Парикмахерскую Фреда Дигаспаро заменил магазин низких цен, хотя на стене остался красно-белый столбик со спиральной полоской[6]6
Знак парикмахерской.
[Закрыть]. Какое-то кафе рекламировало эспрессо под вылинявшими буквами, намалеванными известью на фасаде здания, где когда-то была лавка Кауфмана.
Трейси свернула направо по Второй авеню и, проехав полквартала, поставила машину на стоянку. Черные, нарисованные по трафарету буквы на стеклянной двери в офис седар-гроувского шерифа не изменились и не выцвели, но у Трейси уже не осталось иллюзий насчет возвращения на родину.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?