Электронная библиотека » Роберт Харрис » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 29 декабря 2021, 05:00


Автор книги: Роберт Харрис


Жанр: Детские детективы, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

4
Джокер в колоде

Посреди всеобщего хаоса Арти разглядел, что его бородатый сосед справа стремительно вскочил с кресла и помчался к выходу, не забывая притом придерживать шляпу, чтобы поля скрывали его лицо.

Арти был уверен – этот подозрительный тип испугался не огня, а того, что его поймают. Он схватил Свина за рукав и потянул за собой:

– Скорее, бежим за бородачом! Нужно его задержать!

Зрители повскакали с мест, столпились в проходах. Ребята – Арти впереди, Свин за ним – со всей возможной скоростью пробирались сквозь толпу к выходу.

– Пожалуйста, сохраняйте спокойствие! – звенел громкий голос со сцены. – Приносим извинения за техническую неполадку, ситуация находится под контролем!

Оглянувшись, Арти увидел, как рабочие сцены срывают занавес на пол и заливают огонь вёдрами воды. Кто-то ещё затаптывал горящие угли, раскатившиеся по сцене.

Арти слышал, как его зовёт приотставший Свин, однако у него не было времени на ожидание. Пользуясь своим невысоким ростом и худобой, он протискивался между взрослых, пробивая себе путь, и наконец пулей вылетел в фойе. Выскочив на улицу, он различил спину бегущего бородача – тот как раз сворачивал за угол.

Арти поднажал, как только смог, но когда он добежал до угла, было слишком поздно. Подозреваемый растворился в воздухе. Остановившись, чтобы перевести дыхание, Арти вдруг заметил что-то на мостовой – и нагнулся, чтобы подобрать этот предмет.

Это была слишком большая игральная карта – такая же, как бланки приглашений. На одной стороне её красовался большой вопросительный знак, с другой ухмылялось лицо джокера – прекрасный символ для человека, который замыслил недоброе!

Только тут Свин наконец нагнал друга и тут же согнулся, уперев руки в колени и тяжело пыхтя после бега.

– Ничего себе ты решил меня бросить, – попрекнул он друга. – И ради чего? Кто этот дядька?

– Я не знаю, – с досадой выдавил Арти. – Но в одном я уверен – он непосредственно связан со взрывом вазы.

Свин выпрямился, на его раскрасневшемся лице читалось недоверие.

– Но это же была техническая неполадка! Тот дядька сидел рядом с нами и не приближался к сцене.

– Тогда почему он сразу решил сбежать?

– Может, струсил из-за пожара, – пожал плечами Свин. – Может, он из тех, кто при первом признаке опасности даёт дёру.

– Как только он уселся рядом со мной, я почувствовал, что с ним что-то не так, – возразил Арти. – Я уверен, что борода у него накладная, он нарочно замаскировался. А ещё он на бегу выронил вот это, – Арти показал товарищу карту.

– Ну, в любом случае сейчас его уже не догонишь. – Свин платком вытер со лба пот. – Не думаю, что мы тут можем ещё что-нибудь сделать.

– Нужно кому-нибудь рассказать. – Арти быстро зашагал обратно к театру. – Может, по карте опознаем приглашённого?

Тем временем из театра выливалась толпа посетителей. Все расходились по домам – кто-то пешком, кто-то ловил кеб. Монтагю Рафф, управляющий, спешно прощался с уходящими.

– Не правда ли, это было впечатляющее шоу? – отчаянно вопрошал он. – Несмотря на маленький технический огрех под конец. Спасибо вам, что пришли! И помните – следующее представление через неделю, в театре «Маджестик»!

Когда Арти со Свином наконец добрались до него, Рафф как раз проводил последних гостей и собирался уходить.

– Сэр, подождите, пожалуйста! – воскликнул Арти, пока управляющий ещё не успел закрыть дверь.

Тот задержался на миг, обернулся к мальчику с кривоватой улыбкой.

– Да, ребята? Вам понравилось наше потрясающее шоу? Я уверен, что понравилось. Нечего делать целую историю из маленького технического огреха.

– Там был человек с бородой, – сказал Арти, протягивая управляющему карту с джокером.

– Уверен, что среди нынешней публики многие носили бороды, – мягко ответил Рафф. – Это не заслуживает особого внимания.

С этими словами он закрыл двери, и мальчики услышали стук засова.

– Возможно, он прав, – сказал Свин. – Скорее всего, и правда произошла техническая неполадка. С фокусниками такое случается. Я слышал про одного, который погиб во время собственного трюка, когда пытался поймать зубами пулю.

Арти расстроенно взглянул на джокера, потом затолкал карту в карман.

– Это была не неполадка, Свин. Я совершенно уверен.

По дороге к дому Свин вытащил из кармана свой черничный кекс и начал жевать.

– И всё-таки, как ты думаешь, кто прислал нам приглашения? – поинтересовался он с набитым ртом.

Арти шагал, стиснув зубы и глядя перед собой.

– Пока не знаю, Свин. Но я твёрдо намерен это выяснить.



На следующий день пополудни Арти грустно смотрел в окно на потоки дождя, заливавшие улицу. Ни в парк пойти, ни в мяч поиграть, ни на рыбалку… Со вздохом мальчик отвернулся от окна – и снова посмотрел на три игральные карты, разложенные у него на столе: девятка бубен, двойка червей и джокер.

Он так и сверлил их взглядом, будто пытаясь докопаться до их секретов, но они не предлагали никаких ключей к разгадке вчерашних странных событий.

Ну что же, если в дождливый день хочется приключений, на это есть только один ответ. Из груды книг у кровати Арти вытащил том «Айвенго» сэра Вальтера Скотта – роман о рыцарях времён короля Ричарда Львиное Сердце. Повинуясь какому-то порыву, он вложил карты под обложку книги и отправился с ней в гостиную – там было самое удобное кресло, в котором так приятно свернуться и читать о возвращении отважного Айвенго из Крестового похода, о его встрече с Робин Гудом.

Он как раз шёл по коридору, когда входная дверь открылась и на пороге возникла промокшая фигура. Это был отец Арти, Чарлз Алтамонт Дойл. Он снял с головы мокрую шляпу, и Арти увидел, что лицо у отца бледное и очень расстроенное – больше, чем того стоила плохая погода. Арти удивился, что отец так рано вернулся сегодня с работы в Городском управлении. Там он отвечал за планирование муниципальных построек и реновацию улиц.

– А, здравствуй, Арти. Отвратительный сегодня день, да? – Даже голос отца казался расстроенным, слабым.

– Папа, ты сегодня очень рано, – осторожно сказал Арти.

На часах было всего три, обычно отец не возвращался с работы раньше шести вечера.

– Почувствовал себя плохо. Должно быть, простуду схватил, – объяснил Чарлз Дойл.

Младшие сестрёнки Арти – Лотти и Конни – выбежали из своей комнаты, чтобы обнять папу. Он добродушно отстранил их.

– Нет, девочки, лучше меня не трогайте – я весь мокрый.

– Папочка, послушай, – радостно защебетала Лотти. Она сейчас немного шепелявила – недавно потеряла один из передних молочных зубов. – Конни выучила стишок!

– А Арти нарисовал к нему картинку, – добавила Конни, гордо демонстрируя рисунок углём, изображающий филина и кошку, плывущих в лодке.

– Отличный набросок, Арти, – похвалил сына мистер Дойл. – У тебя хорошая техника.

– Давай, Конни, прочитай стишок! – настаивала Лотти.

Конни отбросила со лба каштановые кудряшки и процитировала:

 
Филин и кошечка, двое друзей,
По морю плывут налегке.
Взяла с собой кошка варенья немножко,
А Филин – деньжат в кошельке…[1]1
  Стихотворение английского поэта Эдварда Лира.


[Закрыть]

 

Из кухни появилась миссис Дойл с вязаньем в руках – но при виде своего мужа сразу отложила работу на стол. На её круглом милом лице появилось выражение тревоги.

– Девочки, прошу вас, – обратилась она к дочерям, – дайте отцу хоть минутку, чтобы он снял этот ужасный мокрый плащ. Идите и займитесь вышивкой.

– Да-да, я потом обязательно дослушаю стихотворение, – сказал Чарлз Дойл вслед дочерям, которые отправились в детскую.

– Чарлз, да ты промок до нитки, – миссис Дойл помогла ему снять плащ. – Тебе следовало поймать кеб, а не идти пешком.

– Не могу себе позволить такую роскошь, милая, – грустно улыбнулся ей муж.

Миссис Дойл прекрасно знала, что он говорит правду – она ведь сама отвечала за счета мужа. Однако же, несмотря на постоянную нехватку денег, благодаря своей деловой сметке она как-то умудрялась справляться с хозяйством, чтобы семья ни в чём не знала нужды.

– Пойдём, тебе нужно переодеться, – весело позвала она мужа. – Я тебе сделаю горячий пунш.

– Это было бы прекрасно, – согласился Чарлз Дойл, проходя за супругой в спальню. – Думаю, мне бы стоило сейчас немного прилечь.

Арти оглядел коридор, увешанный картинами его отца: лесные пейзажи, сцены охоты, замки, птицы в полёте… В своём воображении Арти часто путешествовал по мирам рыцарей, эльфов, драконов и ангелов, которые изображал на картинах отец. Какая досада, что коридор их дома – это единственное место, где выставлены картины Чарлза Дойла!

Мать вскоре вернулась из спальни, и теперь она тоже выглядела расстроенной. Однако при виде сына она сразу расправила плечи и обнадёживающе улыбнулась ему.

– Уверена, что твой отец скоро поправится, – заверила она мальчика.

– Когда я только приехал на каникулы, папа был всегда в таком хорошем настроении, – вспомнил тот.

– Да, тогда у него были большие надежды, – грустно согласилась мать.

Несколько недель тому назад Чарлз Дойл отправил образцы своих работ в одно лондонское издательство, предлагая себя в качестве иллюстратора к новому изданию «Житий святых». До сих пор его жизненные силы подпитывала надежда, что предложение будет принято. Однако недавно пришло письмо из издательства, в котором сообщалось, что для работы над таким престижным проектом они готовы взять только хорошо известного художника. Мистер Дойл был очень огорчён и последние дни ходил по дому и на службу, словно бы окружённый облаком чернейшей меланхолии.

– Всё это так несправедливо, – сказал Арти. – Ведь у него же огромный талант!

– Будь он другим человеком – более наглым, умеющим пробивать себе дорогу – каких вокруг полно, – вздохнула мама, – он бы давно построил себе карьеру в мире искусства. Но твой отец совсем другой. Он добрейший и скромнейший из людей, и именно поэтому он лучше всех прочих.

С глубоким вздохом она удалилась в кухню, чтобы сделать мужу обещанное горячее питьё.

Арти только крепче сжал корешок книги. В этом романе жизнь персонажей то и дело переворачивали какие-то необыкновенные события. Как же он мечтал, чтобы что-нибудь – да что угодно! – необыкновенное случилось и развеяло глубокий сумрак неудач, постоянно окружающий дом семейства Дойлов!

И тут, словно в ответ на его желание, послышался оглушительный стук в дверь. Арти шумно выдохнул и открыл её, надеясь, что это хотя бы явился не хозяин дома за очередной арендной платой. Но когда он увидел, кто стоит на пороге, то едва устоял на ногах от изумления.

Арти ни с кем другим бы не перепутал эту высокую, внушительную фигуру в мокром плаще поверх чёрного смокинга. В правой руке гость сжимал длинную чёрную трость с серебряным набалдашником – это ею он так громко стучал в дверь.

– Извините, – обратился к мальчику профессор Андерсон слегка удивлённым голосом, – я сейчас обращаюсь к Артуру Конану Дойлу?

– Д-да, это я, – только и смог пролепетать Арти в ответ.

В этот миг в коридор вышла Мэри Дойл и бросила на пришельца неприязненный взгляд.

– Чем я могу вам помочь? – обратилась она к нему самым резким своим тоном, который обычно приберегала для попрошаек и несвоевременных кредиторов.

Арти поспешно развернулся к ней.

– Мама, это профессор Джон Генри Андерсон! Великий Маг Севера.

– Воистину это я, мадам. – Профессор отвесил ей короткий поклон. – Я явился сюда по чрезвычайно важному делу, которое мне нужно обсудить с вашим сыном.

5
Подготовка сцены

Миссис Дойл изумлённо взглянула на своего сына, потом пригласила гостя войти.

– Думаю, вам будет удобнее разговаривать в гостиной.

Пока она закрывала дверь, Арти повёл мага в гостиную. Профессор Андерсон ненадолго задержался в коридоре, чтобы восхищённо осмотреть картины на стенах. Когда наконец они уселись в кресла, на пороге комнаты появилась миссис Дойл.

– Не желаете ли чашечку чая, профессор? – спросила она.

– Это было бы очень любезно с вашей стороны, мадам, – кивнул Андерсон.

И неотрывно смотрел на неё, пока она не поняла молчаливого намёка и не вышла, закрыв за собой дверь. Тогда профессор перевёл свой острый взгляд на Арти.

– Итак, молодой человек, как вам понравилось вчерашнее представление?

– Было очень интересно… – начал было Арти, но прервался. – Могу я задать вам вопрос, сэр?

– Конечно, мальчик мой, – величественно кивнул маг.

– Как так получилось, что меня пригласили? Я ведь не имею ничего общего с миром театра…

– Я лично проследил, чтобы пара приглашений попала к вам. Одно для вас, другое – для вашего ассистента.

– Ассистента?

– Да, для мистера Свайни.

– Свайни? Вы имеете в виду Свина, то есть он Гамильтон?

– Именно так, – согласился профессор. – На самом деле по окончании представления я намеревался пригласить вас за кулисы, но тот несчастный инцидент сорвал мою программу, и Монтагю решил, что лучше закончить шоу преждевременно.

– До сих пор не понимаю, откуда вы узнали про наше существование, – сказал Арти.

– Мне вас рекомендовал кое-то из наших общих знакомых, – пояснил маг. – А именно – доктор Уильям Хартхилл.

Арти кивнул, наконец всё начало проясняться. Доктор Хартхилл – доктор-экспериментатор. Он использовал электричество для излечения разных недугов и был давним другом Арти. Они познакомились, когда мальчик искал способы вылечить своего постоянно болеющего отца.

– Несколько лет назад я пытался убедить доктора помочь мне в организации представлений, продать мне кое-какое электрическое оборудование, – продолжил Андерсон. – И хотя он не принял моего предложения о сотрудничестве, мы всё же продолжили общаться, и ваше имя всплыло в одной из наших недавних бесед.

– И всё равно я не пойму, зачем вы решили меня пригласить.

– Доктор Хартхилл рассказал мне о недавнем деле с могильными ворами, в котором вы сыграли немаловажную роль. Он убедил меня, что вы и ваш друг достаточно отважны и в то же время находчивы – ровно то сочетание качеств, которое мне нужно.

– Нужно? Зачем нужно? – На миг Арти испугался, что профессор хочет использовать их со Свином для какого-то сложного и опасного сценического трюка. Например, стрелять ими из пушки или сделать мишенями для метателей ножей.

Маг наклонился вперёд, опираясь на свою чёрную трость.

– Чтобы разгадать очередную загадку, – произнёс он негромко и конфиденциально. – Загадку, которая напрямую касается меня.

Арти обнаружил, что он низко склонился к профессору, ловя каждое его слово, ровно в тот момент, когда его мать внесла в комнату поднос с чаем. Когда она поставила его на столик между креслами, ложечки и чашки громко звякнули. Миссис Дойл начала разливать чай по чашкам, добавила молока и сахара.

– Я принесла к чаю печенье, – сообщила она гордо. – Домашняя выпечка, профессор.

Арти ужасно раздражало, что их прервали на самом интересном месте. Он злился, что мама вмешивается в разговор с таким почтенным гостем, и постарался привлечь её внимание тихим свистящим звуком, выразительно указывая глазами на дверь. Мать недовольно вздохнула, но поняла намёк и вышла.

– Пожалуйста, продолжайте, сэр, – попросил Арти нетерпеливо.

Он был страшно заинтригован.

– Вы, конечно же, помните, что вчерашнее представление закончилось незапланированным взрывом? – продолжил маг. Арти горячо закивал. – Должно было произойти следующее: принцесса забралась бы внутрь той самой вазы, затем в вазу заглянул бы визирь. И оттуда раздался бы небольшой хлопок, так что визирь отшатнулся бы, и его лицо оказалось бы покрытым сажей. А девушка тем временем появилась бы из другой вазы, демонстрируя своё таинственное перемещение в пространстве.

– Если бы взрыв случился в момент, когда визирь заглядывает в вазу, его бы убило на месте, – сказал Арти.

– Именно, – мрачно подтвердил профессор. – В вазе, как выяснилось, был размещён куда бóльший заряд взрывчатки, чем планировалось. И фитиль оказался куда более коротким, отчего взрыв и произошёл преждевременно – и был потенциально опасен для жизни.

– Это могла быть ошибка работников? – спросил Арти задумчиво.

Маг выпил свой чай одним длинным глотком и решительно стукнул чашкой о блюдечко.

– Исключено. В моей команде нет настолько небрежных работников. Кто-то нарочно подстроил этот несчастный – случай.

– Но с какой целью?

– Этим вопросом и я задаюсь, – сказал профессор Андерсон. – И всё это меня чрезвычайно беспокоит, потому что вчерашний несчастный случай – всего лишь последний в длинной серии инцидентов, которые постоянно происходят на моих репетициях. Какие-то части оборудования оказываются сломанными, костюмы исчезают, ход представления нарушается. За последнее время таких инцидентов слишком много, чтобы можно было списать их на случайность. Нет, кто-то развернул осознанную кампанию против меня и саботирует мои представления.

– Зачем бы кому-то такое делать?

Арти отпил маленький глоток чая. Мама заварила его так крепко, что мальчик невольно поморщился. Она всегда заваривала очень крепкий чай для гостей – желала показать им, что в доме нет нужды в деньгах и они не жалеют заварки.

– Очевидно, затем, чтобы помешать мне вернуться на сцену! – Маг гневно стукнул о пол своей тростью.

– Кому может понадобиться отстранить вас от работы?

Профессор Андерсон откинулся на спинку кресла и широко развёл руки, словно бы указывая на широкий круг подозреваемых.

– Кто знает? Это может быть соперник. Или старый враг. Или какой-то незнакомец, чьи мотивы невозможно угадать.

– Всё это звучит угрожающе, – кивнул Арти. – Как думаете, может быть, стоит привлечь полицию?

– Нет, нет, только не это, – профессор сердито покачал головой. – Я хочу, чтобы это дело никогда не вышло на публику. Я не могу позволить себе публичного скандала. В Эдинбург скоро прибывает королева Виктория по пути в Балморал, и я очень надеюсь, что она пригласит меня для частного представления в Холирудском дворце.

– А кто-нибудь из вашей команды подозревает, что происходит? – спросил Арти.

Профессор покачал головой.

– Нет, всем моим ассистентам – включая даже мою дочь Луизу – известно, что это просто серия никак не связанных между собой несчастных случайностей. Хотя все мои инстинкты просто-таки вопиют, что это не так.

– И чем, вы думаете, я мог бы вам помочь? – спросил Арти, рассеянно отпивая ещё глоток чая.

– Мне нужен конфиденциальный следователь, – сообщил маг. – Тот, кто мог бы, не вызывая ни у кого подозрений, вступить в мою команду. Мой план – нанять вас с мистером Гамильтоном в качестве работников сцены, чтобы вы под прикрытием могли выследить преступника. Никто ни на миг не заподозрит, что пара подростков может быть нанята в качестве детективов…

– И за это вы собираетесь… нам платить? – выдохнул Арти, не в силах поверить в свою удачу.

– Разумеется. До большого представления осталась всего одна неделя. За неделю работы у меня вы с товарищем получите по пять шиллингов на каждого.

Мысли бешено скакали в голове Арти. Он пытался всё обдумать. Если он возьмётся за такое дело, это будет означать, что летнюю подготовку к колледжу придётся отложить… И даже мама, которая особенно серьёзно относится к его школьным обязанностям, будет рада дополнительным деньгам на хозяйство… А уж как рада будет мама Свина! У них ещё хуже обстоят дела с деньгами.

– Значит, вы хотите нанять нас в качестве работников, – заговорил Арти.

– Да, разумеется, для прикрытия. А на самом деле вы поработаете детективами. Естественно, вы не должны никому и словом обмолвиться о своей настоящей задаче. Всё должно происходить совершенно конфиденциально.

Арти неожиданно вспомнил, как троянский герой Эней спас свой народ, когда греки захватили их город. А теперь его ждало не только приключение, а ещё и настоящие деньги, которые он, Арти, сам заработает. Он поможет своей семье пережить трудные времена!

– И что же – или кого – мы, по вашему мнению, должны искать? – спросил он профессора.

– Ищите любые признаки новых попыток саботажа. Скорее всего, враг находится среди моих людей – либо он руководствуется собственными мотивами, либо его подкупил кто-то из моих неведомых врагов. Присутствие какого-то внешнего лица насторожило бы этого врага, но парочка новых работников сцены, скорее всего, не вызовет подозрений.

– Возможно, у меня уже есть ключ к разгадке, – сказал Арти.

– В самом деле? – Маг удивлённо поднял густые брови.

– Да! Рядом со мной вчера вечером сидел странный человек. Он выглядел очень подозрительно – толстые очки, густая борода. А ещё он всё время надвигал шляпу себе на брови.

Профессор задумчиво покачал головой, постукивая тростью по полу.

– Густая борода, очки… Да, это похоже на маскировку. А чем ещё он показался вам подозрительным?

– Понимаете, когда прогремел взрыв, он тут же вскочил и бросился прочь из зала. Я побежал за ним, но не смог догнать. Но зато подобрал кое-что, что он выронил на бегу.

Арти раскрыл книгу и вынул карту-приглашение, подобранную им на мостовой.

– Профессор, простите, можно ещё кое о чём вас спросить? Как вам удалось сделать так, что текст приглашения превратился в вопросительный знак?

– Пустяки, маленький трюк, – отмахнулся профессор. – Знак вопроса был отпечатан на приглашениях прежде, чем там появилась надпись специальными чернилами, выцветающими через несколько минут после контакта со свежим воздухом.

– Ясно… – Арти лишь удивился, как просто всё оказывалось по мере объяснения.

Тем временем маг, взяв в руки карту бородача, перевернул её – и увидел ухмыляющееся лицо джокера.

– А вот это выглядит подозрительно, – выдохнул он.

– Мне тоже так показалось, – быстро вставил Арти.

– Меня тревожит тот факт, – мрачно изрёк маг, – что мы не использовали джокеров для наших приглашений. Эта карта выдаёт человека, который вторгся к нам извне.

Он покрутил карту между пальцев и сунул её в карман. После чего деловым тоном сообщил:

– Извольте явиться завтра в восемь утра в театр «Маджестик» на Джеффри-стрит. Вы – и ваш ассистент. Возможно, вместе мы сможем найти ключ к разгадке.

Профессор поднялся и двинулся к выходу. Арти проводил его до двери – и обнаружил, что миссис Дойл как раз открывает эту самую дверь, чтобы впустить Свина. – Великий маг вежливо прикоснулся пальцами к полям шляпы при виде гостя, после чего выскользнул наружу.

Свин так и задохнулся.

– Арти, ты вообще видел, кто только что вышел из твоей квартиры?

– Конечно, видел. – Арти подхватил друга под локоть и повёл в свою комнату, подальше от внимательных и подозрительных глаз мамы. – Это был профессор Андерсон, Великий Маг Севера. Мы с ним только что пили чай и беседовали.

– Что? – выдохнул Свин. – Ничего себе! И о чём он вообще мог с тобой беседовать, Арти?

– Он хочет предложить нам работу – тебе и мне, – чтобы мы поработали работниками сцены у него на представлении. Примерно в течение следующей недели.

– Это же просто чудесные новости! Но почему он выбрал именно нас? У нас же нет никакого опыта…

– Это просто для прикрытия, Свин, – быстро объяснил Арти. – А на самом деле он хочет, чтобы мы расследовали, что за негодяи стоят за серией несчастных случаев, которые то и дело происходят на его представлениях. Взрыв, который мы видели вчера вечером, тоже был не случайным.

– Ты хочешь сказать, – восторженно произнёс Свин, – что нас с тобой наняли на работу… в качестве…

– Да, Свин, в качестве детективов.

– Боже мой, это же замечательно!

– Свин, – начал Арти, думая о том, что могло бы в случае неудачи произойти с визирем, – прежде, чем ты согласишься, подумай, что это, судя по всему, может оказаться опасно.

На миг улыбка Свина померкла – а потом его взгляд упал на чайный поднос.

– Ладно. Если это так опасно, можно я сейчас возьму пару печений?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации