Электронная библиотека » Салли Гарднер » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 29 декабря 2021, 06:40


Автор книги: Салли Гарднер


Жанр: Детские детективы, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава пятая

Джеймс Кардуэлл сидел в своём кабинете на последнем этаже Скотленд-Ярда, пытаясь восстановить картину ограбления ювелирного магазина на Бонд-стрит.

Это произошло на прошлой неделе среди бела дня, в полпервого, при большом стечении народа. Дерзость и размах преступления ошеломили не только свидетелей, но и полицейских. По словам очевидцев, злоумышленниками стали две пожилые дамы на скутерах для инвалидов. Данный факт подтверждали записи с камер видеонаблюдения и съёмки, сделанные мобильными телефонами. Ранее в тот же день женщин видели около станции метро «Оксфордская площадь». Обе были в ярких шарфах и солнцезащитных очках, позади каждого скутера развевался флаг. В корзинах перед сиденьями располагались букеты из пластмассовых цветов.

Людей на Бонд-стрит собралось больше обычного – многие пришли посмотреть на алмаз «Галактика» стоимостью семь миллионов фунтов, который всего на одну неделю выставили в витрине ювелирного магазина «Мёртл и Финч». В торговом зале несли службу вооружённые охранники, витрину защищало установленное по такому случаю особо прочное стекло. Владельцы магазина, проживающие в Дубае, не сомневались, что подобные меры предосторожности не уступают системе безопасности в банковском хранилище.

Но к нападению старушек на скутерах они оказались не готовы. Дамы протолкались на своих мотороллерах сквозь толпу, чтобы взглянуть на алмаз, лежащий на высокой бархатной подушке.

В этот миг одна старушка начала размахивать над головой зонтиком и кричать во весь голос, чтобы все разошлись. Двое охранников выскочили из магазина взглянуть, что за ажиотаж поднялся на улице. Но грабительница уколола обоих в ногу концом зонтика – и после этого молодые люди ничего не помнили. Другая встала с сиденья и, размахнувшись сумочкой словно цепью с ядром, ударила ею по витрине и легко разбила особо прочное стекло. Её подельница схватила алмаз, и под завывание сигнализации в наступившей суматохе преступницы скрылись на своих празднично украшенных скутерах.

Пока видеозаписи не дали никаких подсказок о личностях воровок. Удалось выяснить только, что злоумышленницы со скоростью шестьдесят километров в час укатили в направлении площади Пикадилли, после чего их и след простыл. Алмаз исчез вместе с ними. Через некоторое время на парковке на Поленд-стрит нашли брошенные скутеры и утяжелённую свинцом сумочку.

Такого сложного дела у детектива Кардуэлла не было уже давно. Размышляя над ним, он крутился в своём кресле, когда в дверь просунула голову нарядно одетая коротко стриженная блондинка.

– Вот. – Она протянула сыщику флешку. – Здесь список воров всего мира, специализирующихся на драгоценностях.

Джеймс слабо улыбнулся:

– Спасибо, Поппи. А среди них, случайно, нет двух пожилых дам?

– Мне не попадались, – ответила Поппи. – Никакого просвета, да? – сочувственно спросила она. – Конечно – кто же будет подозревать двух старушек!

Детектив Кардуэлл кивнул. Поппи работала в его отделе недавно, и каждый раз, когда она входила в его кабинет, у сыщика начинало колотиться сердце. Впервые за много-много лет.

– Если кто-то и может их поймать, то это вы, – проговорила Поппи, закрывая за собой дверь.

Джеймс вздохнул. Он знал, что может встречаться только с феей. Таков закон природы.

Зазвонил телефон.

– Извините за беспокойство, сэр, – произнёс голос с северным акцентом. – Это сержант Биннс из полиции Мокропула-на-Море. Мы задержали мальца по имени Бастер Игнатус Спайсер. Говорит, вы его знаете.

– А что он натворил, сержант? – спросил детектив.

– Его забрали в участок из-за происшествия на американских горках в луна-парке «Звёздная вспышка».

Джеймс Кардуэлл снова вздохнул.

– Приеду в ближайшее время, – сказал он.

Детектив убедился, что дверь закрыта, и распахнул окно. Лондон отсюда казался серым и душным. Джеймс снял пиджак, осторожно взобрался на подоконник и расправил крылья. Ветер приятно обвевал их. Затем сыщик оттолкнулся от подоконника, взмыл в небо и взял курс на Мокропул-на-Море.


Глава шестая

Когда Джеймс Кардуэлл забрал правонарушителя из участка и они вместе прибыли в лавку чудес, Бастер находился в ужасно ворчливом настроении. Жизнь несправедлива, решил он, крайне несправедлива. Джеймс зачитал ему Кодекс поведения чародея. Какое нахальство! Да кем это Джеймс себя возомнил?! Сто лет назад он был лучшим другом Бастера, а теперь, только потому, что повзрослел, носил костюм и служил детективом в Скотленд-Ярде, считает, что имеет право наставлять его, Бастера Игнатуса Спайсера, как себя вести! Бастер так глубоко погрузился в свои обиды, что не заметил разбитого стекла на двери агентства «Крылья и Ко».

Внутри лавка выглядела так, словно там танцевали слоны. Стул перевёрнут, по полу разбросаны раскрытые книги, любимая кружка Непоседы разбита. Детектив Кардуэлл никогда не видел дом в таком состоянии.

– Буддлея! – выругался Бастер. – Опять эта великанша! Стоит ей топнуть ногой – как со стен валятся все картины. С девчонками всегда так – от них одни неприятности.

Волшебная лампа выбежала из-за прилавка с аптечкой в руках.

– Это бедствие, говорю я вам! – кричала она. – Настоящее бедствие!

– Что случилось? – осведомился детектив Кардуэлл.

– Мне некогда, – ответила лампа и быстро засеменила куда-то.

– Эй! – окликнул Джеймс. – Есть кто-нибудь?

По лестнице спустился Непоседа, а за ним Эмили. Увидев детектива, девочка кинулась к нему и обняла друга.

– Я так рада, что вы приехали! – воскликнула она. – У нас тут такое происходит!

– Привет, шпротик, – поздоровался Непоседа с Джеймсом.

– Вас ограбили? – предположил детектив Кардуэлл.

– Что-то вроде того, – кивнула Эмили. – Но точно мы не знаем. Дом переместился и… – Заметив Бастера, она обратилась к нему: – Ну надо же, ты решил вернуться! А я думала, ты собираешься кататься на американских горках до умопомрачения.

– Он под домашним арестом, – сурово произнёс Джеймс Кардуэлл.

– То есть ему не разрешается летать?

– Именно, – кивнул детектив. – По крайней мере какое-то время.

– Почему? – поинтересовалась Эмили. – Что он отмочил?

– Не отвечай ей, Джеймс, – пробурчал Бастер. – Её это не касается. Вот сто лет назад ты всегда был на моей стороне. А теперь стал таким взрослым и скучным. Вы все смертельно мне надоели.

– Так что же, карасик, – окликнул его Непоседа, когда Бастер затопал вверх по лестнице, – ты устраняешься от работы детектива?

– Нет, – бросил Бастер.

– Тогда понюхай рыбные палочки и очнись. Если бы ты удосужился оглядеться вокруг, то заметил бы, что здесь полный шурум-бурум.

– Чего? – не понял Бастер.

– Шурум-бурум. В общем, катавасия.

Туман мнительности перед глазами Бастера начал рассеиваться. Он вздохнул, оглянулся вокруг – и при этом чуть не споткнулся о волшебную лампу.

– Смотри под ноги! – взвизгнула та. В руках она держала один из ключей, и он висел как тряпочный. – Разве ты не видишь, что Рори при смерти?

– Извини, – сказал Бастер. – Я отвлёкся. Но теперь я весь внимание.

– Самое время, – заметила Эмили.

– Что тут произошло? И что вы вообще делаете в Мокропуле-на-Море? – приступил к расследованию детектив Кардуэлл.

Эмили тоже хотела бы знать ответ на этот вопрос. А также что случилось с ключами. Никаких инструкций для хранителя не существует, и когда Бастер однажды заявил, что тот, кто избран, действует по наитию, Эмили стало казаться, что власть над ключами ускользает из её рук.

Непоседа рассказал Джеймсу Кардуэллу, как ночью лавка переместилась и заперлась изнутри. Как ключи взбунтовались, а один из них, Сирил, разбил стекло входной двери и вылетел на улицу. А когда дым рассеялся, другой ключ, Рори, нашли в ящике…

– …он свешивался наружу, весь поникший, совсем не похожий на металлический, – добавила Эмили. – И это ещё не самое плохое.

– Сомурршенно верно, – согласился Непоседа. – Наши сети выловили кое-что похуже. – Он подвёл Кардуэлла к вычурным комодам, где были открыты два ящика и в каждом лежало только по одному крылу. – Никогда не видел более печального зрелища, – мрачно произнёс кот.

Бастеру пришло в голову, что эти события могут быть связаны с дочкой великана.

– А с Примулой ничего не случилось? – спросил он.

– Примула? – удивился Джеймс. – Вы говорите о дочери Билли Бакла? А что она здесь делает?

Эмили поведала ему про исчезновение Билли. Когда она закончила, Джеймс поинтересовался:

– А где сейчас Примула?

– На втором этаже, с Пончиком, – ответила Эмили. – Спит. Наверное, так быстро расти очень утомительно. Если она и дальше с такой скоростью будет увеличиваться в размерах, нам не позавидуешь. Ей придётся сгибаться вдвое, чтобы пройти в дверь, она не сможет сидеть на стульях, а если поведёт рукой, то сметёт всё вокруг. – Эмили зашептала: – Мне кажется, лавка не приспособлена для дочерей великанов.

– Определённо, – кивнул Джеймс. – Две недели – это очень много. Билли Бакл ответственный отец. Он никогда бы не бросил дочь. Может быть, дом переместился из-за Примулы? Но почему именно сюда?

– Вы можете нам помочь? – спросила Эмили. – Наверное, нам это дело не по силам.

– Говори за себя, – буркнул Бастер. – Мне столько же лет, сколько и Джеймсу, и опыт работы детективом у меня не меньше.

– Я бы помог, – ответил Джеймс, – но мне нужно вернуться в Лондон. Я расследую ограбление. Но я подумаю, что могу сделать со своей стороны, и дам вам знать.

Всей толпой обитатели лавки чудес поднялись на чердак и проводили улетевшего в синее небо Джеймса.

– Жаль, что он не может остаться, – грустно произнесла Эмили.

– Мне тоже, уточка, – поддержал её Непоседа.

– В полицейском участке мы с сержантом Биннсом пили чай с имбирным печеньем, – некстати вставил Бастер.

– Удивительно, что он не хватил тебя селёдкой по уху, – сказал Непоседа. – Видимо, ты здорово набедокурил, раз Джеймсу пришлось лететь сюда на выручку.

– Так вот, – продолжал Бастер, не обращая внимания на слова Непоседы, – сержант Биннс поделился со мной: в танцзале «Звёздная вспышка» произошло убийство. Жертва – Джонни Кармайкл, органист. Джеймс захотел взглянуть на его фотографию и попросил сделать для него копию. Снимок его чем-то заинтересовал.

– И к чему ты всё это говоришь? – спросила Эмили.

– Просто пытаюсь быть любезным и объяснить, почему Джеймс не мог остаться.

– Ну надо же! – фыркнула Эмили. – Было бы очень любезно с твоей стороны, если бы ты всерьёз отнёсся к исчезновению Билли Бакла, не говоря уж о несчастье с ключами.

– Я и не отказываюсь, – возразил Бастер. – Но разве не ты Хранительница ключей?

– Ну я, – сказала Эмили. – И я признаю, что понятия не имею, что с ними делать.

Однако она умолчала о том, что совершенно растеряна. Эмили любила порядок и ощущала спокойствие, когда дом и ключи вели себя смирно. Мысль о том, что лавка снова может двинуться с места, невероятно тревожила её. Что, если её, Эмили, в это время не будет в доме и она никогда не найдёт «Крылья и Ко»? Тогда её могут вернуть в приют Черрифилда или, ещё хуже, к приёмным родителям – Рональду и Дейзи Дэшвудам. От этих опасений у девочки крутило живот. Обходиться без отца и матери тяжело, но если она потеряет заботливого Непоседу, жизнь станет и вовсе невыносимой.

Глава седьмая

Ранним утром город уже мерцал знойным маревом. Сонный жёлтый шар солнца лениво поднимался в небе. Золотистый песок и серо-голубое море с кроткими волнами, лижущими берег, уже ожидали вторжения отдыхающих, которые принесут с собой шезлонги, станут строить песочные замки, кататься на осликах и наслаждаться мороженым.

Без сомнения, это было любимое время суток Эди Гёрдл. Толпы людей ещё не сновали туда-сюда по набережной, и утро казалось чистым и свежим, как развешанное на верёвке бельё. Однако сама Эди чувствовала себя разбитой.

Она сидела у Бетти на кухне в гостинице «Русалка», укутавшись в плащ, чтобы скрыть единственное крыло. Она уже и забыла, как выглядят крылья – в последний раз она видела их несколько веков назад. Теперь Эди уже не могла даже вспомнить, можно ли принимать ванну или душ предпочтительнее. Откуда ей знать? За столетия водопровод сильно усовершенствовался, как и все сферы жизни, и фея уже привыкла обходиться без крыльев, особенно с тех пор, как изобрели автомобиль. Нынче довольно задёшево можно полететь куда угодно, так что крылья вроде бы без надобности. И всё же Эди поразило и расстроило, что ей вернули только одно крыло. Что ей с одним делать-то? Где-то в волшебном мире произошёл чудовищный сбой, с тоской подумала гадалка. Надо же так – она отплясывала на танцполе, и вдруг – алле, гоп! – очутилась в той старой лавке! Как бишь её название? Столько времени прошло… «Крылья»… ах да, «Крылья и Ко».



Тем же солнечным утром, в тот же самый час Бельмар Глочепут, единственный постоялец гостиницы «Русалка», уплетал в столовой завтрак: яичницу из двух яиц, три ломтика бекона, четыре сосиски, четыре куска кровяной колбасы, шесть жареных помидоров в кляре, семь картофельных оладий, десять маринованных грибочков и горку масленых тостов из белого хлеба.

Бельмар был крупным мужчиной с такими выпученными глазами, что казалось, будто они вот-вот вылезут из орбит. Клетчатый костюм ядовито-зелёного цвета сидел на нём скверно. На затылке, как всегда, торчала шляпа с узкими загнутыми полями. Уписывая еду за обе щёки, он слышал, как хозяйка гостиницы разговаривала с кем-то в кухне.



Бетти домыла сковороду и села рядом с Эди:

– Так расскажи мне, что же произошло. Ты не пострадала? Вчера по телефону мне показалось, что ты очень расстроена. – Она в ожидании воззрилась на подругу. – Почему ты в плаще? Сегодня будет адская жара. Ты сваришься как рак.

– Знаю, я выгляжу глупо, – кивнула Эди, – но меня слегка знобит.

– Э-э, дорогая, так тебе надо идти домой и ложиться в постель. У тебя действительно нездоровый вид. Такие события, как намедни в танцевальном зале, любого выбьют из колеи. Хотя, если честно, я так и не поняла, каким образом ты исчезла.

Эди слабо улыбнулась и что-то невнятно пробормотала, отпивая чай. Потом взяла газету и прочитала заголовок: «Загадочный летающий мальчик». Внизу была фотография паренька, парящего над американскими горками.

– Фотомонтаж, – заключила Бетти.

«Вовсе нет, – подумала Эди. – Я знаю этого малого. Если память мне не изменяет, это Бастер Игнатус Спайсер, сказочный детектив. Интересно, что он делает в Мокропуле-на Море».

Бетти показала на статью «УБИЙСТВО НА ТАНЦПОЛЕ», напечатанную выше.

– Но это неправда, – сказала она.

– Что именно? – не поняла Эди.

– Убийство произошло не на танцполе. Джонни Кармайкла, как я слышала, укокошили под сценой.

Эди стала читать заметку, и сердце у неё упало:

– Здесь говорится, что Моррис Флипвинкль разыскивается по подозрению в причастности к убийству.

– Да, на его арест выписан ордер, – подтвердила Бетти.

– Абсурд, – сказала Эди. – Наш Моррис не мог этого сделать. Он настоящий джентльмен. Приходил ко мне узнать судьбу. Уверяю тебя, его заподозрили безосновательно. Моррис Флипвинкль не обидит и… МЫШЬ!

Бетти завизжала и вскочила на ноги. В углу кухни действительно преспокойно сидела мышь, словно подслушивая разговор.

– О боже, Эди, за все тридцать лет, что я веду своё дело, у меня никогда в жизни не было мышей!

– Не волнуйся, – успокоила её Эди. – Скорее всего, она проскользнула через дверцу для кошки.

Бетти снова села:

– У меня просто голова идёт кругом. Что же это такое?! Сначала чайка, теперь…

Эди взяла метлу и прогнала мышь через чёрный ход.

– Как ты думаешь, мистер Глочепут не слышал этого? – заволновалась Бетти.

– Конечно, нет, – заверила её подруга.

– Миссис Саттон! – крикнул Бельмар Глочепут.

Обе женщины вздрогнули. Бетти оправила передник и просунула голову в раздаточное окошко:

– Да, мистер Глочепут? Желаете что-нибудь ещё? Может быть, чаю?

– Ещё один завтрак, – потребовал мистер Глочепут.

– Вы уверены? – засомневалась Бетти. – Ведь вы уже съели три полных английских завтрака.

– И что с того? – набычился Бельмар Глочепут, сверкая глазами.

– Нет-нет, ничего, – быстро ответила Бетти.

– Тостов больше не надо, принесите блинчики. Двадцать один. И большой кувшин кленового сиропа.

Бетти подошла к плите.

– Ещё один завтрак? – спросила Эди, когда Бетти поставила сковороду на огонь.

Бетти кивнула и, разводя тесто для блинов, поинтересовалась:

– А ты не можешь заглянуть в свой хрустальный шар и узнать что-нибудь об этом убийстве?

– Могу, – ответила Эди.

– А заодно, – Бетти перешла на шёпот, – не могла был ты высмотреть там что-нибудь про… – И она произнесла совсем беззвучно: – Бельмара Глочепута?

Глава восьмая

Бельмар Глочепут прибыл в свой новый офис в луна-парке «Звёздная вспышка» в десять минут десятого. Он приобрёл парк развлечений меньше двух месяцев назад и строил грандиозные планы, но их осуществлению мешал мистер Трикетт. Владелец танцзала никак не хотел продавать свою развалюху. Никто не имеет права отказывать Бельмару Глочепуту, думал толстяк, и скоро наглец Трикетт это осознает. Бельмар уселся за свой сияющий стол и стал читать местную прессу. Все газеты трубили: «УБИЙСТВО НА ТАНЦПОЛЕ».

– Вот и славно, – усмехнулся Бельмар Глочепут. – Теперь ни один банк не ссудит Трикетту денег. И тогда он никуда не денется – продаст мне здание как миленький.

Бельмар довольно потёр руки. Потом его внимание привлёк заголовок на второй полосе: «ГАДАЛКА РАСТВОРИЛАСЬ В ВОЗДУХЕ, А ЧЕРЕЗ ТРИ ЧАСА ПОЯВИЛАСЬ СНОВА». Он прочитал заметку. Эди Гёрдл. Старуха, которая сплетничала на кухне с миссис Саттон.

– Ненавижу сплетни, – сказал Бельмар Глочепут самому себе. – Людям следует держать язык за зубами. И терпеть не могу гадалок, которые смотрят в хрустальный шар и видят то, что им не положено.

Потом он просмотрел центральную прессу. Ограбление на Бонд-стрит ещё не раскрыто. Следствие ничуть не продвинулось в поисках преступников. Газеты опубликовали фотографию детектива, который ведёт это дело. Кардуэлл. Бельмар надел круглые очки, чтобы внимательно ознакомиться со статьёй, отчего его глаза стали казаться неимоверно большими.

– Шерил! – завопил Бельмар.

Шерил Спайк была его личной секретаршей. Он выбрал её из длинного списка претенденток. Все другие соискательницы подходили для этой работы куда лучше, но Бельмар Глочепут любил женщин в теле. А Шерил Спайк хрупкостью не отличалась. Она была чемпионкой Мокропула-на-Море по женской спортивной борьбе, но потом её лишили права участвовать в соревнованиях за то, что она не только откусила ухо своей соперницы, но и проглотила его.

Одевалась Шерил всегда в военную форму и оранжевый сигнальный жилет. Светлые волосы она красила в чёрный цвет, а от её улыбки могло скиснуть молоко.



– Ты читала про убийство в танцзале «Звёздная вспышка»? – спросил секретаршу Бельмар Глочепут, показывая ей газету.

– Да, – кивнула Шерил. Голос у неё был низкий, как у отставного капрала. – Мужик получил по заслугам, вот что я скажу.

Бельмар удивлённо воззрился на неё:

– Так ты знала этого Джонни Кармайкла?

– Может, да, а может, нет, – сказала Шерил. Глаза её забегали. Она шмыгнула носом.

– Где Жаба? – спросил Бельмар. – Он мне нужен.

Шерил и её младший брат Жаба были не похожи, как небо и земля.

Худой, как скелет, если не считать круглого живота, брат всегда жевал жвачку и, когда надувал пузыри, напоминал жабу, которую они когда-то в детстве видели по телевизору в передаче о живой природе.

Шерил вытерла рукавом нос и пробормотала в рацию:

– Спайк вызывает Жабу. Приём. – Она подождала. – Не отвечает, – сообщила секретарша боссу.

– Так найди его! – рявкнул Бельмар Глочепут. – Пока я не вышел из себя.

Шерил насупилась.

– Для него есть работа, – продолжал Бельмар. – И я не желаю ждать.

– Какая работа? Вывернуть кому-то руку или сломать ногу? – поинтересовалась Шерил.

– Типа того, – кивнул Бельмар. – Для начала соедини меня с Трикеттом. Потом найди Жабу.

Шерил набрала номер и, передав боссу трубку, взяла свою рацию и вышла из кабинета.

– Мистер Трикетт? Это Бельмар Глочепут. Я бы сказал «доброе утро», но сегодня это неуместно, верно?

На другом конце провода слышался плач.

– Вы можете решить все свои проблемы, продав мне танцзал.

– Нет! – последовал раздражённый ответ. – Я говорил вам – зал не продаётся!

Бельмар Глочепут откинулся в кресле и ехидно фыркнул:

– А я вам говорю, мистер Трикетт, уже во второй раз: берите деньги и сматывайтесь. Не заставляйте меня повторять это в третий раз, не то пожалеете. Я ясно выразился?

– Я зал не продам, – стоял на своём мистер Трикетт. – И это моё последнее слово.

– Жаль, – проговорил Бельмар Глочепут. – Очень, очень жаль. – Он бросил трубку. – Шерил! – позвал он.

Шерил и Жаба попытались одновременно протиснуться в дверь кабинета – и застряли.

– Хватит валять дурака! Идите сюда, – приказал Бельмар Глочепут. Подчинённые вошли и встали перед его столом по стойке «смирно». – Слушайте внимательно. Надо кое-что расколошматить.

На лице Шерил появилась звероватая ухмылка.

– Поработать молотком – это по моей части, шеф. Кто? Где? Что? – допытывалась она с рычанием, которому позавидовал бы питбультерьер.

– Кто – гадалка по имени Эди Гёрдл. Где – в её палатке на Южном причале. Что – хрустальный шар.


Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации