Текст книги "Ограбление в «Шотландском соколе»"
Автор книги: Сэм Сэджман
Жанр: Детские детективы, Детские книги
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава 8
Королевский заяц
После завтрака Хол решил начать действовать. Пока дядя был в туалете, он аккуратно вырвал заметку о краже и сунул её в блокнот. Затем вставил в пружинку шариковую ручку.
– Пойду проветрюсь, – сказал он дяде, когда тот вернулся. – Может быть, поиграю в дартс, ну, если кто-нибудь придёт и составит компанию…
– Прости, – сразу отказался дядя. – У меня есть работа, надо записать впечатления от ночного моста, пока они не выветрились из памяти.
– Ладно, – не расстроился Хол и затолкал блокнот в задний карман своих джинсов. – Если вы заняты, я просто порисую.
– Скоро мы будем проезжать город Данди, и оттуда откроется прекрасный вид на залив Ферт-оф-Тэй. Обрати внимание.
– Угу, – пообещал Хол.
– А если встретишь мистера Пикля… короче, постарайся с ним не встречаться.
– Хорошо.
– И пожалуйста, не приставай к собакам леди Лэнсбери.
– Ладно.
Хол закрыл за собой дверь, сделал несколько громких шагов по направлению к салону короля Эдварда, а потом резко развернулся и на цыпочках проследовал в противоположную сторону, к королевскому вагону.
Кажется, он понял, где прячется вор. Не просто же так официантка Эми носит кому-то еду. Значит, она сообщница. И значит, бриллиантовая брошь по-прежнему находится где-то здесь. У вора пока просто не было шансов покинуть поезд. Разве что выпрыгнуть на ходу. Конечно, тут надо всё хорошенько обдумать и сопоставить. Кстати, если он найдёт и разоблачит вора, то ему следует награда. Может быть, о нём даже напишут в газетах. Тогда уж точно родители не смогут отказать ему в собаке.
Дверь в вагон для королевских особ открылась почти без усилий. Ковёр снова заглушал шаги, но сердце на этот раз билось гораздо громче. Хол пересёк открытую половину вагона и беззвучно проник в коридор, куда выходили двери королевских покоев. Он хорошо запомнил ту дверь, под которой Эми оставила поднос. Сейчас, конечно, подноса никакого там не было. Он прижал ухо к холодному лакированному дереву и прислушался. Ничего. Только стук его собственного сердца. Тогда он тронул ручку. Дверь беззвучно отъехала в сторону. Внутри стоял полумрак. Пахло женской пудрой и какими-то духами. Главное место в этом помещении занимала кровать, большая, двуспальная, совсем не такая, как в остальных вагонах. Покрывало на ней было смято. Как будто недавно тут кто-то лежал. На прикроватной тумбочке стоял полупустой стакан с апельсиновым соком. Хол сделал шаг вперёд и почувствовал, что на что-то наступил. По полу были раскиданы карты. Ага, значит, кто-то раскладывал пасьянс. Он достал блокнот, вытащил из пружинки ручку и приготовился зарисовать всё то, что увидел.
– Попался! – раздалось сзади, и тут же лязгнула, закрываясь, дверь.
С испугом он обернулся. Перед ним стояла смуглая девочка в футболке и джинсовом комбинезоне. Руки у неё были сложены на груди, на губах играла ехидная улыбка, глаза пылали зелёным огнём. Это была она. Та самая девочка, что когда-то показала ему язык.
Секунду Хол стоял неподвижно, не дыша, потом перевёл дыхание. Фу-ты! Девчонка как девчонка. Как она сюда попала? Но тут Хол заметил, что у неё на поясе висит небольшая сумка для инструментов. Оттуда торчали несколько отвёрток, разводной ключ и универсальный швейцарский армейский нож. Понятно, значит, она вскрыла замок.
Хол прокашлялся.
– Кто это попался? – хрипло сказал он и снова прокашлялся. – Это я тебя поймал.
Он демонстративно убрал в карман свой блокнот и расправил плечи. Шевельнул бицепсами. Но девочка проигнорировала его воинственный вид.
– А ты кто? – спросила она.
– Я?
– Что ты делаешь в моём купе?
– Это твоё купе? – Хол даже растерялся. – Это не твоё купе! Это королевская спальня. А вот что в ней делаешь ты?
– Я? Не важно, что делаю я, потому что сейчас в ней ты. Я застукала тебя. У тебя, парень, похоже, большие проблемы, – понизив свой тонкий девчачий голос, произнесла она так, как это делают в кино, а затем покачала своей маленькой чёрной головкой.
– Да? Это у тебя сейчас будут проблемы. И это ты сядешь в тюрьму! – пригрозил Хол. – Я знаю, кто совершил все эти кражи.
– Какие кражи? – нахмурилась девочка.
– Будто ты не знаешь. Вчера пропали драгоценности миссис Пикль и леди Лэнсбери. Все думают, что они украдены. На следующей остановке здесь будет полиция.
– Что за ерунда! – возмутилась девочка. – Я-то тут при чём? Это ты шаришь по чужим вагонам. Так что ты, наверное, и вор.
– Я?!
– А кто? Ну не я же. Я не дура. Я тут вообще еду зайцем.
– Чего?
– Чего слышал.
– Ты едешь зайцем? – Хол совсем растерялся. Этого он никак не ожидал. – Но зачем?
– Затем, что я не могла упустить такую возможность. Это чтобы в последний раз прокатиться на «Шотландском соколе». Папа мне не разрешал. Он сказал, что этот поезд не для детей. Теперь я вижу, что он ошибался.
И она смерила подростка с головы до ног, словно вычисляя его рост и возраст. Хол снова невольно кашлянул.
– Ну, это… Я вообще-то не собирался. Но дядя настоял. Вернее, родители настояли, потому что мама ложится в больницу.
– Ты из Лондона?
– Нет, мы живём в городе Кру, это недалеко от Манчестера.
– Твоя мама заболела?
– Да. Нет. Она просто рожает. – И Хол замолчал. Он понял, что ляпнул лишнего. Было неразумно пускать чужого человека в свою личную жизнь. И он переменил тему. – Значит, ты едешь зайцем. А как ты вообще попала на поезд?
Девочка фыркнула, а потом подозрительно сощурилась:
– Выдашь ведь. Обещай, что никому не расскажешь.
– Никому. А что я должен рассказать?
– Ничего и не должен. Должен ничего. Короче, ничего никому и никогда.
– Но я ничего ещё не знаю.
– Послушай, если ты меня выдашь, у моего папы будут большие проблемы. Он даже может потерять работу.
– Ладно. А что насчёт официантки?
– Эми? Она классная! И она умеет хранить секреты.
– Я тоже умею.
– Поклянись! Скажи: «Я…» Как тебя?
– Что?
– Как тебя зовут?
– Хол. Харрисон Бек.
– Говори: «Я, Харрисон Бек, клянусь своим дыханием и слюной, что никому не скажу, что Ленни…»
– Ленни?
– Да, меня зовут Ленни. Это сокращённо от «Марлена». Говори снова: «Я, Харрисон Бек, клянусь своим дыханием и слюной, что никому не скажу, что Ленни находится на поезде!»
После этих слов она подышала на свою ладонь, потом поплевала на неё и протянула Холу, заставив его сделать то же самое. Потом они совершили обряд клятвенного рукопожатия. Хол поморщился, когда их общая слюна чмокнула меж ладоней. Как минимум это было странно. Ленни быстро вытерла руку о комбинезон и продолжила.
– Мой папа машинист этого поезда. Его зовут Моханджит Сингх. Он лучший машинист паровозов во всей Англии.
– Твой папа машинист? – Хол был весьма впечатлён. – Тогда я понимаю, как ты здесь оказалась.
– Ничего ты не понимаешь! Мой папа никогда бы не взял меня с собой. Он никогда не нарушает никакие правила и инструкции. Это всё я.
– Ну понятно, – усмехнулся Хол.
– Что тебе понятно?
– Ну ладно, рассказывай дальше.
– Мы провожали папу в рейс. Мы приехали всей семьёй в депо, где стоял этот поезд, чтобы его проводить. Я тоже попрощалась с папой, но потом поднялась в будку машиниста, чтобы поцеловать его и там, и оттуда крикнула маме, что папа передумал и берёт меня с собой. А папа был занят и ничего не видел. Тогда я юркнула в бункер и там спряталась. Там есть кладовка для инструмента и всяких запасных частей для паровоза. А когда из депо поезд прибыл на вокзал, а потом отправился и с вокзала, я вылезла и сказала папе, что я тут – привет. И папе ничего не оставалось делать, как смириться. Вот так!
Она вдруг прыгнула на кровать и принялась на ней скакать. Её чёрная косичка хлопала её по спине, вверх-вниз и справа-налево. Поскакав, Ленни продолжила рассказ слегка сбившимся голосом:
– Я знала, что папа позволит мне остаться. Потому что не могла же я идти домой одна, пешком, в город Торки, где мы живём. Это в графстве Девон, на самом юге Англии.
– И что, он даже не рассердился?
– Рассердился, конечно. Но так, немного. Просто он меня очень хорошо понимает, мы с ним очень похожи. – И она снова стала скакать на кровати.
От всех этих прыжков из нагрудного кармана на её комбинезоне выскочила маленькая мягкая игрушка и упала на пол. Ленни быстро её схватила и засунула обратно в карман.
– Это что там, плюшевый мишка? – удивился Хол. – Сколько же тебе лет?
– Одиннадцать. А тебе?
– Мне двенадцать, – солидно произнёс Хол. – Через три месяца.
Потом он тоже сел на кровать. Ленни уже не прыгала.
– Только это не мишка, а мышка. Хочешь, посмотри. – И она показала ему свою игрушку. У той были чёрные глаза-бусинки, усы из конского волоса и чёрный хвост, вырезанный из кусочка кожи. – Когда я была маленькой, я любила сосать этот хвост.
– Круто.
– А теперь ты мне что-нибудь расскажи.
– Что?
– Расскажи мне о драгоценностях, которые украли.
– Хорошо. – Хол достал из блокнота газетную заметку. – Во-первых, вот что у меня есть. Это о краже драгоценностей. Во-вторых, вчера вечером кто-то украл бриллиантовую брошь Лидии Пикль, жены миллионера, которая едет в нашем поезде. И наконец, сегодня, за завтраком, графиня леди Лэнсбери объявила, что у неё из сумочки кто-то вытащил жемчужные серьги. Понимаешь? Похоже, что на поезде работает вор. Но вор очень непростой. Он специализируется на краже драгоценностей у очень богатых людей из самого высшего общества.
Ленни взяла заметку.
– Тут написано, что было украдено рубиновое кольцо. Его сняли прямо с пальца герцогини Кентской. Вознаграждение тому, кто его вернёт, составляет десять тысяч фунтов стерлингов. Ничего себе! – присвистнула она. – Столько стоит целый локомотив.
– Ты бы хотела купить себе локомотив?
– Не всякий. Не современный тепловоз или электровоз. А только настоящий паровоз типа нашего «А4 Пасифик». Хотя он стоит столько, что десяти тысяч фунтов не хватит даже на одно колесо.
– Ты странная.
– Нет. Я просто выросла среди поездов и люблю всё, что с ними связано. А ты?
– Я никогда даже не задумывался об этом, – честно признался Хол, рассматривая королевскую спальню. – Хотя, по-моему, этот поезд тоже ничего.
– Ничего?! – возмутилась Ленни. – Ты едешь на поезде, который тянет самый знаменитый локомотив «А4 Пасифик», поставивший не один рекорд скорости для паровозов, на самом королевском поезде мира, и ты называешь это «ничего»? Ты просто ничего в жизни не видел. Пошли!
И она спрыгнула с кровати.
Глава 9
Походкой морского волка
Ленни выглянула в коридор, убедилась, что там никого нет, и потянула Хола за собой. Пройдя через тамбур, они оказались в следующем вагоне. В нос ударила странная смесь запахов яичницы с беконом, кофе и машинного масла.
– Это служебный вагон, – прошептала Ленни. – Вот здесь, в шкафах, хранится постельное бельё для пассажиров, а дальше кладовая с продуктами. Я иногда заглядываю туда, чтобы чем-нибудь наскоро подкрепиться.
Вдруг раздался громкий свисток, и вагон резко покачнулся. Это навстречу промчался пассажирский экспресс. Ударная волна от встречи двух поездов оказалась весьма ощутимой. Хол смог сохранить равновесие, но больно ударился локтем о косяк двери.
– Уй! – простонал он, потирая локоть. – Электрическая косточка.
– Тсс! – прошипела Ленни, приложив к губам палец. – Тише! Ты лучше крепче держись на ногах. Вспомни, как ты катаешься на скейтборде.
– Скейт-то тут при чём?
– При том, что ходить в поездах тоже надо уметь. Нужно слегка сгибать ноги в коленях и всё время подпружинивать, когда идёшь. Моряки так ходят. Походкой морского волка.
Холу раньше как-то не приходило в голову, что скейт можно сравнить с морем.
Возле кладовой, заполненной банками, ящиками и коробками, стоял ещё один сервировочный столик, а на стене висел халатик официантки. Рядом на деревянной скамье сидел человек в форме железнодорожника и полировал щёткой туфли. Хол сразу узнал его. Это был Грэм, человек с нашивками службы безопасности, которого они встретили ещё на перроне, когда ходили посмотреть на паровоз. Тогда он сказал им, что поезд отправляется через семь минут.
– Грэм! – строго проговорила Ленни и предупреждающе выкинула вперёд руку. – Закрой глаза, ты ничего не видел.
Грэм улыбнулся, закрыл глаза и продолжил полировать туфли вслепую.
– Совсем ничего не вижу. Я даже вообще не знаю, что вы находитесь в поезде.
– Вот именно.
Когда они прошли дальше, Ленни объяснила Холу, что весь обслуживающий персонал, разумеется, в курсе, что на поезде находится дочь машиниста.
– Но папа просил их меня не выдавать. Мне только строго-настрого запрещено говорить с пассажирами, ну ты меня понимаешь. – И она лукаво хихикнула.
Теперь они были в той части вагона, где находились служебные купе. Там отдыхали повара, официанты, проводники, а также машинисты, каждый после своей смены.
– Посторонним сюда вход строго запрещён, – продолжила Ленни. – Персонал ведь тоже имеет право на отдых. А как они могут отдохнуть, если пассажиры постоянно их будут дёргать вопросами или просьбами?
Хол вспомнил, как грубо мистер Пикль разговаривал со старшим проводником, тыкая в его грудь пальцем, и как леди Лэнсбери всё время была недовольна обслуживанием.
В конце служебного вагона имелась небольшая столовая, но столов было всего два. Они были длинные, со скамейками. Там же имелась небольшая кухонька. На ней как раз была Эми. Она заваривала чай и стояла к ребятам спиной.
– Привет, Эми!
Официантка резко обернулась.
– Ленни! Почему ты здесь? Я же сказала тебе… – И тут она увидела Хола. – Ой, простите, мистер Бек, сэр, я не знала… – И она опять перевела взгляд на Ленни.
Та потупилась. Хол тоже переступил с ногу на ногу.
– Да ладно тебе, Эми, не парься. – Ленни наконец нашла что сказать. – Он сам узнал, где я пряталась, но его можно не бояться. А ещё он сказал, что не знает, как устроены поезда, и я решила ему показать.
– Марлена! – строго сказала официантка. – Что ты творишь? Ведь это не шутки. Из-за тебя я могу потерять работу.
– Извините, это я виноват, но я никому не скажу, честно! – попробовал сгладить ситуацию Хол. – Я никому не расскажу, обещаю.
Эми вздохнула и повернулась обратно к чайнику и чашкам:
– Твой отец заступил на смену час назад.
– Спасибо, Эми, ты золото!
– Я дура. Я это знаю, – вздохнула Эми, когда осталась одна.
А Ленни и Хол были уже в следующем вагоне. Там они остановились у решётчатой двери, на которой висела железная табличка, и на ней было написано «Генераторная», а ниже нарисован жёлтый треугольник с молнией внутри. Из-за дверей доносился глухой ровный гул. Красный мигающий свет отбрасывал блики на потолок. В потолке имелся стеклянный люк.
Рядом с генераторной находилось багажное отделение, и тоже с люком на потолке. Но это помещение больше походило на просторную железную клетку. От коридора его отделяла крепкая решётка, а на двери висел большой амбарный замок.
– Здесь хранится багаж пассажиров, – сказала Ленни. – Наверное, и твой чемодан тоже.
– У меня нет чемодана, – ответил Хол. – Со мной только рюкзак, и он лежит у нас в купе. К сожалению, я собирался сам и поэтому не взял с собой нужных вещей. Или взял не те.
– А почему тебе не помогла мама?
– Не успела. Я же говорю. Всё произошло очень быстро. Она вдруг стала собираться в больницу, складывать свои вещи, а мне сказала, что я поеду куда-то на поезде. Это всё из-за сестры, которая вот-вот должна родиться.
– Да, я знаю, всё так и бывает, – кивнула головой Ленни. – У меня самой три младших сестры. Когда родилась Нутан, я целый день просидела одна, у соседки. Её муж был очень странный человек. Днём он сидел дома и выходил только вечером. Он ходил вдоль насыпи и собирал там тушки мёртвых птиц и зверьков. Он был таксидермист, то есть делал чучела. Однажды он показал мне, как правильно снимать шкурку с белки.
– Что? – изумился Хол. – Я бы ни в жизнь не захотел иметь шкурки с белок.
– А я бы всю жизнь провела на «Шотландском соколе», – рассмеялась Ленни, а потом спросила: – Ну как, ты уже смирился с тем, что теперь станешь старшим братом?
– Не знаю. Я об этом ещё не думал.
– А зря. Пора уже начать готовиться. Лёгкая жизнь у тебя закончилась. Могу сказать по своему опыту, что это не самое сладкое – быть в семье самым старшим из детей. Ты вечно должна следить за младшими, отвечать за них, подавать во всём пример.
– Например?
– Что – например?
– Какой пример? Ездить зайцем на поезде?
– Ты что! Я это серьёзно, – толкнула его в бок Ленни. – Вот увидишь, когда в доме появится сестрёнка, твоя жизнь изменится. Тебе придётся с ней всё время играть.
– Я не играю в девчачьи игры.
– Что значит в девчачьи?
– Ну, в разных принцесс и всё такое.
– Глупый! – Ленни легонько стукнула его по руке. – Знаешь, как мы с моей сестрой Прией играем в этих принцесс? Она заставляет меня одеваться раджой, индийским принцем, а потом требует, чтобы я с ней сражалась. И знаешь, кто побеждает?
– Ты?
– Прия. Потому что она занимается боевыми танцами, и у неё в ногах очень сильные мышцы. Как даст тебе под коленную чашечку, так ты уже летишь с ног.
– Спасибо, я запомню. Постараюсь держаться подальше от своей младшей сестры, – сказал Хол.
Ленни рассмеялась.
Они дошли до конца этого вагона. Дальше уже ничего не было. Даже тамбура не было. Просто голая дверь, и за ней пустота. Ленни повернула ручку. В лицо ударили резкий ветер и запах паровозной гари. Внизу оглушительно стучали колёса. Под ногами ничего не было. Лишь узкая вагонная сцепка, которая к тому же ещё и лязгала. Быстро мелькали шпалы. Чёрная глыба тендера казалась недосягаемой.
– Нам придётся прыгать! – прокричала на ухо Ленни.
– Что?! – Хол подался назад. Разрыв между вагонами, ему показалось, стал ещё больше. – Я не смогу!
– Сможешь. Представь, что ты артист балета и делаешь на сцене такой длинный красивый прыжок.
– Чего-чего? – Холу не хватало воображения представить даже, как танцуют индийские дети, а тут сразу балет!
Но Ленни не стала ждать:
– Делай как я! Прыгай!
И она прыгнула.
Хол видел, что внутри тендера проходит длинный узкий коридор. Взрослый человек мог туда попасть, просто сделав длинный шаг.
Хол набрал в грудь воздуха, зажмурился и прыгнул. Он упал на колени, но быстро поднялся. Вокруг было темно, сильно пахло углём и сажей. Ленни уже ушла куда-то вперёд. Хол пошёл её искать. Другого пути, кроме как вперёд, не было.
Глава 10
В будке машиниста
Он нашёл Ленни уже в будке машиниста. Она высовывалась из окна, в котором не было стекла, и смотрела вперёд, на дорогу. Увидев Хола, она дёрнула отца за рукав и прокричала ему на ухо:
– Пап, познакомься, это мой друг. Его зовут Харрисон.
Машинист обернулся. Это был индус, сикх, потому что на голове у него имелся чёрный тюрбан, что вообще-то в данной обстановке казалось очень необычным. Но у него были очень добрые глаза и приветливое лицо с небольшой седеющей бородой. Одет он был примерно так же, как и Ленни, только комбинезон был из более плотной ткани, из которой шьют спецодежду.
– Друг? – Машинист расстроился и вздохнул. – Какой ещё друг? Я запретил тебе подходить к пассажирам.
– Я и не подходила. Он сам нашёл, где я пряталась.
– Боже праведный, – опять вздохнул машинист. – Ну что мне с тобой делать? Как сказано в Писании, приму я смерть через чадо неразумное.
Но вздохи не обманули дочь. Она видела, как в бороде отца блуждает добрая улыбка, и подтолкнула его к Холу.
– Так, значит, тебя зовут Харрисон? А меня Моханджит. Моханджит Сингх. Я отец этой несносной егозы. А это, – он похлопал по плечу второго человека, который находился в будке, – это Джоуи Брэй, мой помощник, он же кочегар.
Джоуи переложил в другую руку лопату и поздоровался с Холом. После чего вновь откинул ногой железную дверцу топки и продолжил кидать уголь в гудящую огненную утробу. Даже издалека Хол почувствовал на лице жар огня.
– Ленни, – обратился машинист к дочери, – поди присядь на табурет Джоуи и попроси мистера Харрисона встать в сторонку. Скоро мы будем набирать воду.
– Набирать воду? Вот здорово! – обрадовалась Ленни и повернулась к Холу: – Тебе понравится.
Хол между тем изучал сплетение труб, вентилей, рукояток и манометров. Он ничего в них не понимал, но ему было интересно зарисовать. Хол достал блокнот, ручку и прислонился плечом к железной вибрирующей стене. Он быстро набросал общий вид помещения и нарисовал машиниста, который как раз ухватился за длинный красный рычаг.
– Это главный регулятор, – объяснила Ленни, прокричав ему в ухо. – Он регулирует количество пара, который поступает в цилиндры к поршням, которые уже потом двигают колёса. Вообще-то я…
– Джоуи, через три мили будет водяное корыто, – послышался голос Моханджита. – Начинаю сбрасывать скорость. – Он взялся за красный рычаг и передвинул его на несколько делений назад.
– Понял! – крикнул кочегар, не выпуская из рук лопаты.
– А ты сама могла бы водить такой паровоз? – спросил Хол.
Ленни отрицательно покачала головой:
– Для этого надо очень много учиться и иметь большой опыт. А чтобы водить такие локомотивы, как этот, надо быть вообще самым лучшим в своей профессии. Как мой папа. – Она явно гордилась отцом.
Тот не столько услышал, сколько догадался о смысле произнесённых слов, а может, он уже просто научился читать по губам, – во всяком случае, он счёл нужным пояснить.
– Вот смотрите, Харрисон! – прокричал он ему на ухо. – На самом деле одному тут делать нечего. Один должен постоянно подкидывать уголь в топку, и не просто подкидывать, а распределять его ровным слоем, чтобы поддерживать равномерный нагрев воды. Дело в том, что котёл просто называется «котёл». На самом деле внутри никакого бака нет. Там просто много-много труб разного диаметра, по которым и циркулирует вода. От сильного жара она превращается в пар, но этот пар не простой – перегретый, и именно в таком виде он направляется в паровую машину, которая и двигает паровоз. В принципе вот и всё, если говорить упрощённо.
– А если ещё проще, то это просто большой чайник на колёсах, – улыбнулся Джоуи, который только что забросил в топку очередную порцию угля и на минуту остановился, чтобы передохнуть, опершись на лопату.
– Вы всё время должны кидать уголь, без всякого перерыва? – спросил у него Хол.
– Почти, – кивнул кочегар. – Топка съедает по тонне угля каждый час. Аппетит, да? – подмигнул он.
Отец Ленни тоже улыбнулся.
– У нас здесь распределение ролей. Джоуи отвечает за силу и мощность паровоза, а на мне лежит задача управления. Этим красным рычагом я регулирую скорость, а вот этой ручкой могу резко остановить поезд, если требуется экстренное торможение. Но поезд, если он на полном ходу, всё же быстро не остановишь. Обычно ему требуется несколько километров, чтобы замереть полностью.
Затем мистер Сингх показал на стеклянный манометр, установленный справа вверху.
– Это у нас самый главный прибор – паровой манометр. Он показывает рабочее давление пара. Я всё время слежу за этой стрелкой. Если она уходит в красную зону, значит, в котле очень мало воды, он перегревается, и давление достигает опасных значений.
– Опасных? Котёл может взорваться?
– В принципе может и взорваться. Но это когда давление станет уже слишком большим. К счастью, такого практически никогда не случается. Во-первых, сработают предохранительные клапаны, которые автоматически стравят лишний пар, а во-вторых… зачем тогда нужны машинисты? – И Моханджит, сощурившись, лукаво улыбнулся в бороду. – Мы всегда можем потянуть вот эту штуку и сбросить давление. Хочешь сам?
Хол такого не ожидал, но быстро кивнул. Мистер Сингх показал ему, как взяться за ручку, которая свешивалась на цепи откуда-то сверху. Хол выдохнул и повис на ручке. Раздался оглушительный рёв, от которого заложило уши. Этот рёв, даже мало напоминающий привычный гудок паровоза, был настолько оглушителен! Но Хол был в полном восторге. Он посмотрел на Ленни и снова повис на ручке. Потом ещё. Было весело.
Пока они с Ленни так забавлялись, поезд замедлял и замедлял ход. Мистер Сингх посмотрел на часы и высунулся из окна.
– Уже скоро корыто! – крикнул он своему помощнику.
Тот кивнул, закрыл ногой дверцу топки и передал лопату Ленни:
– Подержи-ка.
Ленни приставила лопату к ноге, как ружьё, заступая на караул, а Джоуи прошёл в конец будки и встал возле какого-то большого железного колеса с рукояткой.
– Джоуи, осталось полмили! – крикнул машинист.
Помощник напрягся, согнул колени и взялся за рукоятку обеими руками.
Ленни уже рассталась с лопатой и теперь высовывалась из другого окна кабины.
– Хол! – крикнула она. – Иди сюда. Смотри, что сейчас будет. Они будут набирать воду прямо на ходу.
Хол выглянул, но увидел впереди лишь огромный нос паровоза и трубу над ним, которая извергала густой чёрный дым. Снизу, из-под колёс, вырывались такие же клубы, только пара.
– Пар постоянно расходуется! – прокричала ему на ухо Ленни. – Поэтому вода в котле убывает и её надо время от времени пополнять.
– Готов?! – крикнул мистер Сингх.
– Да! – в ответ крикнул Джоуи.
И вдруг прямо перед носом локомотива Хол увидел длинную блестящую полосу. Воды? Да, впереди было нечто действительно похожее на длинное прямоугольное корыто, наполненное водой. Оно было расположено прямо между рельсов.
– Давай! – крикнул машинист.
Джоуи начал бешено крутить колесо. Вдруг раздался какой-то всплеск, толчок, и поезд заметно притормозил. Сзади паровоза и по обеим сторонам тендера словно выросли длинные водяные усы. Это в корыто из подбрюшья паровоза было опущено заборное устройство, больше походящее на язык, жёлоб, по которому зачерпнутая вода стала бурным потоком поступать в водяной бак тендера.
Всё это Холу объяснила уже Ленни. Он сам ничего не понимал и поначалу даже немного испугался.
– Смотри туда! – опять крикнула Ленни. – Вот туда, на эту трубку.
К тендеру была прикреплена стеклянная водомерная трубка, которая показывала, сколько воды в баке. Джоуи не отводил от неё глаз. Когда уровень достиг самого верха и вода стала переливаться через край, он крикнул:
– Под завязку! – и начал крутить рукоятку в обратную сторону. Шум и плеск воды внизу паровоза постепенно стихли, и поезд снова начал набирать ход.
Джоуи вытер со лба пот. Ленни смотрела на него с восхищением. Потом повернулась к Холу.
– Представляешь? Мы сейчас набрали примерно двенадцать тонн воды, – сказала она. – И всё это почти за десять секунд.
Хол не мог этому поверить. Теперь он и сам смотрел в восхищении на Джоуи. И на отца Ленни тоже. Мистер Сингх улыбнулся в бороду, а потом передвинул красный рычаг ещё на несколько делений вперёд. Джоуи снова взялся за лопату.
– Да, вот это машинище! – проговорил Хол.
– А я тебе говорила! – воскликнула Ленни. – А ты не верил.
– Я просто не знал. Послушайте, мистер Сингх, – обратился он к отцу Ленни, – но, если паровоз в таком хорошем состоянии, почему же тогда железная дорога не хочет использовать его дальше?
– Он уже слишком старый. Но это не главное. Эксплуатировать его становится слишком дорого и невыгодно – вот где беда. Давно уже есть гораздо более быстрые и экономичные тепловозы. И водить их очень легко. А здесь труд очень тяжёлый, сами видите. – Он показал глазами на Джоуи, который снова без остановки закидывал уголь в топку. – Из-за этого нам приходится работать в две смены. Даниэль и Керри работали всю ночь, и сейчас они спят. Короче, железной дороге невыгодно держать сразу две бригады на одном локомотиве. Но такой паровоз конечно же того стоит. Это царь-паровоз. Его Величество Паровоз, как говорят у нас в депо.
– Звучит здорово, – согласился Хол. – Но я бы всё-таки не торопился его списывать. Ему ещё можно, наверное, найти применение. Вот если бы кто-то стал организовывать туристические маршруты на таких ретропоездах, то желающих, мне кажется, было бы много. Ведь дело даже не в быстроте, с которой они движутся… – Вдруг он замолчал и принюхался. – Мне одному кажется, что здесь пахнет тушёной фасолью?
Джоуи отряхнул руки:
– Ну что, ребята, не против немного перекусить?
Откуда-то из нутра паровоза он вытащил три круглых шара и бросил их на лопату. Потом, дуя на пальцы, стал разворачивать серебряную фольгу.
– Картошка? – удивился Хол. – Печёная картошка?
Джоуи кивнул и продолжил освобождать от обёртки горячий рассыпчатый картофель, а Ленни полезла в шкафчик и достала оттуда три металлические тарелки. Своим швейцарским ножом она сделала на каждой картофелине крестообразный надрез и положила внутрь кусочек сливочного масла.
Её отец между тем снял с какой-то горячей трубы банку тушёной фасоли. Та была уже открыта, внутри булькало и шипело, и пахло бесподобно вкусно.
– Удобно всегда иметь под рукой хорошую печь, – пошутил он. – Она даёт столько жара, так чего пропадать добру?
Однако картофель и фасоль – это было ещё не всё, что полагалось к столу. Ленни достала из шкафчика сырые яйца, а Джоуи – большую самодельную сковородку на длинной самодельной ручке. Потом он открыл ногой топку котла и просто подержал пустую сковородку на огне. Затем, раскалённую, бросил на пол. Ленни тут же обмазала дно сковородки маслом и быстро разбила на неё три яйца. Белок мгновенно побелел, яичница приготовилась за минуту. Ленни распределила её на все три тарелки.
– Ты можешь есть из моей, – сказала она Холу, – но вот четвёртой вилки у нас нет. Есть только такая, на ноже. Отогни сам. – И протянула ему свой швейцарский нож.
Холу не требовалось второго приглашения. Картошка, фасоль, яйцо – всё было такое горячее и такое вкусное, что хоть умирай – лучше не приготовишь. Кажется, ничего вкуснее Хол не ел в жизни.
– Теперь ты понимаешь, почему я люблю ездить с папой? – спросила его Ленни, когда он бумажной салфеткой начал вытирать губы.
Хол кивнул. Ленни встала:
– Ну что же, поели, а теперь можно пойти и половить вора, так?
Это называлось «шутка».
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?