Электронная библиотека » Сергей Соболев » » онлайн чтение - страница 1

Текст книги "Враг моего врага"


  • Текст добавлен: 13 марта 2014, 01:31


Автор книги: Сергей Соболев


Жанр: Боевики: Прочее, Боевики


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Сергей Соболев
Враг моего врага

«Живи и дай умереть другим».[1]1
  «Live and Let Die» – заглавие одного из романов Я. Флеминга. Встречается также перевод «Живи и пусть умрут другие».


[Закрыть]

Ян Флеминг


«Месть – это блюдо, которое подают холодным».

Сицилийская поговорка

Предисловие
За три месяца до событий

Над изумрудными полями Арлингтонского кладбища, геометрически строго разграфленными длинными рядами крестов, обелисков-маркеров и надгробий, называемых здесь «роундами», величаво плыли, поднимаясь к горним небесам, звуки знакомой с детства мелодии – «America The Beautiful».

Последний месяц лета выдался жарким, душным, как обычно и бывает в этих краях. 20 августа, середина рабочей недели, два часа пополудни.

Для большинства жителей столицы и пригородов по обе стороны реки Потомак, равно как и для многочисленных туристов, обычный, ничем не примечательный день. Для полусотни же граждан, собравшихся в одном из кварталов западной части самого известного в мире мемориального кладбища, – день траура и скорби.

Хоронили прах подполковника армии США в отставке Генри Д. Шепарда, в недавнем еще прошлом высокопоставленного сотрудника USSOCOM.[2]2
  USSOCOM – Командование специальных операций США, структура, объединяющая подразделения спецназначения разных родов войск.


[Закрыть]
Если бы не некоторые привходящие обстоятельства, связанные как с недавними переменами в служебной карьере Шепарда, так и c местом и временем гибели этого блестящего, подававшего столь большие надежды человека, его похороны были бы не в пример более пышными.

И, что особенно важно подчеркнуть, более публичными, с обязательным присутствием самых высоких государственных лиц и с широким освещением в СМИ.

Америка любит и умеет чествовать павших героев. Но, хотя подполковника Шепарда можно с полным основанием назвать настоящим патриотом США, героически отдавшим жизнь за идеалы свободы и демократии, истинные причины и обстоятельства его гибели пока не могли быть обнародованы.

Лишь трое присутствовавших на похоронах мужчин знали доподлинно, где и когда погиб (точнее, был убит при исполнении служебного долга) подполковник американской армии Генри Шепард.

Один из этих посвященных, руководитель компании MPR, мистер Алистер Фокс, в минувшее воскресенье встречал на авиабазе Эндрюс транспортный самолет «С-130» «Геркулес», доставивший на родину печальный груз: останки четверых павших за правое дело американских парней.

Другой, вице-адмирал Маккормик, первый заместитель командующего SOCOM, в тот же воскресный день, в компании все того же мистера Фокса, отправился в Балтимор, где проживали Шепарды-старшие. И лично сообщил трагическую новость своему давнему другу, однокашнику по Аннаполису,[3]3
  В Аннаполисе (штат Мэриленд) расположена Военно-морская академия, готовящая офицеров для ВМС и Корпуса морской пехоты США.


[Закрыть]
бригадному генералу в отставке Джеку Шепарду, отцу павшего героя. Рассказав о деталях случившегося ровно то, что мог позволить себе находящийся на его должности человек.


Где-то на самом «верху» приняли решение похоронить подполковника Генри Шепарда с воинскими почестями. Но в то же время было предложено ограничиться довольно скромной процедурой, дабы не привлекать к этому драматическому событию слишком много внимания. Джек Шепард, которому вице-адмирал сообщил эту новость, не стал задавать лишних вопросов. Во-первых, для них еще не пришло время. А во-вторых, никакие пышные похороны и торжественные речи высокопоставленных военных и политиков не вернут семье Шепардов сына, мужа, отца.

Гроб с останками Генри на несколько часов для прощания был перевезен из морга военного госпиталя в Морскую часовню Аннаполиса. Крышку гроба открывать не стали. Останки Шепарада, по правде говоря, являют собой ужасное зрелище: обгоревшее тело, начиненное свинцом и посеченное осколками… Из близких на опознании присутствовали отец и мать Генри. Женщина потеряла сознание, и ей пришлось на месте оказывать медицинскую помощь. Вдову и детей решили поберечь. Пусть в их памяти останется тот образ, к которому они привыкли: мужественный, сероглазый, великолепно сложенный, с волевым лицом и ямочкой, раздваивающей мощный подбородок. Не тот Генри Шепард, чье обгорелое изуродованное тело лежит в закрытом гробу, но муж и отец, каким они его помнят и каким можно его увидеть и сейчас на сохранившихся фотоснимках и видео.

В полдень длинный черный пикап в сопровождении небольшой кавалькады лимузинов отправился в столицу. Точнее, в столичный пригород, где вот уже около полутора веков функционирует знаменитое мемориальное кладбище.

Примерно за час до прибытия на место последнего упокоения траурного катафалка из этой части кладбища очень вежливо и аккуратно удалили всех лишних граждан. На прилегающих дорожках появились переносные щитовые заграждения. И были выставлены посты из переодетых в штатское сотрудников.

На мемориальном Арлингтонском кладбище существуют свои строгие правила. И, надо сказать, право быть захороненным здесь еще нужно заслужить.

У тридцативосьмилетнего Генри Шепарда военного стажа набирается на полтора года меньше требуемых по закону двадцати лет. Если исходить только из этого строгого критерия, то ни он, ни его супруга в будущем – а здесь хоронят и членов семей павших воинов и ветеранов – не имели бы права быть погребенными в священной земле Арлингтона. Формально его случай не подходил и под другое важное требование. В день гибели Шепард официально не состоял на активной службе в вооруженных силах США. Но законы для того и существуют, чтобы делать из них исключения. Тем более что в свое время Генри Шепард был награжден рядом правительственных наград, среди которых и высшие военные ордена: «Медаль почета» и «Пурпурное сердце». Одно только это обстоятельство, не говоря уже о тайне, окутавшей последние дни и часы его жизни плотной завесой, было достаточным основанием, чтобы похоронить Генри Шепарда на Арлингтонском кладбище, среди таких же героев, как он.


Алистер Фокс, рослый, с проседью на висках мужчина лет шестидесяти, в чьем облике и сейчас, спустя годы после выхода в отставку, ощущалась «военная косточка», стоял чуть поодаль от группы людей, близких и сослуживцев, пришедших проводить Генри Шепарда в последний путь.

Как и большинство из присутствующих здесь, он был одет в темный костюм. Его многое повидавшие в этой жизни глаза скрывали темные линзы солнцезащитных очков. Фокс, номинально являвшийся работодателем «отставного военного» Генри Шепарда, уже выразил свои соболезнования родителям и вдове. Как и его добрый приятель Маккормик, он тоже не имел права выложить им все, что было известно на тот момент об истинных обстоятельствах гибели подполковника Шепарда. Увы, такую линию поведения в данном случае диктовали высшие интересы. И никто, даже такие влиятельные люди, как он сам или вице-адмирал, не могли что-либо изменить в легенде, которая отныне будет считаться официальной.

Итак, согласно документам, Генри Шепард, экс-подполковник американской армии, работавший после увольнения из вооруженных сил в неправительственной компании MPR (Military Professional Resources) в должности старшего советника по вопросам безопасности, погиб в ходе нападения отряда талибов на колонну гуманитарного груза. Прикрытие колонны как раз и осуществляли сотрудники подразделения частной охраны из штата MPR. Одна из машин сопровождения конвоя, а именно «Хаммер», в котором находились Шепард и трое сотрудников, подорвалась на мощном фугасе. Причем взрыв был настолько мощным, что никого из пассажиров не спасла защитная оболочка мощного армейского «Хамви». Все четверо (бывшие военнослужащие ВС США) погибли на месте. А их тела, учитывая силу взрыва, воздействие поражающих факторов и огня, пострадали в такой степени, что в отношении этих людей пришлось проводить дополнительную медэкспертизу. Чем, кстати говоря, и была вызвана задержка с передачей останков погибших их родным и близким.

И последнее, что касалось официальной версии.

ЧП произошло 15 августа в Афганистане, в провинции Пактия, в нескольких десятках километров от афгано-пакистанской границы.

Именно эта дата с добавлением года будет выбита на скромном надгробье-роунде, установленном на могиле настоящего американского героя Генри Шепарда.


Под звуки оркестра национальной гвардии почетный караул – шестеро морских пехотинцев в парадной форме – извлекли из длинного пикапа простой деревянный гроб, накрытый сверху звездно-полосатым флагом.

Далее все проходило по строгому сценарию похорон на Арлингтонском кладбище, что и десятки, сотни подобных похорон. Пастор прочел молитву. Произнесли надгробную речь. Воздух раскололи три ружейных залпа. Морпехи из почетного караула аккуратно свернули флаг и передали его вдове. Женщина пошатнулась; показалось даже, что она вот-вот потеряет сознание. Но ее с двух сторон поддержали; вдова, совсем еще молодая женщина, одетая во все черное, с лицом цвета гипса, изо всех сил сдерживала готовые хлынуть слезы…

Послышался грустный, сигнализирующий о чем-то важном небесным инстанциям звук – это горнист выдул мелодию «Taps», сигнал «положение в могилу». Двое мальчишек в одинаковых костюмчиках, восьми и шести лет, которые все время траурной церемонии держали в ручонках маленькие американские флажки, дружно отдали честь, когда гроб опускали в разверстую могилу.

Они были еще слишком малы, чтобы понять: их отец ушел туда, откуда еще никто и никогда не возвращался…


Фокс дождался, когда к нему подойдет вице-адмирал, который все время держался возле Шепардов. Официальная церемония завершилась. И им двоим, по правде говоря, делать здесь больше нечего.

Они миновали временный пост с переносным заграждением и агентами в штатском. Направились по аллее к ближайшей парковке, где находились их служебные машины. Позади, чуть на расстоянии, чтобы не мешать своим присутствием начальству, шли двое «личников», охрана мистера Фокса.

– Огромная, невосполнимая потеря, – мрачно сказал Маккормик. – Удар не только для семьи, но и для нас.

– Ужасная трагедия, Майк. Что уж тут говорить…

Фокс невольно поморщился: он столько раз повторял эти слова, что они вылетали из уст уже автоматически, произносимые с ровной, обесцвеченной тональностью. С другой стороны, произошедшее с Шепардом действительно ужасно само по себе. Не говоря уже о том, что за этот кровавый кошмар пока так никто и не ответил.

Маккормик, словно прочитав его мысли, негромко сказал:

– Жестоко, чудовищно жестоко они поступили с нашими людьми. Мы не можем оставить эту акцию без ответа. Алистер, твое предложение рассмотрено и в целом одобрено. Затея смелая, масштаб и направление удара нас устраивают. Будут дополнения и корректировки, но об этом мы поговорим позже, когда ты вновь соберешься лететь в Стамбул.

– Хорошо, Майк.

– Средства будут выделены по нашим обычным каналам. Хотя ты понимаешь, как сложно сейчас пробивать дополнительные средства через закрытые статьи! Долбанные финансисты… мать их… да они хуже талибов!

– Я рад, Майк, что план тебе понравился. Деньги мы потратим с умом.

– Хотелось бы на это надеяться. У вас, как я понял, именно там, на местных возможностях… я говорю об известном тебе регионе… будут накапливаться ресурсы и доводиться до ума первый этап плана?

– Да, все верно. То, что я тебе поведал, это черновой план. Понадобится еще время, чтобы собрать недостающую информацию и найти исполнителей.

– Оно у вас есть, – подхватил адмирал. – Никто вас в спину не толкает. В любом случае…

– Да?

– В любом случае, это в а ш план. И ни наши власти, ни даже мое ведомство и коллеги из разведсообщества никаким боком к нему не причастны! Я понятно выражаюсь, Алистер?

– Как всегда, – Фокс криво усмехнулся. – Я имею в виду, что ты умеешь доходчиво излагать самые потаенные мысли.

– Ну вот и прекрасно. Отдельным пунктом следует предусмотреть то, о чем мы с тобой уже говорили. Если нам удастся по своим каналам установить причастных к этой дерзкой акции, в ходе которой погибли Шепард и другие наши люди, мы передадим вам эту информацию. Кстати, твое ведомство тоже должно приложить все усилия, чтобы выяснить интересующие нас по данной тематике сведения. Понимаю, что это будет сделать непросто, они в последнее время научились секретить свои самые дерзкие операции. Поэтому ищите «слабое звено». Ищите людей с их стороны, которых можно перекупить и через которых можно будет добыть так необходимые нам сведения.

– Мы уже ведем работу в этом направлении, Майк. И если в известном тебе случае мы не имеем дело с потусторонними силами, с какими-нибудь призраками, то нужные установочные данные мы непременно добудем.

– Очень хорошо. Кстати, ты уже придумал название для нового проекта?

– А надо ли? – поняв, о чем говорит его давний знакомый и партнер, сказал Фокс. – Ты же знаешь, каковы наши правила в отношении подобных мероприятий. Никаких записей, никаких письменных документов. Впрочем… Сугубо для нашего узкого круга можно подобрать кодовое название.

– Именно это я тебе и предлагаю, Алистер.

Они уже подходили к «карману», где их дожидались авто, когда мистер Фокс негромко произнес:

– Назовем эту операцию…

– Я бы уточнил: акцию возмездия…

– Назовем ее так – «Посох Джабраила».


Алексей Супрун прилетел в Стамбул в среду, пятого ноября, рейсом 9603, вылетевшим в половине второго пополудни из Домодедово.

Пройдя пограничный и таможенный контроль в аэропорту «Ататюрк», он погрузился с вещами в такси. И попросил водителя – Супрун, кстати, свободно изъяснялся по-турецки, – отвезти его в «Erboy Hotel Istanbul».

В 17.00 по местному времени Алексей Валентинович уже стоял возле reception отеля, расположенного в старой части города, в районе Султанахмет. Молодой быстроглазый турок-админ, говорящий, кажется, на всех языках мира, подтвердил наличие забронированного со вчерашнего дня номера «люкс». Выставленная в интернет-доступе форма анкеты была заполнена тоже заранее. Номер проплачен посредством WebMoney на двое суток вперед. Сверившись с данными в загранпаспорте россиянина, администратор улыбнулся гостю, как родному. Выложил на стойку ключ, пожелал хорошего отдыха и тут же кивком подозвал «боя», чтобы тот поднес небольшого размера чемодан и заодно показал номер новому постояльцу.

Супрун, когда они поднялись на четвертый этаж и оказались напротив дверей номера, сунул «бою» купюру в десять ойро и кивком головы то ли поблагодарил за услугу, то ли попросил убираться восвояси.

Алексей Валентинович сам отпер дверь. Поставил чемодан у кровати, но разбирать его не стал. Снял куртку, повесил ее на плечики в шкаф. Накоротке осмотрел номер; обычный типовой одноместный «люкс», ничем особо не отличающийся от подобных номеров в большинстве стамбульских отелей.

Супрун наведался в санузел, затем сел в единственное кресло, предварительно сняв башмаки и выложив оба мобильных телефона на столик у занавешенного шторами окна.

Откинулся на спинку, смежил веки. Он думал о том, что неплохо бы сейчас принять душ, а потом вздремнуть пару часиков. А вечером, уже где-нибудь после девяти, вызвать такси и отправиться в один из любимых местных ресторанчиков. Туда, где славно готовят запеченное на огне седло ягненка. И где, переместившись в соседнее помещение, в «диванную», коей не менее полутора столетий, можно после вкусной и сытной трапезы неспешно посидеть с кальяном, подобрав наргиле по вкусу.

Но он понимал, что эту нехитрую, в сущности, программу вряд ли сегодня удастся осуществить. У одного из двух местных контрагентов, с которыми он знаком многие годы, возникло какое-то архисрочное и суперважное дело. Кстати, Восток, в том числе и нынешняя полусветская, наполовину азитская, наполовину европейская Турция, несмотря на горячий темперамент местного народа, в действительности не терпит суеты и спешки.

Для того чтобы добиться здесь значимого результата, нужны и связи, и знание местных обычаев, и терпение, и хитрость. Ну и деньги, конечно, причем немалые. Вся эта деятельность прикрывается – подобно ароматному дыму хорошо раскуренного кальяна – завесой вполне легальных контактов и связей. Экспромты здесь, в этой среде и в этой части земного шара, как-то не очень приветствуются. Но уж если от контрагента, очень опытного, умудренного сединами, выдержанного и сверхосторожного человека, приходит message[4]4
  Message (англ.) – сообщение, послание.


[Закрыть]
с просьбой о немедленной встрече (желательно, в ближайшие 24 часа), то не уважить его, не прилететь в Стамбул так быстро, как это возможно, означало бы лишиться того доверия, которое зарабатывается не на пустом месте. И которое, как хорошо знал Супрун, зачастую не купишь ни на какие деньги.


Надо сказать, что гражданин, только что вселившийся в не самый дорогой и престижный стамбульский отель, ничем особенным на фоне других постояльцев не выделялся.

У господина Супруна – многократная годовая виза, оформленная через посольство Турции в Москве (так что в аэропорту «Ататюрк» ему не пришлось, как большинству въезжающих в эту страну россиян, открывать через таможенного офицера визу-марку за 20 долларов). Одет он в добротную, но не пафосную, неброскую одежду. Мужчина он крупный, довольно плотной наружности, чуть рыжеватой масти, что заметно, даже несмотря на короткую (почти под ноль) стрижку.

В загранпаспорте, который Александр Валентинович после оформления сунул во внутренний карман куртки, указаны фамилия, имя, место и год рождения его владельца. Но, естественно, ровным счетом ничего не сказано ни о прошлом этого господина, ни, тем более, о его нынешних занятиях. В этой южной стране, давно освоенной челноками и «русо-туристо», даже таможенные офицеры при открытии туристических виз предпочитают не задавать лишних вопросов. Welcome to Turkey со своими денежками, а остальное, включая вашу истинную личность, никого здесь, по большому счету, не волнует.

Меж тем в биографии Александра Валентиновича найдется немало любопытных фактов (каковые известны лишь узкому кругу людей).

Супрун родился в 1956 году, коренной москвич. В прошлом – сотрудник Главного разведуправления ГШ МО РФ, подполковник запаса. На службе – официально – не состоит с 1999 года. По документам Минобороны, он комиссован по состоянию здоровья. В последние годы занимает должность исполнительного директора столичной консалтинговой фирмы «Астрея-М», оказывающей услуги в сфере безопасности рыночных инвестиций. Часто бывает в Турции, Греции, на Кипре, в Сирии и в некоторых других местах Восточного Средиземноморья, в странах, где у России, действующей не только через традиционные каналы дипломатии и резидентуры, имеются давние, вековые интересы. Зачастую эти поездки связаны с легальными деловыми интересами и контактами. Но иногда, как в этот раз, Супрун приезжает в ту или иную страну не столько по делам «легального» бизнеса, сколько с известной лишь ему и его контрагенту целью.

Звонок на мобильный раздался без четверти шесть вечера. Супрун взял «Нокию» со стола, сверился с экранчиком, ответил. Мужской голос спросил – по-английски с акцентом, – может ли подойти к телефону mister Fatih.

«Mister Fatih? – переспросил у звонившего Супрун. – Are you sure?»[5]5
  Мистер Фатих? Вы уверены? (англ.).


[Закрыть]

Но ни уточнения, ни извинения за очевидно неправильно набранный номер не последовало: звонивший дал отбой.


Супрун тут же отправил СMС с другого своего сотового. Затем оделся, запер номер и вышел из отеля на довольно оживленную в это время суток улицу Ebusuud.

Впрочем, прогулка оказалась недолгой: неподалеку от расположенного на той же улице отеля «Amisos», в котором ему тоже не раз доводилось останавливаться, находится стоянка таксомоторов. Не проявляя никаких признаков спешки или беспокойства, русский уселся в свободное такси и попросил отвезти его по указанному им адресу.

Спустя примерно двадцать минут водитель по просьбе приезжего остановился на обочине улочки, в паре сотен метров от станции «легкого метро» Emniyet. Супрун расплатился с ним лирами и отпустил восвояси. Смеркалось. Он прихватил с собой зонт, но складывалось впечатление, что проливного дождя не будет. Этот город Супрун, надо сказать, знал как свои пять пальцев, пожалуй, даже получше иных коренных стамбульцев. Сейчас он находился в районе Фатих. В той части этого старинного и довольно консервативного района, носящего имя Завоевателя и известного также одноименной мечетью, где соседствуют, сосуществуют два стиля, два разных мира: отстроенные французскими зодчими после землетрясения, случившегося в 1776 году, по-европейски прямые улицы с красивыми зданиями и довольно унылые, грязноватые, путаные переулочки западных, ближних к крепостной стене кварталов.

Вот в эту, западную часть района туристы из Европы не очень любят соваться. И не потому, что там высок уровень криминала, но из-за специфической атмосферы, напоминающей кварталы радикальных исламистов во многих городах Ближнего и Среднего Востока.

Собственно, прозвучавшая в ходе недавнего «ошибочного» звонка на сотовый Супруна фраза как раз и служила своеобразным нехитрым кодом, указывающим на то, что контрагент ожидает его в хорошо известном им заведении, в небольшой кофейне, расположенной в районе Фатих, прямо на границе двух миров, европейского и исламского…


Супрун прошел два квартала от того места, где он высадился из таксомотора. Здесь уже не так сильно тянуло выхлопами автомобильных движков; сквозь запахи каменных строений, влажной мостовой, кебабниц и кофейниц ощущались и ароматы цветов: клумбы, цветники, палисадники с кустами роз здесь, в Стамбуле, встречаются сплошь и рядом.

Он вышел на небольшую площадь, к северной части которой примыкала мечеть с минаретом, перестроенная почти полтысячелетия назад из христианского храма. Здесь, в этом районе, уже довольно часто попадались на глаза женщины в чадре, студенты-богословы, косящиеся на чужестранцев, мужчины с бородами строгого вида, правоверные, соблюдающие дотошно все обычаи, заповеданные через пророка Мухаммеда (да благословит его Аллах и приветствует) самим Всевышним…

Как и в любом крупном городе, встречались и нищие, всякого рода побирушки. Один из таких бродяг, дервиш в ветхом одеянии с худощавым обветренным лицом, частично скрытым надвинутым на голову балахоном, босой, сидел почти у самого входа в мечеть. В правой руке, на которой не хватало двух пальцев, указательного и среднего, он держал ломоть хлеба (очевидно, одна из сердобольных женщин, проходя мимо, угостила бродягу). Другой рукой, уставясь куда-то прямо перед собой, дервиш изредка отщипывал маленькие кусочки хлеба, затем, помяв их в пальцах и превратив в катышек, неспешно отправлял в рот…

Когда Супрун проходил мимо «дервиша», тот даже не посмотрел в его сторону.

«Ну, Руст, ну умелец, ну шустрец! – не без тайного восхищения подумал про себя Супрун. – Не человек, а молния… Еще ни разу не было, чтобы он куда-нибудь опоздал или сделал что-нибудь наспех, неправильно…»

Он обошел площадь по периметру, вернувшись к устью того переулка, из которого вышел минутой или двумя ранее. Туристы из разных концов света, в особенности из Европы и России, здесь, в богатом историческими памятниками квартале, всегда желанные гости. Кофейни, курильни, кафе и бары даже в это время года отнюдь не пустуют.

Супрун подошел как раз к одному из таких кафе, которых здесь, в округе, было несколько десятков. Заведение занимало целиком первый этаж приземистого, построенного еще лет двести тому назад каменного трехэтажного дома. В сухую и теплую погоду здесь обслуживали и за столиками, расположенными на небольшой террасе, но сейчас, в ноябре, терраса пустовала.

Алексей Валентинович прошел через арочный проход внутрь, окунувшись в смешанный аромат нескольких сортов наргиле, от душистих фруктовых – яблочных, абрикосовых, вишневых, мятных – до ядреного, на ценителя, знаменитого «шиша», с которыми соперничают запахи кофе и жареного на углях мяса. Над аркой висел плакат с надписью: «Welcom Turist We Spik Inglish». Супрун усмехнулся: это одна из многих интересных, порой забавных особенностей турков – они умеют любой язык приспособить под себя, ну а чужая грамматика для них вообще не указ.

К нему направился парень лет тридцати (это был сын хозяина заведения). Негромко поприветствовав гостя, он кивком пригласил проследовать за ним. Пройдя через зал и далее по коридорчику, они оказались в небольшом помещении. Мебели здесь не было: пол покрывал ковер, вдоль стен лежали подушки. Супрун разулся у входа, прошел внутрь комнаты, освещенной укрепленным на стене светильником. Опустился, скрестив ноги, на одну из подушек, спиной ко входу. Парень закрыл окно чем-то вроде деревянных ставен. Спросил, ставить ли сразу на «раскурку» кальян-шиша и принести ли что-нибудь гостю прямо сейчас.

– Бир бардак чай.[6]6
  Принесите стакан чаю (тур.).


[Закрыть]

Супрун хотел было добавить, что он сегодня не настроен «кальянить», но передумал – местным этикетом тоже не следует пренебрегать.

Несколько минут он провел в полном одиночестве. То ли контрагент еще не приехал, то ли эти ребятки осторожничают, проверяют, нет ли за ним слежки. В принципе такой вариант тоже не исключен. Кстати, забавный момент: он сейчас находился в заведении, принадлежащем двоюродному брату действующего сотрудника MIT,[7]7
  MIT (МИТ) – Милли Истихбарат Тескилати (Национальная разведывательная организация). Главная турецкая спецслужба, которая выполняет как разведывательные, так и контрразведывательные функции.


[Закрыть]
когда-то тоже служившему в этой конторе. И встречи он ждет с родственником этих двух, с человеком, занимавшим еще несколько лет назад довольно высокий пост в турецкой контрразведке. Тем не менее у них, у этих местных товарищей, есть, конечно, свои резоны проявлять крайнюю бдительность, быть осторожными, не палиться особо перед свой бывшей или нынешней организацией.

Хотелось курить. Но не кальян, к которому он, по правде говоря, равнодушен, а обычные сигареты. Но закури он здесь, в этой комнате, обычную сигарету, это было бы сочтено как проявление дурного вкуса. Супрун усмехнулся про себя, вспомнив современную арабскую поговорку, которую ему доводилось слышать в разных городах Ближнего Востока, от самых разных людей. В переводе на русский она гласит: «Сигарета горит три минуты и почти не отвлекает от дел. Трубка располагает к беседе на полчаса. За кальяном можно провести всю жизнь, созерцая, как медленно сгорает табак, оставляя после себя горстку пепла ваших проблем, забот и волнений…»


Сын хозяина, тот самый парень, что встретил у входа «руского», обслуживал лишь самых почетных гостей. Именно он принес в «отдельный кабинет» сначала поднос с чаем и сладостями – для гостя. А затем внес еще большего размера поднос с фруктами и опять же, с местными сладостями, вроде вяленой дыни и ореховой халвы.

– Тешеккюр эдерим, – сказал Супрун. – Большое спасибо!

Иногда эти люди говорят с ним по-турецки, иногда – на русском, коим они, надо признать, особенно старшее поколение, владеют очень прилично. Ну а человек, носящий псевдоним Ata[8]8
  Ata – отец (тюрк.).


[Закрыть]
(его так и свои, кстати, называют), говорит по-русски так, словно всю жизнь прожил в Москве. Впрочем, это и неудивительно: Ata почти два десятилетия провел в СССР и в новой России, преимущественно под дипприкрытием, служил в военном атташате турецкого посольства.

– Ас-салям алейкум, Ata, – Супрун поднялся на ноги и поприветствовал полупоклоном вошедшего в помещение мужчину. – Мерхабалар, эфенди![9]9
  Мерхабалар (merhabalar), эфенди – здравствуйте, уважаемый (господин).


[Закрыть]
Рад встрече! И особенно рад вас видеть в добром здравии!

– Ва алейкум ассалям! Приветствую, дорогой Алекс! Как прошел полет? Как разместились? Все ли в дороге было в порядке?

Обмен церемонными фразами на этот раз был несколько короче, нежели обычно. Этот немолодой (ему под семьдесят) мужчина, одетый в темные брюки и теплый вязаный свитер, с непокрытой седой головой – Супрун ни разу не видел его в феске, – умел ценить время и знал меру всем вещам.

Ata довольно худощав и подвижен; если бы не коротко стриженные седые волосы, ему бы никто не дал его истинных лет. Его тщательно выбритое лицо с не по возрасту живыми черными глазами казалось спокойным. Племянник, относящийся к нему с уважением, пожалуй, не меньшим, чем к своему отцу, владельцу этой и еще нескольких соседних кофеен и продуктовых лавок, попытался поухаживать за дядей, являющимся во всем их многочисленном роду чем-то вроде старейшины или патриарха. Но был отослан полувзмахом руки – Ata явно торопился остаться с гостем наедине.

– Алекс… У меня тревожные сведения, – Ata заговорил по-русски. – Помните наш разговор двухмесячной давности? Я уже тогда предупреждал, что и вам… и нам тоже… надо, как у вас принято говорить, «держать ухо востро»!


– Да, помню. То, ради чего вы меня пригласили, уважаемый Ata, как-то связано с… тремя цифрами «восемь»?[10]10
  08.08.08 – дата начала грузино-югоосетинского вооруженного конфликта.


[Закрыть]

– И это тоже. Я сейчас скажу одну важную вещь. Алекс, нас хотят поссорить! Турция – большая и сильная страна. Верно?

– Верно, Аta. Поэтому мы и предпочитаем с вами дружить. Ну или, если начистоту, не ссориться и выгодно торговать.

– Приятно иметь дело с умным человеком…

Турок говорит медленно, тяжело, скупо роняя слова. Он глядел прямо в глаза гостю, словно пытался донести до него еще нечто, кроме тех слов, что сейчас прозвучали. В ладони у Ata – янтарные четки; его пальцы перебирали каждый камушек с таким бережением и тщанием, какбудто он пересчитывал все прожитые им дни.

– Россия – очень большая и очень сильная страна. Даже наши «друзья»… Вы понимаете, о ком я говорю, да?… Даже они сейчас вынуждены считаться с Россией. Так? А потому предпочитают действовать не в лоб, но планировать свои комбинации с присущей им хитростью…

– Не стану спорить. – Супрун понял, что Ata намекает на американцев; причем, скорее всего, на спецслужбы США. – Эфенди, мы очень ценим наше сотрудничество. Мы исходим из того, что подобные контакты идут на благо наших стран. Вы также знаете, что мы никогда не скупимся на проявление нашей приязни. Мы готовы платить… добром за добро.


– Алекс, начну с главного, – Ata заговорил после довольно длительной паузы. – Три недели назад из Пакистана… Если быть точным, из провинции Южный Вазиристан, к нам, в Турцию, была доставлена группа лиц… числом не менее двадцати. По сведениям из надежного источника, примерно половину численности этой группы составляют женщины. Вернее, молодые женщины… девушки. Их доставили на борту транспортного «С-130» без опознавательных знаков. Самолет выгрузил эту группу на авиабазе Инджирлик. Часть этой арендованной нашими «партнерами» авиабазы используется также и для доставки разного рода грузов, снабжения в Ирак и Афганистан… Так вот: транспорт этот обслуживает «частников». Для них там оборудованы не только склады, но и отгорожена жилая и «закрытая» зоны. Наши коллеги, кстати, их почти не контролируют там…

Супрун кивком показал, что он знает и понимает, о чем идет речь. Действительно, авиабаза ВВС Турции Incirlik Air Base является крупнейшим в регионе объектом подобного рода и активно используется ВВС США, а также транспортными компаниями, тесно сотрудничающими с Пентагоном для переброски войск и грузов в те же Ирак и Афганистан. По факту, американцы в окрестностях этой базы, инфрастуктуру которой они сильно нарастили в последние годы, чувствуют себя как дома. Так, словно они здесь не гости, а хозяева. И это обстоятельство, кстати говоря, далеко не всем в Турции по нраву. Причем недовольных хватает не только среди исламистов, но и в среде военных и сотрудников турецких спецслужб.


Страницы книги >> 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации