Электронная библиотека » Шерил Флурной » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 4 октября 2013, 00:43


Автор книги: Шерил Флурной


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Шерил Флурной
Безрассудное желание

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Любовь для его пылкой, страстной натуры была не просто частью существования, но представляла собой главную движущую силу его жизни.

Мур

Глава 1

На фоне предвечернего неба четко вырисовывался одинокий силуэт мужчины. Он стоял неподвижно и походил на каменную статую, которую зачем-то изваяли и поставили на этой дикой, холмистой земле. На душе у мужчины было тоскливо и тяжело.

День клонился к вечеру. Раскрашенное в красновато-оранжевые, фиолетовые и сиреневые тона небо озаряло выжженную горячим солнцем холмистую равнину. Вдали спускалось с холма стадо, и теплый ветерок доносил оттуда звуки тихой грустной песни. То и дело здесь и там взвивались кверху столбы пыли. Изредка подавали друг другу голоса птицы.

Мужчина молчал, погруженный в свои мысли. Его обветренное лицо, на которое падала тень от широкополой шляпы, можно было назвать красивым. Волосы цвета воронова крыла были тронуты на висках сединой. От постоянного пребывания на солнце кожа приобрела шоколадный оттенок.

У Тэннера Ройса были правильные черты лица, упрямый, решительный подбородок, гордый нос, полные чувственные губы, которые могли сложиться в медленную, ленивую улыбку и растопить любое женское сердце. Выразительные голубые со стальным отливом глаза имели способность темнеть от гнева или страсти. Это был поджарый, мускулистый, высокий, хорошо сложенный и крепкий мужчина.

Он вырос здесь, на суровых бескрайних просторах Канзаса. Вот уже двадцать пять лет он считал эти края своим родным домом.

Из всех новых земель на западе Канзас отличался тем, что на его долю приходилось неимоверное количество стихийных бедствий и невзгод. И тем не менее Тэннеру и его отцу удалось выстоять. Несмотря ни на что, поголовье скота на Ройс-ранчо непрерывно росло, и это было предметом особой гордости Тэннера.

Они вели постоянную борьбу с засухой, суховеями, снежными буранами, проливными дождями, циклонами, саранчой, волками и гремучими змеями. Однако бороться приходилось не только со стихией. Надо было противостоять угонщикам скота и конокрадам, бандитам и налетчикам, отражать нападения индейцев, которые не прекращали своих набегов. И они выстояли!

Все же главным их врагом была природа. Она была сурова и беспощадна к людям, которые пришли осваивать просторы Канзаса в поисках лучшей жизни. Жестокая засуха поразила Канзас в 1860 году, в результате чего погибло около трети белого населения.

Но несмотря на все напасти и разочарования, Тэннер и его отец не отказались от своей мечты создать здесь дом. Невзгоды словно удесятеряли их силы. Постоянное преодоление всевозможных трудностей закалило Тэннера Ройса, сделало его мужественным, выносливым и бесстрашным.

В свои тридцать пять лет он успел познать любовь и ненависть, душевные муки и страдания. Но ему никогда не приходилось переживать таких чувств, которые владели им сейчас. В нем одновременно клокотали гнев, горечь, сомнения, жестокое разочарование, тоска, и все вместе это рождало сложное, всепоглощающее, сжигающее чувство, которому нет названия.

Не в силах справиться с этим чувством, Тэннер хрипло выругался. И всему причиной был исписанный чернилами клочок белой бумаги. Ничто и никогда в жизни не приводило его в такое смятение.

Слова послания жгли, вызывали физическую боль в сердце. Тэннер медленно разжал кулак, дрожащими пальцами расправил скомканный листок и прочитал написанное еще раз.

Я узнала о смерти твоего отца, и это стало решающим толчком для меня. Мой отец тяжело переживал его смерть и вскоре тоже умер.

Тэннер, я совсем одинока здесь и не могу назвать это место своим домом. Все эти годы я мечтала, чтобы моим домом стало Ройс-ранчо. Мое сердце навсегда осталось там, с тобой.

Тэннер, любовь моя! Наши покойные отцы все эти годы скрывали от тебя одну тайну. Того же они требовали и от меня. Как часто мне хотелось рассказать тебе правду! Сколько ночей я проплакала, мучаясь тем, что не могу все тебе рассказать.

Из-за того что я, любя своего отца и уважая твоего, мой дорогой (а наши отцы полагали, что поступают правильно), молчала, вычеркнуто столько лет из нашей жизни. Прошу тебя, не осуждай их за то, что они сделали, и за то, что я вынуждена была молчать. Не осуждай меня, поскольку у меня не было выбора. Я не могла пойти против их воли.

Но сейчас, когда наши возлюбленные отцы ушли в мир иной, я больше не в состоянии молчать. Я могу теперь рассказать то, о чем мне хотелось сказать тебе все эти годы.

Тэннер собрался с духом, чтобы прочитать заключительные строки, которые до этого он прочитал бесчисленное количество раз. Но при каждом новом чтении душевная боль словно бы усиливалась.

У тебя есть ребенок! В тот далекий день, когда мы стали любовниками, мы зачали ребенка, Тэннер.

Буквы расплывались перед его глазами. Тэннер сделал судорожный, продолжительный вдох, и ему показалось, что он больше никогда не сможет дышать Нормально. Он скрипнул зубами и тыльной стороной ладони вытер глаза, чтобы смахнуть солоноватую влагу, которая туманила его взор. Он снова увидел слова: «У тебя есть ребенок… В тот далекий день… мы зачали ребенка».

«Ребенок! Ребенок! Ребенок!» – Словно эхо повторялось в его мозгу. Сердце, казалось, сейчас остановится в груди.

Комок подкатил к его горлу, когда набежали воспоминания о том далеком дне.

Ребенок! У него есть ребенок. Плоть от плоти его. Жизнь, возникшая от его семени! И он был лишен возможности узнать об этом. Он чувствовал себя жестоко обманутым!

Из его груди вырвался не просто крик, а какой-то отчаянный вопль. Но Тэннер даже не заметил этого.

– Почему?! – воскликнул он. – Боже милостивый, почему? Меня столько времени водили за нос! Не говорили о том, на что я имею законное право!

Он поднял сжатые кулаки к небу и запрокинул вверх голову. Глаза его наполнились слезами.

– Проклятие, отец! Проклятие тебе и Кэлу Микаэлсу! – простонал Тэннер. – Кто дал вам двоим право? Кто дал вам право обманывать меня?

Он замолчал, и по его загорелой обветренной щеке скатилась слеза.

Покой и тишина царили вокруг. Но Тэннер смотрел на все невидящими глазами. Он решил, что пошлет за Мелиндой. Он привезет Мелинду и своего ребенка в свой дом. В дом, которому они принадлежали.

Приняв такое решение, Тэннер повернулся и медленно двинулся домой. Среди легких белесых облачков плыла луна, бросая призрачный свет на засыпающую землю.

Глава 2

Девушка поерзала на сиденье в тщетной попытке устроиться поудобнее. В вагоне стояла страшная духота. Окна были плотно закрыты, чтобы во время движения поезда внутрь не проникали жара и пыль.

Она подергала за рукава голубого платья из набивного ситца: материя натирала нежную кожу. Муслиновая нижняя юбка буквально прилипла к ногам. Дышать было нечем. Последние остатки воздуха, похоже, забирала вонючая сигара, которую все время курил щегольски одетый тучный мужчина. Он сидел через несколько мест от девушки, не обращая ни малейшего внимания на то, что причиняет неудобства соседям, и громко разговаривал со своим приятелем.

Господи, придет ли конец ее мучениям? Доберутся ли они когда-нибудь до Додж-Сити?

Скрежет и стук металлических колес тяжело отдавался в голове. Огнедышащая машина катила в сторону Доджа по бесконечным рельсам, проложенным среди прерии, одолевая милю за милей.

Девушка снова попробовала найти более удобную позу, но это ей не удалось.

– Кера, перестань ерзать! – строго сказала сидящая рядом с ней женщина.

– Но мне неудобно, – возразила Кера. Ее карие глаза встретились с темно-зелеными глазами женщины.

– Всем неудобно, – парировала женщина. Нагнувшись, Кера расстегнула сапожки, освободила ноющие ноги из кожаного заточения и с наслаждением пошевелила пальцами. Затем, подогнув затянутые чулками ноги под себя, тяжело вздохнула и повернулась спиной к окну. Из-под полуприкрытых век она внимательно посмотрела на женщину.

Мелинда Микаэлс была, без сомнения, женщиной незаурядной красоты. Ее лицо обрамляли густые медно-красного цвета волосы, ниспадавшие волнами на плечи. Длинные золотистые ресницы оттеняли зеленые, изумрудного тона глаза. Стройная, полногрудая, складная, она способна была затмить многих красавиц.

По виду Мелинде можно было дать лет двадцать пять, хотя на самом деле ей стукнуло тридцать четыре года. И Кера, которая постоянно вызывала ее недовольство, была ее дочерью.

Кера сумела справиться с набежавшими вдруг слезами, однако мучительное чувство обиды у нее осталось. Мать никогда не любила ее так, как другие матери любят своих детей. Она заставляла Керу называть ее по имени и всякий раз впадала в гнев, когда дочь говорила ей «мама». А однажды даже ударила за это.

Кера всю жизнь пыталась завоевать любовь матери. Поскольку отца у нее не было, всю свою любовь она перенесла на мать.

По-настоящему ее любил лишь дедушка Микаэлс. Теперь дедушка умер, но он навсегда останется в ее памяти, в ее сердце. Она и сейчас словно слышит его голос.

– Ты неповторима, Кера, – тихо и ласково говорил ей дед.

– Но, дед, почему тогда моя мать так меня ненавидит? – дрожащим голосом однажды спросила Кера.

– Это не так, дитя мое. Она любит тебя, но по-своему. Мелинда не из тех, кто станет выказывать свою любовь. Мне кажется, она даже не знает, как нужно по-настоящему любить. – Дед вздохнул и нежно погладил ее шелковистые волосы. – Я люблю ее, ты любишь ее, а вот она не может ответить нам такой любовью, какой мы от нее ждем. Но, дитя мое, в один прекрасный день, возможно, она этому научится.

Усилием воли Кера заставила себя вернуться к действительности. Много лет прошло с того времени, как Кэл Микаэлс произнес эти слова. Однако он умер, так и не дождавшись того, чтобы его надежда осуществилась.

Кере исполнилось восемнадцать лет. Она еще не успела осознать, что превратилась в девушку поразительной красоты и привлекательности. А вот Мелинда это понимала и страшно негодовала из-за того, что дочь превзошла ее красотой.

Эгоистичная и желчная, Мелинда злилась на собственное прошлое и горела желанием отыграться за него в будущем. Именно по этой причине Мелинда и Кера ехали сейчас в поезде в Додж-Сити к человеку по имени Тэннер Ройс.

– Я намерена заполучить Тэннера, и ничто меня в этом не остановит!

Эти слова Мелинды и сейчас звучали в мозгу Керы. Тогда ей было одиннадцать лет. Придя домой из школы раньше обычного, она вошла через черный ход и услышала сердитый голос матери:

– Я хотела его всю жизнь! Я ни о ком другом не мечтала! Если бы не ты да Мэт Ройс, я все эти годы прожила бы с Тэннером! А сейчас моя жизнь прожита зря! – выкрикивала мать. Голос ее дрожал. – Да, именно зря, отец! Но подожди! Как только Мэт Ройс и ты уйдете в мир иной, мой любезный отец, я получу то, о чем мечтала всю жизнь!

– Мелинда, расстанься с этой мыслью, – негромко увещевал дочь Кэл. – Это погубит тебя, дочь моя. Твоя навязчивая идея о Тэннере и Ройс-ранчо противоестественна, она, словно яд, отравляет тебя. Ни к чему хорошему она не приведет. Послушай меня, Мелинда! Начни жить настоящей жизнью, открой свое сердце добру и справедливости. У тебя замечательная дочка, которая нуждается в тебе, любит тебя и ищет твоей любви.

– Кера была моей гарантией, отец, разве ты не понимаешь? – выпалила Мелинда, и ее глаза сверкнули зеленым огнем. – Ребенком, который принудит Тэннера жениться на мне. И я была бы женой Тэннера и хозяйкой Ройс-ранчо…

– Кера не дочь Тэннера, Мелинда, – перебил ее Кэл. Кера застыла на месте и затаила дыхание, сердце ее гулко колотилось в груди. – Ты уже носила Керу под сердцем, когда единственный раз легла с Тэннером! Ты собиралась обмануть молодого человека, который любил тебя…

– Любил как сестру! – выкрикнула Мелинда. – Я хотела большего! Я хотела гораздо большего!

– Тем не менее Тэннер любил тебя, – терпеливо проговорил Кэл. – И то, что ты хотела получить от него, перебор. Ты хотела получить то, чего он не мог тебе дать.

– Мог бы! – Слезы брызнули из ее глаз и покатились по щекам.

– Но не по доброй воле, Мелинда! Ни в коем случае не по доброй воле! Он согласился бы из чувства долга, из соображений чести. Но не из любви.

– Я смогла бы заставить его полюбить меня, отец! Тэннер Ройс поныне не женат. Я могу ждать и строить планы. Пока еще не поздно, – успокаиваясь, сказала Мелинда. – С помощью Керы я осуществлю свою мечту.

– Керы? – обеспокоенно спросил Кэл. – Каким образом она…

– Она моя дочь, она любит меня, о чем ты постоянно мне напоминаешь. Она хочет сделать меня счастливой, хочет, чтобы я любила ее… Мне кажется, что я в какой-то степени люблю ее.

Последние слова Мелинда произнесла несколько неуверенно, тем не менее они заронили надежду в сердце девочки. Мать любила ее, и это значило для нее очень много. Кера вся встрепенулась от счастья и радости.

– С ее помощью, – продолжала Мелинда, не подозревая, что Кера слышит ее слова и принимает их близко к сердцу, – я заполучу Тэннера и все то, о чем мечтаю. Кера заработает мою любовь, если будет любить меня до такой степени, что поможет мне воплотить мою мечту в жизнь.

– Мелинда! Боже мой! Ты не сделаешь этого! – воскликнул побледневший Кэл. – Как можешь ты использовать любовь ребенка, ее тягу к тебе… – Он замолк, не в силах продолжать, и не отрываясь смотрел в лицо дочери, словно пытаясь понять, уж не шутит ли она.

Мелинда насмешливо улыбнулась и, повернувшись, направилась в сторону кухни. Кера поспешила выскользнуть за дверь.

Чуть позже, сидя на берегу небольшого пруда, Кера вновь и вновь возвращалась к тем случайно подслушанным словам матери. И решила, что выполнит все, о чем Мелинда попросит, если наградой за это ей будет материнская любовь.

С того дня прошло семь лет. Кера старалась делать все, что могло порадовать Мелинду. Однако в глубине души она понимала, что ей лишь предстоит завоевать любовь матери. Станет ли это ее усилие последним и решающим?

В смятенных чувствах Кера снова повернулась на своем сиденье и отсутствующим взором стала смотреть в запыленное окно на меняющийся пейзаж. Ей страшно не хотелось ехать на этом поезде, не хотелось быть пешкой в дьявольской, эгоистичной игре Мелинды. Она не знала о мужчине по имени Тэннер ничего, кроме того, что ей довелось услышать о нем от деда.

Кэл любил вспоминать о своих старинных друзьях, и Кера помнила его рассказы о жизни на Ройс-ранчо. Ее печалило то, что деда явно тянуло туда. Будучи не по годам умной, Кера понимала, какую жертву он принес ради блага забеременевшей незамужней дочери.

Ей вспомнились слова деда о Тэннере Ройсе:

– Он был на редкость славным парнем, Кера. Добрый, уважительный и уважаемый, как и его отец, Мэтью Ройс. – Тяжело вздохнув, Кэл добавил: – Мэт был моим самым близким другом… Не случись этого…

Кэл замолчал и погрузился в размышления и воспоминания.

Мэтью Ройс и Кэлвин Микаэлс дружили много лет, когда Мэт решил отправиться на запад, чтобы разбогатеть.

Позже, когда у Кэла умерла жена, Мэт пригласил его с осиротевшей дочерью на Ройс-ранчо. Кэл не задумываясь с благодарностью принял его предложение.

Мэтью прислал Кэлу деньги на дорогу, а по приезде предоставил ему работу и дом, где Кэл поселился с Мелиндой.

– Таких порядочных и щедрых людей, как Мэтью Ройс, не много, – продолжил Кэл. – Тэннер идет своим путем, но многие лучшие черты перенял у отца.

Вот все, что Кера знала о Тэннере. Дед был прав, говоря, что Мелинда одержима мыслью заполучить Тэннера. Эта навязчивая идея проявилась в полной мере несколько недель назад, когда Мелинда узнала о смерти Мэтью Ройса.

Кэл умер несколькими месяцами раньше, и Кера узнала, что Мелинда продолжала писать Мэтью от имени друга, который якобы был настолько болен, что не мог писать собственноручно. Мелинда не хотела рвать связи, понимая, что рано или поздно Мэтью также умрет и тогда никто не способен будет помешать осуществлению ее планов.

Сейчас время ожидания для Мелинды закончилось. Мэтью Ройс умер, открыв Мелинде дорогу для выполнения ее коварного плана.

Очень скоро она выйдет замуж за Тэннера Ройса и станет хозяйкой Ройс-ранчо.

– Я не могу этого сделать! – выкрикнула Кера. Слезы брызнули из ее глаз. – Он мне не отец, и я… я не могу притворяться, что он мой отец! Я не могу обманывать его и говорить, что я его дочка!

– Ты можешь и будешь! – жестко возразила Мелинда, гневно сверкнув зелеными глазами и больно сжав Кере руку. – Хоть раз, Кера, хотя бы один только раз сделай так, как я прошу тебя, не задавая дурацких вопросов!

Внезапно голос Мелинды дрогнул, и в глазах ее появились слезы.

– Если бы ты меня любила, ты хотела бы видеть меня счастливой. А я не могу быть счастливой без Тэннера. Я так долго ждала этого момента!

Желание Керы ублажить мать было настолько сильным, что она, превозмогая нежелание участвовать в обмане Тэннера Ройса, вынуждена была на это согласиться.

Сейчас занавес первого акта реальной драмы, от которой зависели судьбы реальных людей, готов был подняться. Однако Кера не была уверена в своей способности сыграть отведенную ей роль. А вот дерзкое обещание, которое Мелинда высказала своему отцу несколько лет назад, похоже, скоро начнет осуществляться.

Кера повернулась на сиденье, обвела взглядом пассажиров в задней части вагона. Ее взгляд остановился на симпатичной белокурой девчушке. Сидевшая рядом с ней женщина наклонилась к девочке и, ласково улыбаясь, что-то зашептала ей на ухо. Затем заботливо отвела в сторону прядь волос, выбившихся из-под ленты.

Этот простой и естественный жест красноречиво сказал о том, какую нежность испытывает женщина к малышке, и сердце у Керы сжалось. Никогда на людях Мелинда не демонстрировала подобной нежности по отношению к ней. Как, впрочем, и наедине.

Кера перевела взгляд на еще не сошедший голубовато-зеленоватый синяк на своем запястье. Еще один знак раздражения и гнева Мелинды, которые она нередко оставляла и раньше.

Девушка рассеянно потерла синяк. Она давно смирилась как с неизбежностью с властностью матери. От Мелинды постоянно исходили враждебность и агрессивность, и она обильно изливала их на окружающих, в первую очередь на Керу.

Удар по лицу, тычок под ребра или в живот, дерганье за волосы, выкручивание рук – к таким приемам Мелинда прибегала постоянно, и Кера с раннего детства жила в вечном страхе, не зная, в какую минуту и за что именно мать обрушится на нее с бранью или причинит ей физическую боль.

После смерти деда защитить Керу стало некому, и нападки матери еще больше усилились.

От пронзительного свиста Кера невольно вскочила. Погруженная в свои грустные мысли, она не заметила, что поезд стал замедлять ход. Она повернула голову к окну, и в этот момент зычный мужской голос объявил:

– Додж-Сити!

Глава 3

Ночь казалась бесконечной. Кера металась и ворочалась в кровати, не в силах заснуть. Она вглядывалась в темноту, и ее мучили дурные предчувствия. Уловив ровное дыхание спящей матери, она бесшумно сползла с постели и стала ходить по комнате.

Как ей найти в себе силы, чтобы противостоять Мелинде?

Глаза Керы привыкли к темноте, и девушка оглядела комнату. Она оказалась небольшой и скромно обставленной. Большую часть ее занимала шаткая кровать со сбившимися соломенными матрасами и жесткими подушками. В углу находился умывальник с тазом и кувшином, у стены под окном размещался маленький комод. Запах плесени и пыли дополнялся едким смрадом от керосиновой лампы.

Кера подошла к открытому окну и оперлась руками о подоконник. Она с наслаждением вдохнула свежий ночной воздух. Вдруг ее внимание привлекло движение на улице. Увиденное ею зрелище заставило Керу улыбнуться: возле гостиницы пьяный ковбой никак не мог взгромоздиться на лошадь. Наконец, отдав животному какое-то косноязычное приказание, он взобрался в седло и двинулся по улице.

До Керы долетали звуки ночной жизни Додж-Сити. Слышались мужские и женские голоса, выкрики, смех, ругань. Все это дополнялось музыкой, звоном бокалов и щелканьем рулетки. Похоже, в городе полно салунов, танцевальных залов и игорных домов. Главная улица представляла собой грязную дорогу с колеями, оставленными колесами повозок, и следами лошадиных копыт. Вдоль улицы тянулись дома, на каждом из которых был краской нанесен от руки какой-нибудь свой особый отличительный знак.

Сбитые доски служили тротуаром, ветки деревьев – перилами, а деревянные бочки – желобами для стока воды.

Две женщины в платьях с глубоким декольте и короткими юбками, украшенных перьями, оборками и безвкусными бусами, стояли у дверей салуна на противоположной стороне улицы и громко разговаривали. По улице ехала кавалькада шумных подгулявших ковбоев, которые забросали женщин громкими фривольными репликами и предложениями.

Из постоянно открывающихся дверей салуна долетали крики и женский визг, треск разламываемого дерева, звон бьющихся стаканов. Внезапно оттуда выкатились два дюжих мужчины и вытолкнули на улицу пьяного в стельку ковбоя.

Но все увиденное и услышанное Керой отошло на задний план, стоило ей лишь подумать о завтрашнем Дне. Она подняла глаза к небу.

– Прости меня, Господи, – прошептала девушка, хотя душой понимала, что не может быть ей прощения за подлый обман.

Если Мелинда добьется брака с Тэннером, обретет ли она наконец счастье? А что Тэннер? Полюбит ли… сумеет ли он полюбить Мелинду? И как сложится судьба самой Керы? Что произойдет с ее надеждами и мечтами?

Задумчиво качая головой, Кера с грустью пришла к выводу, что она в любом случае окажется в проигрыше.

И с этой мыслью девушка отошла от окна и направилась к кровати, где должна была провести рядом с Мелиндой остаток бессонной ночи.


Погруженный в размышления, Тэннер Ройс ехал верхом в Додж-Сити. Последние недели тянулись долго и мучительно, но теперь он наконец-то увидит своего ребенка, которого никогда не знал. В голове у него вертелось много вопросов, на которые он хотел – и надеялся – получить ответы.

Он попробовал представить себе Мелинду. В его памяти всплыл образ девочки лет двенадцати, сидящей в фургоне, который движется в сторону Ройс-ранчо.

Она была тогда худощавой малышкой с зелеными глазами, которые казались слишком огромными для ее лица. Волосы красно-медного цвета были заплетены в две длинные косы, которые лежали у нее на спине. Мелинда понуро сидела рядом со своим отцом, покусывая маленькими зубками нижнюю губу и положив руки себе на колени.

Тэннеру была ненавистна мысль, что какая-то девчонка приезжает сюда для того, чтобы жить на их ранчо, и в его глазах нетрудно было прочитать негодование.

Однако он с самого начала поразил Мелинду Микаэлс. Когда ее темно-зеленые глаза остановились на нем, вся ее чопорность куда-то улетучилась, и девочка застенчиво улыбнулась.

Через несколько дней она стала буквально его тенью. Она выполняла все, что он от нее требовал. Труднее всего было научить ее ездить верхом. Вспомнив об этом, Тэннер улыбнулся.

Постепенно они подросли и привыкли друг к другу, стали заботиться друг о друге, хотя каждый это делал по-своему. С годами у Мелинды появилось новое желание – ей уже было мало просто братской любви. Ей хотелось чего-то такого, чего Тэннер не мог ей дать. Мелинда прилагала немало усилий, чтобы подействовать на его чувства.

Когда ей исполнилось тринадцать, Тэннер стал замечать в ней физические перемены. В пятнадцать лет Мелинда превратилась в цветущую, стройную молодую женщину. И она пустила в ход все свои чары, чтобы завлечь Тэннера.

Хотя Тэннеру тогда не было еще и семнадцати, первую женщину он познал двумя годами раньше, после чего переспал еще с несколькими. Но на Мелинду он смотрел совсем иначе. Ведь она была Мел, его сестренка, его детская подружка.

Тэннеру припомнилось много сердитых слов, которыми они обменивались между собой. Чтобы пробудить в нем влечение к себе, Мелинда напропалую флиртовала с рабочими, но ее попытки вызвать в нем ревность не давали результатов. Тэннер лишь по-братски отчитывал ее.

– Предупреждаю тебя, Мел, – сказал он однажды, не на шутку рассердившись на нее, – когда-нибудь ты зайдешь слишком далеко, и найдется человек, который возьмет то, что ты предлагаешь!

– А тебя это беспокоит, Тэннер? – хлопая золотистыми ресницами, спросила она.

– Проклятие, конечно беспокоит! Но не в том смысле, как ты думаешь. Я беспокоюсь о тебе. Меня огорчает, что ты делаешь глупости. И это может принести тебе большие неприятности!

Тэннеру показалось, что его слова подействовали на Мелинду, потому что она стала вести себя более осмотрительно. И Тэннер даже гордился этим.

А несколькими месяцами позже он возвращался из длительной и весьма утомительной поездки и недалеко от дома встретил на дороге Мелинду. В руках у нее была корзинка с мясом, фруктами и хлебом.

– Я подумала, что ты, наверное, очень усталый и голодный, – сказала она, сверкая огромными зелеными глазами. – Я так рада, что ты дома, Тэннер! Я очень скучала по тебе.

Тэннер тоже скучал по ней. Его взгляд упал на рубашку, которую распирали полные груди. Казалось, пуговицы вот-вот не выдержат и отлетят. Он видел, как при дыхании вздымались и опускались нежные полушария, и почувствовал, что в нем поднимается желание.

– Поехали, – пригласила она и развернула лошадь к небольшому озеру, возле которого виднелись купы деревьев.

Тэннер последовал за Мелиндой, хотя рассудок подсказывал, что ему надо пустить своего рысака во весь опор к дому. Если бы он прислушался тогда к голосу рассудка…

Однако Тэннер не внял его голосу. И едва опустились сумерки, как он пал жертвой чувственного желания, оказавшись в объятиях Мелинды.

После этого Мелинда удовлетворенно вздохнула: обольщение состоялось. Что касается Тэннера, то он почувствовал раскаяние сразу же после того, как удовлетворил свое желание. Он лежал рядом с Мелиндой, глядя в темнеющее небо, чувствуя холод и пустоту в груди.

Больше подобное не повторялось. Он избегал Мелинду, при встрече с ней испытывая неловкость и раздражение. Мелинда предпринимала попытки снова соблазнить его, однако это ей не удалось.

Она была уязвлена, глаза ее метали гневные искры, когда Тэннер сказал ей, что сожалеет о случившемся.

– Того, что сделано, не изменишь, Мел, – признался он, – но в моих силах не позволить этому повториться. То, что я сделал, – ошибка, потому что я не испытываю никаких чувств к тебе.

Мелинда рыдала, ругалась, колотила его кулаками.

– Ты снова захочешь меня, Тэннер! – выкрикнула она, но он лишь покачал головой и твердо заявил, что этого больше не будет.

Спустя несколько недель отец послал Тэннера на соседнее ранчо купить быка. Вернувшись через три дня домой, он узнал, что Мел с отцом снова уехала на восток на постоянное жительство.

– Кэл решил, что Мелинде нужно сменить обстановку, – такое объяснение дал Мэтью Ройс своему молодому сыну. – Он хочет, чтобы дочь получила образование.

Тэннер спросил, не собираются ли они когда-либо вернуться, на что получил ответ:

– Не думаю… После того как Мелинда почувствует вкус к той жизни, вряд ли ей захочется возвращаться на запад. Там жизнь гораздо легче и спокойнее.

Слова отца показались Тэннеру убедительными. В конце концов даже его родная мать бросила их и отправилась на восток, привлеченная легкостью тамошней жизни. После этого Тэннер никогда ее не видел. Так, очевидно, будет и с Мелиндой.

И вот теперь он получил от нее письмо с объяснением причины. Тэннер полагал, что принял правильное решение, пригласив Мелинду и ребенка, хотя момент для этого был страшно неподходящий.

В последнее время Тэннер потерял несколько коров и лошадей. Он понимал, что это дело рук какого-то завистника, но никак не мог поймать своего недоброжелателя. Ему хотелось надеяться и верить, что приезд на ранчо новых людей не усугубит ситуацию.

Тэннер решил предоставить ребенку дом, хотя и не собирался афишировать тот факт, что у него есть незаконнорожденный ребенок. Для начала все будет представлено таким образом, будто он принимает друзей, прибывших с визитом из восточных штатов. Вопрос об их судьбе он решит позже.

Тэннер въехал на холм и увидел перед собой Додж-Сити. Здесь его ожидали Мелинда и ребенок. Скоро он их увидит. Тэннер пришпорил усталую лошадь.


Страницы книги >> 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации