Электронная библиотека » Софи Барнс » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 16 апреля 2017, 08:10


Автор книги: Софи Барнс


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Значит, не будет принца на белом коне, который унесет вас навстречу счастью?

– Не говорите глупостей, – ответила она непринужденно, стараясь не показать ему, как ей больно.

Не показать своих сердечных мук, своего страха перед браком, в котором ее будущий муж будет груб с нею. Меньше всего она ждала от лорда Спенсера, да и от любого другого, жалости к себе в этом вопросе.

– Принцу нужна принцесса, а я таковой не являюсь.

– Вы правы, – согласился он, пристально глядя на нее. – Но почему бы вам не рассказать мне, кто вы, вместо того, чтобы говорить, кем вы не являетесь.

Проникшие в ее сознание слова относились к той девушке, которой более не существовало. Сара потеряла себя навсегда.

– Я уже не знаю, – сказала она, не желая говорить ему, что боится, что смущена, что объята чувством вины.

– Тогда расскажите мне, кем вы были раньше, и мы, возможно, сумеем вместе понять, кто вы есть.

Ее захлестнуло сильное душевное волнение. Зачем ему это знать? Было бы намного легче, если бы он не имел такого желания. Сердце суматошно колотилось в груди Сары.

– Общительная и смелая. – Помолчав, она добавила: – Счастливая.

– Невзирая на ваши натянутые отношения с родителями?

Она отвела от лица надоедливую прядь волос. Связующая нить между нею и лордом Спенсером становилась крепче.

– Я никогда не была той, что сидит и жалеет себя, пока жизнь проходит мимо. Напротив, если счастье исчезало из поля зрения, я отправлялась на его поиски.

– И вам всегда удавалось отыскать его?

– Да. Хотя нередко за него приходилось чем-то платить: ободранными коленями, неприятностями с фермером, чья свинья убегала из загона, руганью отца…

«Крушением всей жизни».

Отстранившись, она скрестила руки на груди. Это было уже чересчур – слишком остро она переживала его близость. Если она не проявит осторожность, то скоро обнаружит, что влюблена в этого мужчину, чего нельзя допустить. Этого она не переживет.

Он поднял бровь, но взгляд его не был осуждающим.

– Так вы, значит, были сорванцом?

Сара пожала плечами.

– Отрицать такое утверждение было бы ложью.

– Честность во всем, – пробурчал он. – Это мне нравится.

– Вы уже делали зарисовки Торнклиффа? – спросила она, уводя разговор в сторону от своей персоны.

Если бы Сара была совершенно честна, то в ту же минуту выложила бы ему всю правду о себе, но это положило бы конец их зарождающейся дружбе, дружбе, от которой она пока не в силах отказаться.

– Пока еще на это особо не было времени, но я думаю приступить сегодня. Во второй половине дня, если говорить точно.

– Судя по всему, будет много работы, – сказала Сара, оборачиваясь к дому.

От их глаз он был частично скрыт деревьями и кустами, однако башни по углам открывались взору.

– Это здание с замысловатой отделкой, множеством деталей, особенно вокруг окон. Сколько, вы полагаете, у вас уйдет времени на изготовление макета, когда будут готовы все эскизы?

– Думаю, год, – ответил он, пожимая плечами. – Сначала нужно вырезать гипсовые формы, а на это требуется время. Одна ошибка – и нужно начинать заново.

– Я бы предложила свою помощь, но единственное, что я смогла вырезать, – это птица, у которой я случайно отрезала клюв, отчего у нее получился довольно странный вид. При этом я срезала кусочек с большого пальца. Кто бы мог подумать, что из пальца может вытечь столько крови? Это выглядело впечатляюще.

– Готов поспорить, не так впечатляюще, как застрявший во лбу камень. – Склонив к ней голову, он приподнял волосы, обнажая безобразный шрам над своей левой бровью.

– Как вы, скажите на милость, заработали такое?

Он выпрямился.

– Мне было лет десять, может, одиннадцать. Я катался верхом. Низко нависающая ветка сбила у меня с головы шляпу, и когда я наклонился, чтобы подцепить ее кнутом, что гораздо проще, чем спешиваться, то потерял равновесие и свалился лицом вниз.

– Какой ужас! – ахнула Сара.

– Еще было много ссадин, но за неделю все они зажили.

– Шрам придает вам несколько опасный вид. – Она поджала губы. – Я была неправа, назвав вас заносчивым, лорд Спенсер. Теперь мне ясно, что дамам не остается ничего другого, как падать перед вами в обморок.

– Я никогда не говорил, что они передо мной падают в обморок, – уточнил он, сердито наморщив лоб. – Тем не менее буду считать ваши слова комплиментом, как вы, надо полагать, и подразумевали. Хотя я что-то не вижу, чтобы вы сами падали в обморок.

Сара уже опасалась, что это вполне возможно, однако, вызывающе склонив голову, заявила:

– Я, милорд, не кисейная барышня.

Он расхохотался, и этот низкий смех вызвал у нее внутри приятную дрожь. Господи, помилуй!

– Я тоже однажды свалилась с лошади, – призналась девушка. Это воспоминание до сих пор вызывало у нее ужас. – Больше я не садилась на нее.

– Неужели? – И вид, и голос виконта были полны крайнего удивления. – Но ведь все ездят верхом.

– Все, кроме меня. – Она содрогнулась от этой мысли. – Ни за какие посулы я не сяду на это непредсказуемое животное.

Кристофер прищурился.

– Даже если я вам скажу, что готовлю для вас сюрприз?

Взяв ее под руку, он повел ее к дому.

Что он делает? Что она делает? Ей положено проводить время с мистером Денисоном. А она вместо этого позволяет лорду Спенсеру полностью овладеть ее мыслями.

«Сопротивляйся ему, – сказала она себе. – Сопротивляйся его искушению».

Между тем Саре уже становилось понятно, что ее попытки ни к чему не приведут, так как он даже не пробовал обаять ее банальными комплиментами. Он был не из таких. Но это не значило, что сюрприз, о котором упомянул Кристофер, не служил той же цели, к которой могли бы привести комплименты. Признательность в ее сознании быстро уступила место подозрительности. В конце концов, он мужчина. Кроме того, ему известно о ее намерении выйти замуж за мистера Денисона. А раз так, то зачем он разузнаёт о ней, будто бы желает завязать с ней более крепкую дружбу? И зачем готовит ей сюрпризы? В голову приходил лишь один ответ на все эти вопросы.

Остановив мужчину, Сара обернулась к нему лицом.

– Лорд Спенсер, вы пытаетесь соблазнить меня?

Даже если виконт и не собирается жениться, это не значит, что он против любовной интрижки.

Мужчина слегка споткнулся.

– Господи, нет конечно!

Сара нахмурила брови.

– Не надо делать вид, будто вы потрясены.

Можно подумать, она вовсе не вызывала в нем никакого интереса.

– Разумеется, я потрясен! А как может быть иначе, если вы только что меня спросили, не пытаюсь ли я… – Он замотал головой. – Леди Сара, я джентльмен. Я бы никогда не стал пытаться совращать вас с пути истинного.

Его слова показались ей искренними, и она решила, что верит ему. Сару распирало любопытство.

– Могу ли я поинтересоваться, какого рода этот сюрприз? – спросила она.

– Если я вам расскажу, то это будет уже не совсем сюрприз, не правда ли?

Девушка сморщила нос, обдумывая его слова.

– Ежели он связан с ездой на лошади, лучше сразу забудьте об этом.

– Поглядим. У вас есть несколько дней на решение, достаточно ли вы смелая, чтобы выяснить, в чем он состоит, но для этого вам придется сесть на лошадь.

Такая перспектива Саре была совсем не по душе, однако то, что она сама занимала мысли Кристофера настолько, что он даже решил приготовить для нее сюрприз, приятно грело ей сердце. Взглянув на него, девушка снова напомнила себе об осторожности. Ведь что может быть трагичнее, чем влюбиться еще в одного мужчину, на будущее с которым у нее нет надежды? Друзья. Это самое большее, что уготовано им.

Они поднялись по лестнице, ведущей на террасу, молча, хотя никакой неловкости в этом не было. Скорее, наоборот, на душе у нее было спокойно, словно они знали друг друга уже многие годы и у них не было необходимости вести пустые беседы.

Сара проголодалась и питала надежды, что слуги уже приготовили для них завтрак в столовой. Девушка поспешила к стеклянным дверям, но он задержал ее, взяв за руку. Сара недоуменно взглянула на лорда Спенсера, который с хмурым видом глядел на покрытие террасы перед ними.

– В чем дело? – спросила она, не понимая, что именно вызвало его опасения.

– Нужно смотреть, куда идете, – сказал он просто.

Затем, кивнув на дом, он отпустил ее и пошел дальше. Удивленная его странным предупреждением, Сара глядела, как он, дойдя до двери, открыл ее и стал ждать, когда она догонит его. Она с любопытством посмотрела себе под ноги, желая понять причину необычного поведения мужчины. Должно быть, она что-то упустила. Но внизу ничего, кроме трещины в плитке, не было, и тут ее осенило. Подняв глаза, девушка внимательно поглядела на лорда Спенсера, который, судя по охватившей его скованности, испытывал определенное смущение.

– Вы суеверны, милорд?

Он едва заметно пожал плечами, будто пытаясь показать, насколько это не важно, однако получилось у него крайне неубедительно.

– Полагаю, не я первый, не я последний, – пробурчал он.

– Нет, безусловно не вы, – согласилась она.

Как оказалось, лорд Спенсер подвержен иррациональным страхам и у него есть недостатки. Возможно, конечно, в действительности это было не более чем причуда, но Сару удивила, скорее, собственная реакция, поскольку она нашла это не столько странным, сколько милым.

– И если хотите знать, – сказал он, когда она с ним поравнялась и переступила порог, – трещинами дело не ограничивается.

– Да, я так и думала, – ответила она.

Стремление виконта защищаться при том, что его еще никто ни в чем не обвинил, показалось ей забавным.

– Многие вещи я делаю трижды.

– Когда отрезаете пищу? – Не дождавшись от него ответа, она уточнила: – Сидя рядом с вами за ужином в тот первый вечер, я обратила внимание, что вы резали дольки апельсина на три равные части.

– Да… ну… лишняя осторожность не помешает. – Он вздохнул.

Сара обернулась к нему.

– Я понимаю, что это неразумно, – сказал он, застенчиво улыбнувшись. – Рэйчел, моя сестра, не устает мне это повторять. Но, по-моему, в подобных воззрениях нет никакого вреда. Само собой, если только случайно никто не оказался у меня за спиной, когда я бросаю через плечо просыпанную соль.

Сару так и подмывало улыбнуться, но она приложила усилие, дабы сохранить серьезный вид. Ей совсем не хотелось, чтобы он подумал, будто она насмехается над ним. Это противоречило истине. Но в его стыдливом признании, несомненно, было что-то очаровательное. Ведь он впервые с момента их знакомства выглядел встревоженным и смущенным. И, пожалуй, даже немного беспокоился о том, что она теперь может о нем подумать. В каком-то смысле довольно нелепо выглядело его стеснение по поводу своего суеверного характера. Между тем было ясно, что это именно так, и Сара вдруг испытала непреодолимое желание уверить Кристофера – в его поведении нет ничего из ряда вон выходящего. В конце концов, как можно считать это странностью, когда огромное число англичан скрещивают пальцы «на удачу» и вешают подковы над дверью. К тому же суеверность придает ему определенное своеобразие. Во всяком случае, это делало его лишь более интересным.

– Совершенно правильно, – сказала она. – Наверное, не очень приятно получить солью в глаз, так что вы весьма предусмотрительно поступаете, соблюдая осторожность, когда… таким образом отражаете неудачу.

Виконт пристально поглядел на нее, затем распрямил спину, став при этом выше на целый дюйм. Скрестив руки на груди, он сказал:

– Леди Сара, вы что… – Закрыв глаза, он как будто задумался, говорить или нет то, что собирался, но затем открыл глаза и продолжил без околичностей: – Вы что, насмехаетесь надо мной?

– Боже мой, нет конечно! – Ее испугало то, что он мог так подумать. – По правде говоря, я всегда стучу по дереву, сказав что-нибудь такое, во что может вмешаться злой рок. Никогда не хожу под приставными лестницами… не то чтобы такая возможность возникала часто, просто я считаю, что этого нужно избегать. Кроме того, я стараюсь не говорить вслух о своих мечтах, ведь боюсь, что в таком случае они не осуществятся.

Они в любом случае не осуществятся, так как слишком уж неосуществимы. К сожалению, ей не хватило благоразумия, когда она гостила в поместье Гилсборо.

– Леди Сара, – окликнул ее лорд Спенсер, голос которого прозвучал как будто издалека, возвращая девушку к действительности. – Вы себя хорошо чувствуете?

– Да, – ответила Сара, решительно кивнув при этом. Нельзя допустить, чтобы он заподозрил неладное, то, что она недостойна его дружбы.

«Пожалуйста, пусть хоть он не осуждает меня».

– Вы слегка побледнели, – сказал Кристофер, хмурясь. – Пожалуй, нам следует посмотреть, не готов ли уже завтрак.

Сара тут же согласилась с виконтом, поскольку уже изрядно проголодалась, и, только она взялась за предложенную им руку, как в глубине холла что-то загрохотало. Обернувшись в ту сторону, Сара увидела опустившуюся на колени служанку, суматошно подбирающую с пола то, что она несла на подносе. Оглядываясь на нее через плечо, три юных леди спешили в столовую и хихикали как школьницы.

Сара оторвалась от лорда Спенсера и решительным шагом направилась к девицам.

– Это из-за вас она уронила поднос?

Казалось, девушкам на вид не более шестнадцати лет, но при этом они смотрели на Сару так, будто она была недостойна даже стоять рядом с ними.

– Не понимаю, какое вам до того может быть дело, – высокомерно заявила смазливая блондинка.

Увы, внешность ее не соответствовала натуре.

– Неужели у вас совсем нет сочувствия? – спросила Сара.

Она не имела ни малейшего представления, кто эти девушки, но то, что в будущем они станут подобием леди Эндовер, было совершенно ясно.

– Вы не знакомы с приличиями? По крайней мере, вам следует извиниться.

На их лицах отразилось крайнее удивление. Затем одна из них, стройная брюнетка, сказала:

– Но она же служанка. – Девушка глянула на склонившуюся над полом женщину. – Она занята своим делом, в то время как наше дело – найти себе блистательных кавалеров.

Глядя на лорда Спенсера, застывшего у Сары за спиной, эта маленькая ведьма захлопала ресницами, изобразив непристойную улыбку, которой позавидовала бы любая куртизанка.

«О господи!»

– Поосторожней, а то останетесь с животом, но без мужа еще до конца этого года, – прошептала Сара так, чтобы услышали только они.

– Да? – спросила третья девушка с золотистыми кудрями. Подняв брови, она ледяным взглядом уставилась на Сару. – Надо полагать, у вас есть опыт?

Они расхохотались, а Сара сжала кулаки, чтобы унять дрожь в руках. Отвернувшись от них, с высоко поднятой головой девушка подошла к служанке и опустилась рядом с ней на корточки.

– Позвольте вам помочь, – сказала она.

Подобрав кусок фаянса, девушка положила его на поднос, куда служанка складывала черепки битой чайной посуды.

– Ах, вы не должны этого делать, миледи, – ответила та дрожащим голосом.

Сара услышала у себя за спиной голос лорда Спенсера.

– Вы поступили некрасиво, – сказал он, обращаясь к трем юным леди. – Вам должно быть стыдно.

– Мы всего лишь хотели немного развлечься, – плаксиво ответила одна из них.

– Видимо, мне придется поговорить с вашими родителями по поводу вашего предосудительного поведения не только в отношении прислуги леди Данкастер, но также и леди Сары. Вы не имеете никакого права разговаривать с ней в таком неуважительном тоне.

Затем с обеих сторон последовали приглушенные фразы и хлопнула закрывшаяся дверь. Сара вздохнула. Теперь хотя бы у нее не так тяжело на сердце, как перед этим. Раздались чьи-то шаги.

– Вот еще осколок, – сказал лорд Спенсер, склонившись над Сарой. Он протянул ей руку, помогая встать. – Я велел заняться этим лакею, так что позвольте мне теперь позаботиться о вас – пора утолить ваш голод.

– Спасибо, – поблагодарила она, опираясь на его руку.

– Вы только что совершили очень добрый поступок, – сказал он, вместе с ней отходя от служанки.

На помощь уже спешил вызванный лордом Спенсером лакей.

– Я считаю, что предложить помощь тому, кто в ней нуждается, – вполне естественно.

– И тем не менее это не так. Если учитывать разницу социального положения в обществе.

Сара вспыхнула.

– Вы хотите сказать, что коль она служанка, то не заслуживает помощи? А мы с вами слишком важные особы, чтобы оказать ей эту помощь?

– Нет. Просто я уверен, что большинство аристократов позвали бы кого-нибудь на подмогу, но не стали утруждаться лично. – Понизив голос, он добавил: – Ежели хотите знать, мне ваша хозяйственность очень понравилась. И, что еще важнее, вы проявили свою чрезвычайную сострадательность, а этим свойством в людях я восхищаюсь.

– Спасибо, милорд, но…

– Леди Сара, – перебил он, раздраженно выдыхая, – вы разве не знаете, что джентльмен должен иметь возможность сделать даме учтивый комплимент без излишних возражений?

Прикусив губу, девушка мысленно отчитала себя за упрямство.

– Прошу прощения, милорд. Ваши похвалы я высоко ценю, уверяю вас.

Слегка нахмурив лоб, он больше ничего не сказал, лишь кивнул в знак одобрения. С легким сердцем Сара позволила лорду Спенсеру отвести себя в столовую, где уже был приготовлен завтрак а-ля фуршет, состоящий из колбас, бекона, копченой рыбы, яиц, гренок, а также разнообразных варений и джемов. Тут же стояло шестеро лакеев, готовых прийти на помощь, а поскольку Сара и лорд Спенсер оказались первыми, было ясно, что их обслужат без задержки.

Теперь, зная уже о склонности лорда Спенсера к числу три, она не упустила из виду, что он положил себе на тарелку рядом с яичницей три куска бекона, помешал свой кофе три раза по часовой стрелке после того, как долил в него молока и добавил три ложки сахара. Незаметно улыбаясь самой себе, Сара принялась намазывать масло на гренок, и тут неожиданно лорд Спенсер с чрезвычайной поспешностью вскочил на ноги.

– Доброе утро, миледи!

Резко подняв голову, Сара ахнула, увидев, что их хозяйка смотрит на нее с явным любопытством.

– Доброе утро, леди Данкастер! – торопливо произнесла девушка, полагаясь на то, что ее чуть сорвавшийся голос не прозвучал нелепо. – Надеюсь, вы не возражаете, что мы сразу приступили к еде, но и лорд, и я поднялись слишком рано, поэтому не смогли устоять перед таким соблазнительным разнообразием угощений. – Глубоко вдохнув, она попыталась не тараторить так быстро, притом что ее язык едва не заплетался. – Окажите нам честь, позавтракайте с нами.

– Леди Сара, дорогая моя, – сказала графиня, переводя взгляд с нее на лорда Спенсера и снова на девушку. – Вам совершенно не стоит стесняться меня или волноваться на мой счет. По правде говоря, во мне нет ничего необычного, несмотря на мои причуды, которых, скажу я вам, весьма немало. Кроме того, ваша семья и семья лорда Спенсера заплатили за роскошный отдых здесь приличные деньги. Если у вас возникнет желание спуститься среди ночи в кухню и обшарить там буфеты в поисках чего-нибудь съестного, вы, само собой, не должны оглядываться на меня. Хотя это и мой дом, но, превратив его в гостиницу, я теперь не жду, что отношение к моей собственности будет таким же, как было до того. – Она широко улыбнулась. – Тем не менее я с радостью присоединюсь к вам обоим. По правде сказать, люблю знакомиться со своими гостями поближе. У меня еще не было возможности поговорить с вами, леди Сара, и несмотря на то, что ваши бабушка с дедушкой, Спенсер, были моими близкими друзьями, о вас, стыдно признаться, мне почти ничего не известно.

Сказав это, она села напротив Сары и подозвала лакея, чтобы тот налил ей чаю. Лорд Спенсер вернулся на свое место, и Сара принялась за свой бутерброд, лишь на секунду замерев в изумлении при виде изрядного куска пирога, покрытого толстым слоем взбитых сливок, поставленного перед леди Данкастер. Должно быть, графиня понимала, насколько необычным это могло показаться со стороны, поэтому без промедления поведала, что по утрам она предпочитает именно такое блюдо.

– Будь на то моя воля, я бы весь день только это и ела, но мой врач предупредил меня: подобная пища не лучшим образом сказывается на моем здоровье, иногда нужно есть мясо, овощи и фрукты, хотя я содрогаюсь от одной этой мысли. Впрочем, мне пришлось пойти на компромисс, сопровождая такого рода еду джемом или вареньем, чтобы подсластить ее.

– Не скажу, будто у меня это вызывает аппетит, – заметил лорд Спенсер, осторожно разрезая бекон на куски, – но ваша приверженность собственным вкусам не может не восхищать.

– Почему? Из-за того, что могут сказать или подумать другие? – спросила леди Данкастер, поднося ко рту ложку с большим куском пирога.

Лорд Спенсер молчал, и Сара обернулась к нему в ожидании ответа.

– Именно так, – сказал он.

Хохотнув низким голосом, леди Данкастер приложила к губам салфетку, а затем отхлебнула чаю.

– Взгляните на меня, милорд. Я одета точно так же, как и сорок лет назад. Правда, с тех пор мои волосы существенно поредели, из-за чего я приноровилась носить парики, которые были в моде еще до моего рождения.

– А современные вам не нравятся? – спросила Сара, пользуясь предоставленной возможностью удовлетворить свое любопытство.

– Они ужасно некрасивы, – фыркнула леди Данкастер. – А, например, вот этот… – Подняв руку, она легонько похлопала сигарообразные букли у себя на макушке. – Ну что сказать? Полагаю, это изысканное произведение искусства. Вы согласны?

– Пожалуй, да, – уклончиво ответила Сара. – В любом случае, думаю, вам он очень к лицу.

Леди Данкастер улыбнулась.

– Знаю, что это необычно и большинство людей считают меня из-за него чудачкой, но мне нравится, и я не вижу причин меняться.

– И вы всегда пренебрегали мнением окружающих? – спросил лорд Спенсер.

Она задумчиво уставилась в потолок.

– Нет, не всегда. Было время, когда я соблюдала правила этикета и не делала того, чего от меня не ожидали. Но однажды я осознала, насколько несчастлива и как отчаянно желаю привнести в свою жизнь немного чего-то волнующего. – Опустив глаза, она искоса взглянула сначала на Сару, а затем на лорда Спенсера. – Пока лорд Данкастер был жив, упокой Господи его душу, мы с большим удовольствием ездили в дальние путешествия. Собственно, мы впервые и познакомились во время долгого морского путешествия из Индии в Англию. – Она вздохнула, видимо погрузившись в то далекое время, потом, моргнув, продолжила: – Вообще, если у вас есть возможность уехать из Англии и побывать в других местах, я настоятельно советую испытать те ощущения, которые дарит путешествие. Слава богу, мы с моим супругом привезли с собой из поездок множество чудесных впечатлений, отчасти поэтому я теперь никогда не выезжаю из Торнклиффа. Здесь среди прочего я с теплотой вспоминаю величайшую любовь моей жизни, человека, без которого я даже не знаю, как бы и жила. – Ее глаза на секунду затуманились пеленой, но затем она овладела собой и, подняв подбородок, с вызывающим видом сказала: – Не имеет значения, что другие могут подумать обо мне, особенно теперь, когда я стала вдовой. К тому же люди, бесспорно, охотно простят мне мои чудачества ради возможности приезжать сюда.

– Что ж, должен заметить, этим вы мне только еще больше симпатичны, – сказал лорд Спенсер.

Сара улыбнулась, леди Данкастер – тоже.

– Нет ничего дурного в небольшой толике индивидуальности, – продолжила графиня. – Хотя свет, несомненно, с осуждением смотрит на тех из нас, кто смеет открыто демонстрировать ее. И это, позвольте заметить, очень плохо. – Сказав такие слова, она подняла чашку с чаем, салютуя своим гостям.

Через полчаса все трое окончили трапезу, и к этому времени столовая наполнилась гамом все прибывающих и прибывающих гостей.

– Прошу меня простить, – промолвил лорд Спенсер, выходя вместе с Сарой и леди Данкастер в холл. – Мне нужно уделить время кое-каким делам, но я надеюсь увидеть вас обеих позже.

– Будем ждать этого. Правда, леди Сара? – спросила леди Данкастер.

– Конечно будем, – согласилась Сара.

Девушке не хотелось отпускать его, ведь на этом заканчивалось приятное утро и ей пришлось вспомнить, что она должна провести день с мистером Денисоном. Может, Саре еще хоть чуть-чуть удастся отсрочить встречу с будущим мужем? Надежда затеплилась, когда леди Данкастер крепко взяла ее под руку и повела через холл к лестнице, по которой в это время спускались родители Сары вместе с сестрами и Эстер.

– А мы уже гадали, куда ты подевалась, Сара, – сказала леди Эндовер, мельком взглянув на падчерицу, прежде чем обратить взор на хозяйку. – Позвольте мне еще раз восхититься вашим великолепным домом, леди Данкастер. Замечательное произведение архитектурного искусства.

– Благодарю вас, леди Эндовер. Очень мило с вашей стороны, – ответила та. – Надеюсь, вам удобно в ваших комнатах?

– О да, безусловно, – промолвил лорд Эндовер. – Нам совершенно не на что жаловаться.

– Рада это слышать, – сказала леди Данкастер. – Что касается вашего вопроса насчет леди Сары – похоже, мы обе с ней любим встать пораньше, и я ей за это очень благодарна. Леди Сара составила мне компанию во время завтрака, и за это я пообещала ей экскурсию по галерее.

– Ах, вы чрезвычайно добры, – заявил лорд Эндовер, а его супруга расцвела довольной улыбкой.

Несомненно, они не были бы так рады, если бы узнали о том, что Сара находилась также и в обществе лорда Спенсера.

– Ты только не забудь о мистере Денисоне, – сказал лорд Эндовер, обращаясь к Саре. – Насколько я помню, через час вы должны будете встретиться, чтобы вместе пойти в библиотеку, а потом он возьмет тебя на лодочную прогулку. Вы, пожалуй, хорошо развлечетесь.

– Уверена, так оно и будет, – сдержанно подтвердила Сара. – Жду с нетерпением.

Видимо, ее внезапно помрачневший отец заметил сарказм дочери. Однако он ничего не успел сказать на это, так как заговорила леди Данкастер.

– Поскольку вас ждет встреча, леди Сара, нам следует поспешить, чтобы до того успеть осмотреть галерею. – А для родителей Сары она добавила: – Прошу нас извинить, но мы не хотели бы заставлять мистера Денисона ждать. Проходите в столовую, там для вас уже приготовлен завтрак.

После того как родственники Сары двинулись в столовую, леди Данкастер с Сарой начали подниматься по лестнице. Они еще не дошли до верхней площадки, как графиня сказала:

– Я знаю, это не мое дело, леди Сара, но не могу взять в толк, как молодая женщина благородного происхождения вроде вас может заинтересоваться таким мужчиной, как мистер Денисон. Простите меня за прямоту, однако я всегда была склонна говорить без околичностей. И если у вас возникнет желание поделиться чем-то, что тяжелым бременем давит вам на сердце, то я сохраню все в тайне. На сей счет не беспокойтесь.

Слова леди Данкастер застали Сару врасплох. Она не привыкла к тому, чтобы другие так прямо говорили о ее затруднениях и вообще-то предпочитала, чтобы их не замечали.

– Вы так добры, миледи, что беспокоитесь обо мне…

– Ах, моя дорогая, доброта здесь совсем ни при чем, – перебила Сару леди Данкастер, увлекая ее по коридору. – Я старуха, и у меня немного осталось забот, чтобы занять свою голову. Поэтому я решила наполнить Торнклифф людьми. Вы себе не можете представить, насколько пуст этот дом, когда в нем нет никого, кроме меня и прислуги. Это ужасно удручает, скажу я вам. Нет, за моими расспросами не стоит ничего иного, кроме простого любопытства и надежды отвлечься на вашу историю от мысли, что яркие события моей собственной жизни остались далеко в прошлом, а впереди, кроме неизбежного конца, ничего нет.

– Вы говорите так, будто вам далеко за восемьдесят, – возразила Сара, испытывая прилив сочувствия к своей хозяйке, – хотя на вид вам не больше пятидесяти пяти.

– Ах! Как мило с вашей стороны. Надо же, теперь я чувствую себя моложе.

Вскоре они пришли в длинную, освещенную солнцем комнату с высоким потолком, декорированным золочеными лепными херувимами, цветочными гирляндами и развевающимися лентами. Стена по левую руку была увешана картинами – обычными портретами предков. Правда, освещенные ярким светом, льющимся из окон напротив, здесь они казались будто живыми.

– Простите меня, пожалуйста, миледи, – начала Сара. Они остановились перед портретом мужчины, чью грудь прикрывали латы, а подбородок украшала остроконечная бородка. – Но я бы предпочла не говорить о моих неприятностях. Это ни к чему не приведет, только испортит ваше мнение обо мне.

– Учитывая мое собственное бурное прошлое, я так совсем не думаю, однако уважаю ваши желания и больше давить на вас не стану. И все же советую вам не забывать, что наши прегрешения всегда кажутся нам намного тяжелее, чем есть в действительности.

– Здесь я вынуждена с вами не согласиться. Общество…

– Осуждает практически всё, что выходит за рамки определенного набора правил. Этим я не хочу сказать, что ваши поступки, какими бы они там ни были, не должны вызывать порицания. Но вы все еще молоды, и с вашей стороны было бы глупо из-за прошлых ошибок лишать себя счастливого будущего. Тем более если вы сожалеете о содеянном и, скорее всего, больше не повторите этого.

«Если бы это было так просто», – подумала Сара, переходя вместе с леди Данкастер к следующей картине. На ней была изображена дама с пристальным взглядом и острым подбородком, а ее губы были обидчиво надуты, как будто ей хотелось заняться множеством иных дел вместо позирования художнику. Даму запечатлели на природе, одна ее рука была обтянута толстой кожаной перчаткой, на которой сидел сокол.

– Некоторые вещи не исправить, – сказала Сара с нескрываемой болью, пронизывающей ее слова.

– Само собой, – согласилась леди Данкастер, – но интуиция мне подсказывает, что вы хороший человек, леди Сара, и вы не заслуживаете пожизненного наказания.

– Возможно, – ответила девушка, желая поскорее завершить этот разговор.

– Лорд Спенсер, по-видимому, ценит ваше общество, – заметила леди Данкастер, проходя к следующему портрету. То, как она это сказала, свидетельствовало о том, что она подозревает развивающийся между ними роман.

– Мы друзья, – ответила Сара, следуя за ней. – Скорее, даже просто знакомые, если учесть, что до приезда сюда не знали друг друга.

– Гм-м… Тогда, значит, нет вероятности, что вы посвятите его в свою тайну?

От этого вопроса Сара застыла на месте.

– Разумеется нет!

Боже праведный! Сама эта мысль была абсурдной, не говоря уже о том, что готовность, с которой леди Данкастер, едва ей знакомая, давала советы и высказывала предположения, ошеломляла.

К еще большему смятению Сары леди Данкастер, обернувшись к ней, ответила на возмущение девушки негромким смешком, от которого морщинки вокруг ее глаз стали глубже.

– А вы знаете, что мы с Джорджем не должны были пожениться? В действительности меня собирались выдать замуж за его лучшего друга. Должно быть, ужасно тяжело, – продолжила леди Данкастер, приподняв бровь, – вынужденно выходить за одного, когда сердце принадлежит другому. – Она пристально поглядела на Сару. – То, с каким жаром вы ответили мне перед этим, говорит мне о том, что вы задумаетесь, не открыться ли вам лорду Спенсеру раньше, чем вам может это показаться, моя дорогая. Более того, я полагаю, вы поймете – выбора-то у вас и нет.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации