Электронная библиотека » Софи Джордан » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 21 апреля 2022, 17:25


Автор книги: Софи Джордан


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава седьмая, в которой голубка порхает по новой клетке, изучая ее

Элис нагнулась и почесала лодыжку, где ее укусил мул. Она знала, что позже там появится синяк. К счастью, животное больше не пыталось ее съесть. Неизвестно, помог ли тут совет не-мужа или мул сам решил увеличить скорость и не плестись за Буцефалом как черепаха.

Малыш все равно двигался недостаточно быстро. Это было смешно. Мужчина вынужден был периодически останавливаться. Его недовольные взгляды дали понять, что его это раздражает. Элис сдержалась и не сказала, что именно он купил ей этого мула. Только теперь он был ее хозяином, потому она прикусила язык.

Она уставилась на широкую спину не-мужа, который ехал впереди, на его грязное темное пальто. Похоже, он успел где-то поваляться на земле. Это озадачивало Элис. Он явно был джентльменом, обладал правильным, четким произношением. У него имелась собственность и средства, и их было достаточно, чтобы купить ее и мула. Однако выглядел он паршиво.

Решив, что им необходимо получше познакомиться, раз уж она вынуждена ехать вместе с ним, Элис прокашлялась.

– А вы откуда?

Прошло несколько секунд, прежде чем он ответил:

– Я живу в Англии.

Элис закатила глаза и чуть было не съязвила: «Это очевидно». Она не собиралась злить его. Хотелось ей этого или нет, но сейчас ее жизнь была в его руках. Он все еще мог бросить ее. Оставить в этих лесах, где ее разорвут волки. Она вздрогнула при одной мысли об этом.

Так что не стоит надоедать незнакомцу в дороге. Однако ей все равно следовало быть начеку с этим мужчиной. Она прекрасно знала, что человек может говорить одно, а потом делать совершенно другое. Хоть он и пообещал ей работу, это не значило, что он сдержит слово. Опыт подсказывал ей, что она должна быть осторожна, что бы он ни утверждал.

Его плечи приподнялись, когда он вздохнул. Она услышала его голос, по которому было понятно, что ему очень не хочется отвечать. Но он ответил:

– Я провожу бóльшую часть времени в Лондоне.

Прошло еще пять минут, но он ничего не добавил.

Элис облизнула губы и огляделась на покрытые снегом деревья, обступившие дорогу со всех сторон.

– Я никогда не отъезжала так далеко на север от деревни.

На самом деле она ни в каком направлении так далеко не заезжала.

Копыта ритмично стучали по земле. Этот постоянный звук обладал гипнотическим эффектом. Элис получше устроилась в седле, сказав себе, что ей придется привыкнуть к молчанию, так как оно станет фоном их путешествия. Ничего страшного. Это будет приятным разнообразием по сравнению с домом Бирда, в котором царила постоянная суета.

Только это молчание лишь укрепляло ее сомнения. Элис не спускала глаз с его спины. Она безоговорочно доверилась этому человеку. А что, если он ее обманет? Он мог врать ей обо всем. О своих намерениях. О том, куда они направлялись. И насчет обещанной работы тоже. Она ничего не знала о нем.

Глубоко вздохнув, Элис попыталась успокоиться. Ей нужно сохранять самообладание. Теперь она оказалась одна. Совсем одна. У больше нет ни мужа, ни друзей, ни детей, за которыми надо приглядывать. Она теперь сама по себе и может полагаться только на себя, поэтому ей понадобятся выдержка и благоразумие.

Она выдохнула, гадая, не лучше ли просто сбежать от него. Скрыться в лесу на этом медлительном муле. Мысль об этом едва не заставила ее улыбнуться.

– Кажется, вы забыли представиться, – сказала она, чтобы как-то нарушить молчание и отогнать безумные мысли.

Он остановился и развернул коня.

– Разве?

– Так и есть.

– Какой я рассеянный!

– Да, сегодняшний день был богат событиями, – согласилась она.

– Действительно. Меня зовут Маркус. – Он поколебался и добавил: – Уэзертон.

Она коротко кивнула, проговорив его имя про себя. Маркус. Уэзертон. Маркус Уэзертон. После этого Элис зашла еще дальше – Элис Уэзертон. Миссис Элис Уэзертон.

«Нет». Она резко тряхнула головой. Это не ее имя. Он ясно дал это понять. Она никогда не будет его носить. Элис посмотрела на его суровое лицо и поежилась. Оно и к лучшему. Она не хотела попасть в очередную ловушку.

Элис сглотнула, почувствовав, как у нее во рту пересохло.

– Очень рада познакомиться с вами, мистер Уэзертон.

Это было вежливое и приличное приветствие, хотя и немного запоздалое.

Уэзертон что-то пробормотал в ответ. Элис была уверена, что он не радовался знакомству с ней. Однако она все равно намеревалась быть вежливой. Отец всегда учил тому, что вежливость и любезность очень важны.

И все же ей хотелось получше узнать Маркуса Уэзертона, поэтому она спросила:

– Если вы никогда прежде не были в Килмарки-Хаусе, почему вы решили отправиться туда сейчас?

Еще и посреди зимы.

Он молча смотрел на нее, раздумывая о чем-то, потом развернул лошадь и поехал дальше. Элис последовала за ним, понукая мула. Животное недовольно фыркнуло, но с неохотой покорилось. Элис продолжила:

– Сейчас не лучшая погода, чтобы отправляться на север Шотландии. – Она надеялась, что сможет его разговорить.

В голове ее мелькали мысли: «А что, если нет никакого Килмарки-Хауса? Что, если он солгал?»

Элис почувствовала, как кровь быстрее потекла по ее жилам. Она с опаской посмотрела по сторонам.

Медленно тянулись секунды, но он не отвечал.

Казалось, что лес стал гуще. Ветви нависали над дорогой, заслоняя свет. Элис сомневалась, что сможет найти в этом лесу убежище.

Тяжело вздохнув, она сказала:

– Хотя я слышала, что в горах красиво в любое время года. Думаю, покрытые снегом, они выглядят величественно.

Наконец он спросил усталым голосом:

– Ты намерена болтать всю дорогу?

– Вам не нравятся разговоры, сэр? В ближайшие дни мы проведем вместе много времени, поэтому я подумала, что это может помочь.

– Помочь? Чем? Меня не интересуют пустые разговоры.

– Пустые разговоры?

Элис недовольно хмыкнула. Этот мужчина не страдал избытком деликатности. Она напомнила себе, что он ей не друг, не товарищ… Едва ли она могла ему доверять. Она хотела узнать его получше, чтобы быть готовой к неожиданностям. На самом деле он не был ей интересен.

Она полагала, что ей не следовало ожидать от него особого внимания. Он всего лишь дал ей работу.

– Должен признаться, что один вопрос не дает мне покоя, – заметил он.

– Какой вопрос?

– Как ты попала на этот аукцион?

Сказав это, он не обернулся, но она все равно представила, как его темные глаза изучают ее реакцию на вопрос…

Ему, состоятельному человеку, легко задавать такие вопросы осуждающим тоном. Для него это нечто неслыханное. Он не мог представить себя в подобной ситуации, потому что никогда бы в ней не оказался. Эта мысль вызывала у Элис неконтролируемую ярость. Почему у нее такая судьба? Или у любой другой женщины?

– Я вышла за мистера Бирда, когда умер мой отец. Они договорились об этом, когда отец заболел и стало понятно, что он долго не протянет.

– Это отец такое сотворил с тобой? Продал тебя с молотка первому попавшемуся?

Она замерла в седле, почувствовав, что ее ладони стали влажными. Он не понимал. Он относился к ней с презрением, осуждая, не зная всех фактов.

– Он сделал это, чтобы защитить меня, – сдавленным голосом ответила она.

Маркус издал какой-то звук, похожий на фырканье.

– Ну, это помогло, не так ли?

Она медленно покачала головой. Отец любил ее. Он старался как мог.

– Жаль, что у нас нет хрустального шара, чтобы предсказывать будущее. Он думал, что так будет лучше для меня. Я помогала мистеру Бирду растить его детей и работала на ферме, а когда подросла, мистер Бирд продал меня на аукционе новому мужу.

Тогда это казалось идеальным решением. Ни она, ни ее отец не подозревали, что все так закончится – что ее купит какой-то незнакомец.

– Невероятно, – пробормотал он достаточно громко, чтобы она услышала.

– Это должно было помочь!

– Но не помогло.

Она сгорбилась в седле, чувствуя обиду и досаду.

– Он обещал прийти… – прошептала она, чувствуя, что боль из-за вероломного поступка Ярдли все еще не дает ей покоя.

Он придержал коня и вновь умело развернул его.

– Что ты сказала?

Ее мул резко остановился и в панике попятился обратно. Ему явно не нравилось находиться так близко от более крупного мерина. Она могла его понять. Ей тоже не нравилось, когда хозяин мерина приближался к ней.

Маркус Уэзертон пристально смотрел на нее с высоты своего роста, увеличенного посадкой седла. Он повторил вопрос, склонив голову набок:

– Что ты сейчас сказала?

Она прокашлялась и затеребила поводья влажными руками.

– Я ничего не сказала… вам.

Но она произнесла эти слова вслух и теперь искренне сожалела, что сделала это. Маркус уставился на нее немигающим взглядом.

– Ты сказала, что он должен был прийти.

– Ну, если вы слышали, то зачем переспрашиваете?

Она понимала, что это прозвучало невежливо, но ничего не могла с этим поделать. Он сам виноват. Сам вывел ее из себя.

Она поежилась, зная, что причиной этому был не холод. Нет, все дело в нем и в его ледяном взгляде. Элис посмотрела по сторонам на покрытые снегом деревья. Она ничего не знала об этом человеке. И тем не менее она оказалась с ним одна на безлюдной дороге посреди леса, где они уже почти начали ссориться.

Он не обратил внимания на ее вопрос, упрямо повторив свой:

– Кто должен был прийти?

Элис поерзала в седле. Ей было неприятно рассказывать о Ярдли, о том, что он не посчитал ее достойной себя. Ее друг, человек, который обещал жениться на ней, передумал и бросил ее без всяких объяснений. Вот что самое ужасное в этой истории. Между ними не возникло страстной любви, но они были настоящими друзьями. Она думала, что из него получится хороший муж. Она стала бы ему хорошей женой.

– Любовник? – не унимался он, окинув ее внимательным взглядом и заставив задрожать. Он резко рассмеялся. Его зубы сверкнули на фоне черной бороды. – Конечно.

Он поднял голову, словно бы внимательно изучая небо.

Элис наблюдала за ним, ощущая непонятное волнение при виде этого человека.

Его большие руки легко держали кожаные поводья, но во всей его фигуре чувствовалась сдержанность. Словно в любой момент он был готов броситься в бой. Ветер временно стих, поэтому вонь почти не доносилась до нее. Маркус выглядел довольно мужественно. У него были густые черные волосы и мощная фигура. Его голубые глаза холодно и внимательно смотрели на нее. Она вновь поерзала в седле. Эти глаза видели слишком многое.

– Что он сделал? Наобещал всего, а потом не пришел?

Она шмыгнула носом и облизнула замерзшие губы.

– Откуда вы знаете?

Как он мог угадать?

Он хмыкнул.

– Я кое-что знаю о повадках мужчин. – В его глазах вспыхнула ярость. – Твой любовник наобещал тебе всякого между поцелуями, а потом позволил продать тебя тому кожевнику. Это должно стать тебе уроком. Нельзя верить мужчинам.

Она вздрогнула, вспоминая отвратительного кожевника, то, как она чуть не стала его женой. Кожевник не тратил бы время, а сразу потребовал бы исполнить супружеский долг. Или чего-то похуже. Он захотел бы забрать ее душу. Тогда она стала бы такой же мертвой внутри, как те животные, чьи шкуры он дубил.

Она решила не пояснять, что Ярдли был ей скорее другом, чем возлюбленным. Самым старым ее другом. И раньше она считала, что настоящим. Письма, которые он слал ей все эти годы, пока она жила в доме Бирда, были для нее единственной отдушиной. Она перечитывала их снова и снова, пока бумага не начинала рваться. Она впитывала каждое слово, запоминая описания далеких стран, в которых он бывал, радуясь его обещаниям уехать вместе из деревни навсегда.

Да, несколько раз они целовались. Первый поцелуй случился, когда ей было четырнадцать лет. Это произошло незадолго до того, как он ушел на флот. В следующий раз они целовались всего несколько дней назад, как ей казалось, чтобы подтвердить их преданность друг другу. Их поцелуи были совершенно невинными. По всей видимости, в последний момент они не смогли заставить его решиться стать ее мужем.

«Нельзя верить мужчинам». Она обдумала слова Маркуса.

– Значит, я не должна верить и вам?

Она посмотрела на него, ожидая ответа, надеясь: он начнет убеждать ее, что он хороший человек. Что он джентльмен. Что он никогда не навредит ей и не обманет ее. Это должно быть его естественной реакцией.

Но ее не последовало.

Глава восьмая, в которой волк не похож на других волков и желает одиночества

Эта деревня напоминала ту, которую они только что покинули. Похожие здания, крытые соломой. Кузница, откуда доносился громкий лязг металла. Каменная церковь с прилегающим к ней кладбищем. Маркус надеялся, что хотя бы эту ночь он проведет не в заточении.

По крайней мере, в этой деревне было не так людно. Они легко преодолели несколько улиц, пока не обнаружили большую таверну. Подъехав к постоялому двору, Маркус почувствовал чудесный аромат жареного мяса. У него в животе заурчало, и он вспомнил, что за целый день съел только кусочек хлеба с сыром, купленным в Колли-Бен.

Он покосился на Элис, которая слегка покачивалась, сидя на муле. Она выглядела истощенной. Возможно, она тоже проголодалась. Девушка была очень худой. Маркус почувствовал укол совести из-за того, что не позаботился о ней лучше. Ему следовало купить еды до того, как они уехали из Колли-Бен. Он закажет сытный обед. Маркус надеялся, что это прибавит ей сил. Он не хотел, чтобы она заболела.

Подумав это, он мысленно поморщился. Ну вот, опять. Он снова начал беспокоиться о ее комфорте. Это едва ли можно назвать типичным отношением хозяина к наемному работнику. Ему нельзя забывать, кем является она, кем является он и, самое главное, кем они друг для друга не являются.

«Значит, я не должна верить и вам?» Он не ответил на этот вопрос. Он сказал ей, чтобы она не доверяла мужчинам. Маркус не собирался противоречить себе и убеждать ее, что он является исключением. Лучше пусть она всегда остается начеку. Так будет лучше для нее. И для него.

Они передали лошадь и мула слуге, который даже не пытался скрыть своего отвращения, почувствовав запах, исходивший от Маркуса. Черт подери! Скоро он примет ванну и люди перестанут шарахаться от него, как от прокаженного.

– У нас почти нет мест. Нет двух отдельных комнат. Есть только одна, – пояснил хозяин таверны, когда Маркус спросил о свободных комнатах.

Одна комната. Это его немного озадачило. Он посмотрел на лицо Элис, размышляя над тем, что делать. Она повернулась и уставилась на него немигающим взглядом, в котором застыли немой вопрос и страх. Ему было противно видеть этот страх, потому что он появился именно из-за него.

Конечно, она об этом не думала. Как и он. Он не подумал о том, где и как они проведут ночь. Он полагал, что сможет снять две отдельные комнаты.

– Хотите соглашайтесь, хотите нет.

Хозяин таверны с любопытством посмотрел на Маркуса, потом на Элис, явно заметив напряжение между ними.

Маркус положил на стойку монету.

– Мы берем ее.

У него не было выбора. В таверне имелась всего одна свободная комната.

Элис, возможно, не нравилась эта ситуация, но он не собирался к ней даже пальцем прикасаться. Как не собирался и провести еще одну ночь в сарае. Или на улице. Для этого было слишком холодно.

– Вы можете приготовить для меня ванну?

Трактирщик повел их наверх, по пути рассказывая, что из-за ярмарки в Колли-Бен случился наплыв постояльцев.

– Я не жалуюсь, конечно. Я всегда рад гостям.

Он отпер замок и пропустил их внутрь. В комнате было достаточно уютно. Просторно. Свет заходящего солнца проникал сквозь занавешенные окна. Кровать была не так велика, как огромное ложе, на котором он привык спать в Лондоне, но он не собирался брыкаться и метаться во сне. По крайней мере, ни одна из его подружек прежде не жаловалась на это. Он будет держаться подальше от Элис.

Трактирщик ушел, пообещав прислать им ванну. Дверь за мужчиной закрылась, и они остались одни. Снова. Только на этот раз все было иначе. Совсем иначе. Они находились наедине, в спальне. Он старался не смотреть в сторону кровати. Маркус чувствовал в воздухе напряжение. Она нервничала, ее страх можно было буквально попробовать на вкус, как вино.

Элис встала в центре комнаты и огляделась, не выпуская чемоданчика из рук, оценивая и, как ему показалось, определяя возможные пути побега. Она всегда была похожа на загнанное в угол животное, судорожно ищущее выход.

Выдохнув, он повернулся к камину, в котором тлели угли. Как, черт побери, он оказался в этой ситуации? Ему было грустно и досадно. Он уехал из Лондона, бросив семью и друзей в порыве гнева.

Его гнев почти утих, но теперь Маркус чувствовал усталость. Изможденность. Ему не хотелось видеть свою семью. Но он знал, что не сможет прятаться всю жизнь. Куда он денется от семьи? Он не мог отвернуться от сестер.

Уже несколько недель он провел в одиночестве. Только сегодня, купив эту девушку, он послал одиночество куда подальше. Он мог оказаться здесь один – сбросил бы сапоги, грязную одежду и продолжил бы наслаждаться одиночеством. Но вместо этого ему приходилось заботиться о том, чтобы вести себя как джентльмен и хороший работодатель.

Он поворошил почти погасшие угли кочергой. Так он смог себя чем-то занять, а у нее появилось время, чтобы успокоиться. Маркус подозревал, что она в этом нуждалась. Он переворачивал угли кочергой, пока они не разгорелись. Поднявшись, он повернулся к девушке. Она крепко обняла себя руками.

– Тебе не нужно бояться.

Она резко кивнула:

– Я знаю. Я не боюсь.

Она сказала одно, но по ее глазам он понял, что она чувствует совсем другое.

– Ты не веришь мне, – заметил он. – Но это хорошая новость.

Она выпрямилась.

– Никогда не верить мужчинам? Верно?

Он кивнул:

– Так и есть.

Он устроился в кресле с подголовником, которое оказалось куда удобнее, чем можно было судить по внешнему виду. Обивка его истрепалась, но кресло было еще достаточно мягким. Маркус вздохнул с облегчением.

Он махнул рукой на стул, стоявший рядом с камином:

– Садись.

Она покачала головой:

– Вы сказали, что мы не будем…

Она запнулась, но он понял, о чем она подумала. То, что он никак не мог заставить себя произнести. Она беспокоилась, что он захочет затащить ее в постель.

– Не будем чего? Сидеть на стульях?

Она покраснела.

Он продолжил:

– Я имел в виду именно то, что сказал. Мы не женаты. Я не имею на тебя никаких видов…

Она махнула рукой.

– Но ведь мы же делим одну комнату…

– Ты слышала, что сказал трактирщик. Есть только одна свободная комната.

– Вы попросили еще, чтобы сюда принесли ванну, – заметила она.

– Ты хочешь, чтобы я не мылся?

Маркус с удивлением посмотрел на девушку. Он прекрасно понимал, что весь мир жаждал, чтобы он принял ванну.

Элис насупилась, и Маркус догадался, что она чувствует запах даже на таком расстоянии.

– Конечно… только куда я пойду, пока вы…

Ее прервал стук в дверь. Маркус встал и прошел мимо Элис, чтобы открыть ее.

Мальчики-служки внесли в комнату ведра с горячей водой. Они закрыли экраном медную лохань, стоявшую в углу, и вылили в нее воду. Поклонившись Маркусу, они вышли.

Он радостно потер руки, с нетерпением посмотрев на пар, поднимающийся от воды.

Вошла пожилая женщина с мылом и полотенцами.

– Вам нужно что-нибудь еще, сэр?

Элис в отчаянии огляделась. Она открыла рот, а потом закрыла его, словно не решаясь о чем-то попросить. Например, чтобы ей принесли оружие или лестницу, по которой она сбежала бы через окно.

– Да, – ответил он. – У вас есть зал, где можно спокойно попить чаю? – Он кивнул в сторону Элис. – Я хочу принять ванну наедине с самим собой.

– Ох! – Женщина кивнула, засунув пухлые ладони за фартук. – Да, у нас есть такое помещение. – Она кивнула в сторону двери, вопросительно посмотрев на Элис. – Вас провести туда, мэм?

Элис быстро закивала. Она явно испытывала облегчение.

– Это было бы чудесно.

– Пойдемте со мной.

Женщина вышла из комнаты, махнув девушке рукой, чтобы та последовала за ней.

Элис чуть ли не выбежала из комнаты. В этом заключалась определенная ирония. Маркус знал множество женщин, которые с радостью остались бы в комнате, чтобы понаблюдать за тем, как он будет принимать ванну. А вот эта не хотела оставаться.

– Ступай, – бросил он ей вслед. – Возможно, к чаю там подают печенье.

Она заколебалась, слабо улыбнувшись ему, но в следующее мгновение ее уже не было. Дверь плотно закрылась.

Отвернувшись, Маркус начал раздеваться. Он с радостью отбрасывал вещи прочь, не собираясь больше их надевать.

Опустившись в воду, он застонал от удовольствия. Маркус лег на спину так, что над водой виднелась только его голова. Через несколько секунд он нырнул под воду и тут же вынырнул, потянувшись за мылом. Намыливая волосы, он провел рукой по отросшей бороде. Он не брился с тех пор, как уехал из Лондона. Ему было все равно, хотя и довольно непривычно, потому что он всегда брился каждое утро. С другой стороны, ему было приятно забыть об условностях прежней жизни.

Его отцу не понравилась бы борода. Как и мачехе. Им не понравилось бы ничего из того, что он уже сделал. То, что он скрывал свой титул. То, что поехал в какое-то богом забытое поместье. То, что купил женщину на аукционе…

Они его вообще не узнали бы. Он уже сомневался, что узнал бы себя сам.

Маркус провел пальцами по бороде. Кожа под ней ужасно чесалась.


Печенье к чаю не подавали, но в зале было уютно. Элис сидела на мягком удобном стуле и потягивала из чашки горячий чай. Несмотря на то что в таверне все комнаты были заняты, этот малый зал пустовал. Из соседнего зала доносился приглушенный стук посуды и голоса завсегдатаев заведения. Эта таверна наверняка являлась популярным местом, потому Элис очень радовалась тому, что в ее зале никого не оказалось и что ей не пришлось остаться в комнате, пока Маркус принимал ванну.

Удобнее устроившись на стуле, она подумала о том, чтобы сбежать отсюда, из этой деревни. Она могла бы взять мула из конюшни и вернуться в Колли-Бен. Там она убедила бы Нелли или мистера Бирда помочь ей. Только этот план ей не нравился. Шансы на успех были невелики. Нелли ничем не смогла бы ей помочь, а мистер Бирд не захотел бы этого делать.

Она уже определила свою судьбу. Разумнее было бы остаться. Поехать дальше с Уэзертоном в надежде, что он не будет к ней приставать. Что он не соврал насчет работы. Надеяться, что они в первый и последний раз будут спать в одной комнате.

Конечно, тут имелся риск, на который она была готова пойти, постоянно оставаясь начеку, готовая защитить себя.

Она пристально посмотрела на посуду на столе. Хотя служанка не принесла ей никакого печенья или бутербродов, рядом с чашкой лежал нож для масла. Едва ли хорошо заточенный, но это было хоть что-то. Она схватила нож и засунула его за корсаж.

Элис задремала, пригревшись на стуле перед камином. Неожиданно в зал зашли две женщины, которые оживленно беседовали.

– Ой! – воскликнула одна из женщин, скептически посмотрев на Элис. – Я не знала, что здесь кто-то есть.

Вздохнув, она сняла дорогие перчатки и посмотрела на трактирщика, словно ожидая, что он все исправит.

Элис взглянула на часы, висевшие над каминной полкой. Она просидела тут почти час. Встав, она отряхнула платье. Нож остался у нее в корсаже.

– Я как раз собиралась уйти.

Трактирщик явно обрадовался, что ему не пришлось просить ее покинуть зал. Она вышла, поднялась по лестнице и двинулась дальше по коридору к их комнате. Их комнате. Она поморщилась.

Уэзертон, должно быть, уже закончил свои водные процедуры. Элис осторожно постучала в дверь. Послышались приглушенные шаги, и дверь резко распахнулась.

Она подняла голову, ожидая увидеть Уэзертона.

Только перед ней стоял совершенно другой человек. На нее смотрел юноша высокого роста, заслонивший собой весь дверной проем. Он был так красив, что Элис быстро заморгала, решив, будто у нее что-то со зрением. Гладко выбритый волевой подбородок. Орлиный нос. Красивый рот с полной нижней губой, словно он только что перестал с кем-то целоваться. Когда эта мысль пришла ей в голову, у нее перехватило дыхание, и она замерла на несколько мгновений.

У нее выдался длинный тяжелый день. Она выдохнула. Это явно был самый красивый мужчина из всех, которых ей только доводилось видеть, и это заставляло ее голову идти кругом.

– П-простите, – запинаясь, сказала она. – Должно быть, я ошиблась комнатой.

Он склонил голову набок и с любопытством посмотрел на нее. Потом она услышала его голос – хорошо поставленный и глубокий, от которого у нее по коже побежали мурашки. Она потерла ладонью руку.

– Элис.

Когда он назвал ее по имени, она все поняла. Его низкий голос приковал ее к месту. Она подняла взгляд и посмотрела ему в глаза. В знакомые голубые глаза. Она не могла их спутать ни с чьими другими.

Господи боже! Это был тот мужчина, что купил ее. Ее наниматель. Он принял ванну и побрился, и это полностью его преобразило.

Он был… прекрасен.

Нет, нет, нет, нет. Это не могло быть правдой. Он не мог так выглядеть. Она не могла застрять здесь с… ним.

Ей захотелось провалиться сквозь землю.

На нем была свежая одежда – темные брюки и белая льняная сорочка без галстука, расстегнутая на шее и открывавшая верхнюю часть хорошо развитой груди. На самом деле он весь был неплохо сложен.

Если у нее еще были какие-то сомнения по поводу их союза, то теперь они развеялись. Она не могла быть женой этого человека. Она ею и не являлась. Он был так же далек от нее, как луна.

Дело обстояло именно так, как он говорил. Они не муж и жена, и ей лучше об этом никогда не забывать, никогда не поддаваться его чарам и не пытаться мечтать о большем.

– Простите. Я вас не узнала.

Его губы изогнулись в легкой улыбке. Она поняла, что ему это нравится… нравится ставить ее в тупик. Мужчины вроде него наверняка знают о том, какой эффект производят на женщин. Он знает, что заставил ее нервничать; девушку, которая до этого не скрывала своего отвращения к его запаху. Это его забавляло.

Он отошел в сторону, чтобы она могла войти. Цепляясь за остатки самообладания, она переступила порог и вошла в его комнату. Их комнату на эту ночь.

– Тебе понравился чай?

Он закрыл за ней дверь.

Она молча кивнула и медленно направилась к камину, судорожно придумывая, что сказать. Протянула руки к огню.

– Я полагаю, мой запах больше не вызывает у тебя отвращения.

Ему это действительно доставляло удовольствие.

Она резко кивнула, боясь снова посмотреть на него. Не сейчас. Ей хватило одного взгляда. Она не могла забыть о том, как он красив. Конечно, такой мужчина не захочет стать ее мужем. С таким лицом и карманами, набитыми деньгами, – зачем ему девушка вроде нее?

Он продолжил:

– Я приказал, чтобы обед нам принесли сюда. Признаюсь, я плохо спал прошлой ночью. Условия были, мягко говоря, не очень хорошими. – Даже стоя к нему спиной, Элис почувствовала в его голосе насмешку. – Я с радостью лег бы сегодня раньше, чтобы утром мы могли пораньше выехать.

Когда он это сказал, она бросила взгляд в сторону кровати и согласно кивнула. Что она могла сделать? Неужели она думала, что он будет к ней приставать? Он уже дал ей понять, что она его не интересует как женщина. Он явно мог найти сколько угодно более привлекательных женщин, чтобы провести с ними ночь, если бы захотел.

Однако она знала, что жестокость не всегда бывает логичной. А вдруг он обидит ее лишь потому, что может это сделать? Его красота ничего не меняла. Ей следовало оставаться начеку.

Тяжело вздохнув, она потерла ладони и почувствовала, как нож уперся в ее тело. Конечно, это было глупо, но наличие ножа вселяло в нее хоть слабую, но уверенность. Почему-то близость ножа внушала спокойствие.

Повернувшись, она посмотрела на Маркуса, повторяя про себя, что ему не нужно знать, как мало она верит его словам. Черт! Он выглядел все так же великолепно, как тогда, когда открыл ей дверь.

– Ты смотришь на меня так, будто боишься, что я тебя съем.

По всей видимости, по ее лицу было легче прочитать мысли, чем она полагала.

Она попыталась расслабиться.

– Ничуть. Я… благодарна вам, – выдавила она из себя, понимая, что ей нужно хоть как-то выразить признательность за его внимание.

Ей следовало бы раньше додуматься до этого. Теперь уже было поздно благодарить.

Маркус поднял бровь, словно удивившись ее словам.

– Ты благодаришь меня… за что?

Она с трудом сглотнула.

– Вы спасли меня от ужасной судьбы. – Она обвела взглядом комнату. – Вы удовлетворяете мои потребности. Вы предложили мне работу.

Она полагала, что все это правда. Если он действительно выполнит все, что обещал, и не обидит ее, то она действительно будет ему признательна.

Выражение его лица снова стало непроницаемым. Она не могла понять, о чем он думает… поверил ли он ее словам или нет.

– Если ты будешь хорошо выполнять свои обязанности в Килмарки-Хаусе, то это станет лучшей благодарностью.

Она кивнула:

– Я буду хорошо служить вам и отплачу за вашу доброту.

– Доброту, – с задумчивым видом повторил он. – Меня обвиняли в разном. Но в этом никогда.

Признание показалось не очень приятным. Элис с опаской посмотрела на него. Он отвечал ей немигающим взглядом. В воздухе между ними повисло напряжение, которое исходило от нее. Маркус выглядел совершенно спокойным. Он контролировал ситуацию… У него в руках находилась власть.

Стук в дверь не дал ей ответить. Уэзертон велел входить. Появился трактирщик, который придержал дверь для двух служанок, несших в руках подносы.

Девушки уставились на ее не-мужа. Одна из них чуть не налетела на стол.

– Шейла! – рявкнул трактирщик. – Ты куда смотришь?

Шейла вздрогнула и поставила поднос на стол перед камином. Служанки быстро сгрузили с него тарелки. Копченый лосось. Пресные лепешки. Картошка. Репа со сметаной. Песочное печенье.

Перед тем как уйти, девушки присели в реверансе перед ее не-мужем, позволив ему заглянуть им за корсаж. Они ни разу не посмотрели на Элис, предпочитая таращиться на привлекательного мужчину, стоявшего перед ними.

– Пожалуйста, скажите, чем еще мы можем помочь вам, сэр.

– Просите чего угодно, – добавила другая девушка, глядя на Маркуса как волк на ягненка.

– Вон отсюда сейчас же! – прорычал трактирщик.

Девушки поспешно вышли из комнаты, бросая через плечо многозначительные взгляды.

Элис они раздражали тем, что так пялились на красивого мужчину.

Трактирщик кивнул гостям и сказал:

– Позвоните в колокольчик, если вам что-нибудь понадобится, сэр. Мадам… – Он тоже покинул комнату и закрыл за собой дверь.

Уэзертон махнул рукой в сторону стола:

– Приступим?

Она кивнула.

Он подошел к столу и выдвинул для нее стул. Элис с удивлением посмотрела на него. Она знала, что мужчины оказывают подобные знаки внимания дамам, но в этом странном мире мужчина решил сделать этот вежливый жест для нее. С ней обращались как с леди, хотя еще сегодня утром у нее на шее был поводок и она стояла на помосте, где ее продавали, как скот. Теперь же джентльмен выдвинул для нее стул перед столом, ломящимся от хорошей еды и напитков.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации