282 000 книг, 71 000 авторов


Электронная библиотека » Сунь-цзы » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 5 июня 2026, 10:00


Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Сунь-цзы
«Искусство войны» Сунь-цзы: оригинальный текст и расшифровка искусства стратегии

© Чжан Ли, 2025

© переводы: Константин Дмитриев, Аркадий Иванов, 2026

* * *

Чжан Ли
Вступление к настоящему изданию

Есть книги, которые читают как историю. Есть книги, которые читают, словно глядят в зеркало. А есть такие, которые читают как инструмент – и потом ловят себя на том, что они иначе стали смотреть на реальность вокруг себя. «Искусство войны» Сунь-цзы относится именно к таким. За две с половиной тысячи лет мир изменился до неузнаваемости: города выросли в мегаполисы, торговля стала глобальной, технологии ускорили жизнь, а конкуренция стала почти невидимой – она происходит на экранах, в привычках, в алгоритмах, в цепочках поставок. Но человеческая природа, напряжение выбора, страх ошибки и желание победить – остались прежними, также как и желание добиться со своей командой особенно значимых результатов. И потому этот небольшой трактат продолжает звучать так, будто его писали для современного читателя.

Как устроена эта книга. В первом разделе вы найдёте оригинальный текст трактата в двух переводах. Первый – дословный, дан не как музейный экспонат, а как источник: сухой, точный, порой резкий, иногда почти поэтичный. Сунь-цзы пишет не как моралист и не как философ, а как человек, который видел, как ломаются армии и как рушатся государства. Его мысль экономна: он бережёт слова так же, как полководец бережёт людей и припасы. В этой краткости – сила. Следующий перевод – переработанный, помогает адаптировать трактат к традиционной западноевропейской культурно-интеллектуальной мысли. Он сделан с французского издания Жана Жозефа Амио (1772) и является первой осмысленной расшифровкой древнего текста, предпринятой в эпоху Просвещения. Можно сказать, он иллюстрирует то, как дошло до европейской цивилизации это древнее послание. Если Наполеон и изучал Сунь-цзы, то мог сделать это только по этому тексту.

Во втором разделе дана моя книга «Искусство войны» Сунь-цзы как путеводитель: Искусство стратегии по главам», которая содержит анализ каждой главы трактата с позиции современности. Мы не пытались «пересказать Сунь-цзы красиво». Мы пытались сделать другое: показать, как его идеи живут в корпоративных решениях, в рыночных битвах, в росте и падении компаний, в громких сделках и тихих организационных шаблонах. Где-то это похоже на «сжатую выжимку»; где-то – на комментарий; где-то – на разговор с опытным наставником, который объясняет не терминологию, а смысл. Стратегия в жизни редко выглядит как схема. Она выглядит как будни, в которые нужно принимать решения при нехватке времени, информации и сил. Именно о таком мире и писал Сунь-цзы.

Почему вообще уместно сопоставлять войну и бизнес? Речь здесь не о насилии и не о разрушении. Речь о конкуренции – о том, как две воли встречаются в одной среде и пытаются занять пространство, которое не может принадлежать всем одновременно: внимание клиента, доверие рынка, ресурс времени, право задавать правила игры. Война у Сунь-цзы – это крайний случай конфликта интересов, но его наблюдения часто описывают любую борьбу, где есть ставки, риск и цена ошибки. И если эта книга чему-то учит, то прежде всего ответственности: победа бездумной ценой бывает хуже поражения; победа, которая разрушает среду, отравляет победителя; стратегия, построенная на эмоции, всегда проигрывает стратегии, построенной на ясности.

Мы сознательно избегали двух крайностей. Первая – романтизация. Сунь-цзы иногда цитируют как сборник «умных афоризмов», как книгу хитростей. Но это поверхностное чтение. Внутри трактата почти нет восхищения хитростью ради хитрости. Там есть восхищение порядком, подготовкой, дисциплиной, ясностью, способностью не поддаться азарту. Вторая крайность – сухая методичность. Можно превратить «Искусство войны» в чек-лист, в набор пунктов, в таблицу. Но тогда исчезает главное: живое ощущение риска и времени, ощущение перспектив и возможностей, понимание человеческого фактора, наконец. Мы старались держаться середины: сохранять схему и метод, но не терять дыхание реальности.

В этой книге вы найдете два типа историй. Одни истории – из мира бизнеса: компании, которые выигрывали не «самым громким шагом», а тем, что меняли правила игры; которые строили устойчивость; которые умели скрывать намерения и беречь информацию; которые перестраивались, когда «местность» рынка менялась, вместо того чтобы упорно биться о стену. Другие – из военной истории: битвы и кампании, где те же принципы проявлялись «на земле» – в дороге, в снабжении, в выборе места, в моменте, в умении заставить противника совершить неверный шаг. Эти примеры нужны не ради «драматизма», а ради ясности: когда видишь принцип в действии, он перестаёт быть просто фразой.

Есть ещё одна причина, почему мы считаем этот трактат важным именно сегодня. Современная конкуренция стала сложнее и тоньше. Рынки переплетены, репутация может измениться за сутки, инфраструктура может «положить» весь бизнес, а победы всё чаще оцениваются не только клиентами, но и регуляторами, обществом, партнёрами. Любое сильное действие несёт последствия – и стратегическое мышление всё больше похоже на управление системами, а не на дуэль. Сунь-цзы удивительно современен в этом: он постоянно напоминает, что война – это не красивый бой, а тяжёлое состояние мира; что цена ошибки всегда выше, чем кажется в начале; что истинная сила – в способности не доводить борьбу до разрушения. Это нравственный урок, хотя он и написан без морали.

Как читать эту книгу? Есть два пути. Первый – последовательный: глава за главой, сначала оригинальный текст, затем главы из второго раздела. Так вы почувствуете, как мысль Сунь-цзы развивается – от планирования и расчёта к выбору условий победы, от позиции к импульсу, от движения к местности, от сильных шагов к информации и разведке. Второй путь – выбирайте, что вам сейчас конкретно надо, возможно, начнете с оригинала трактата, а когда вы его осмыслите самостоятельно, перейдете к расшифровке отца Амио, а потом и ко второму разделу, чтобы углубить анализ и «сверить часы».

Эта книга не совсем про войну. Она про то, как действовать, когда ставки высоки. Про то, как сохранить людей и ресурсы. Про то, как выбирать битвы. Про то, как не сжечь рынок, пытаясь выиграть свое место в нём. Про то, как победа становится не вспышкой, а устойчивым состоянием.

Раздел I.
Сунь-цзы. «Искусство войны»

Перевод оригинального текста
Глава 1. Начальный расчёт (планирование)

Сунь-цзы сказал: война – дело величайшей важности для государства. Здесь решаются жизнь и смерть; это путь, ведущий либо к сохранению, либо к гибели. Нельзя не исследовать её самым тщательным образом.

Поэтому войну следует измерять пятью вещами, сопоставлять расчётами и так выводить истинное положение дел.

Первая – Путь (道), вторая – Небо (天), третья – Земля (地), четвёртая – Полководец (將), пятая – Порядок (法).

Путь – это когда народ един с правителем в намерениях: люди готовы следовать за ним, не страшась смерти и не отступая перед опасностями.

Небо – это смена времён и погод: холод и жара, тьма и свет, сроки и сезонность.

Земля – это расстояния и рельеф: трудное и лёгкое, широкое и тесное, выгодные и опасные места.

Полководец – это мудрость, честность, человечность, мужество и строгость.

Порядок – это устройство армии: организационные правила, командование, распределение обязанностей, снабжение и учёт расходов.

Кто из полководцев всего этого не слышал? Но кто понимает – побеждает; кто не понимает – не побеждает.

Итак, сопоставляйте расчёты и извлекайте из них действительное положение дел. Спрашивайте:

Чей правитель обладает большим Путём?

Чей полководец способнее?

Кто лучше использует Небо и Землю (время, местность)?

У кого законы и приказы исполняются строже?

Чьи войска сильнее?

Чьи солдаты и офицеры лучше обучены?

Где награды и наказания яснее и справедливее?

По этим пунктам я узнаю, кто победит и кто проиграет.

Если полководец слушает мой расчёт и действует по нему – он непременно победит: такого следует удержать.

Если полководец не слушает мой расчёт и действует вопреки ему – он непременно проиграет: такого следует заменить.

Приняв расчёт, учитывайте выгоду – и создавайте положение (勢), чтобы поддержать действия извне.

Положение – это умение, опираясь на выгоду, управлять весами обстоятельств.

Война – это путь обмана.

Поэтому, если способен – показывай, будто не способен;

если действуешь – показывай, будто бездействуешь;

если близко – показывай, будто далеко;

если далеко – показывай, будто близко.

Если есть выгода – замани ею;

если у противника беспорядок – бей;

если он полон сил – будь настороже;

если он силён – избегай прямого столкновения;

если он вспыльчив – раздразни;

если он смирен – возбуди в нём высокомерие;

если он отдыхает – изнуряй;

если он сплочён – разъедини.

Бей там, где он не готов, появляйся там, где тебя не ждут.

В этом – победы военного дела; заранее их не «пропишешь» как школьный рецепт.

Тот, кто ещё до боя в храмовых расчётах видит победу, – имеет много верных расчётов.

Тот, кто ещё до боя в расчётах не видит победы, – имеет мало верных расчётов.

Много расчётов – победа; мало расчётов – поражение; а уж тем более – если расчётов нет вовсе.

Вот почему, глядя на это, я вижу: исход – победа или поражение – уже проявляется.

Глава 2. Ведение войны (организация кампании)

Сунь-цзы сказал: в общем порядке ведения войны бывает так:

быстрых колесниц – тысяча, тяжёлых колесниц – тысяча,

воинов в доспехах – сто тысяч;

припасы везут на тысячу ли.

Тогда и внутренние, и внешние расходы; содержание послов и гостей; материалы для ремонтов и скреплений; обеспечение колесниц и доспехов – всё это ежедневно съедает тысячу золотых. И лишь после этого можно поднять в поход стотысячное войско.

Если вести войну долго, то победа затягивается – оружие тупится, острота притупляется; если брать города приступом – силы истощаются. Когда войско долго стоит в поле, государственные ресурсы становятся недостаточны.

А когда оружие тупится и острота теряется; когда силы надломлены, а богатства исчерпаны, – тогда князья поднимутся, воспользовавшись вашей слабостью. И даже если есть мудрые люди, им уже не удастся хорошо распутать последствия.

Поэтому о войне говорят так: лучше пусть она будет неуклюже быстрой, чем хитро затяжной.

Никогда не видели «искусной» войны, которая тянется долго.

Ведь если война длится долго и при этом приносит государству выгоду – такого не бывало.

Следовательно, кто до конца не понимает вреда войны, тот до конца не поймёт и её выгоды.

Кто умеет вести войну, тот не призывает людей дважды и не возит продовольствие три раза: берёт необходимое у себя в стране, а кормится за счёт врага – потому и продовольствия войску хватает.

Государство беднеет из-за армии главным образом тогда, когда приходится везти припасы издалека: дальние перевозки делают народ бедным.

Когда армия стоит близко, цены взлетают: рост цен истощает богатство людей, а когда богатство истощено – сборы и повинности становятся срочными и тяжёлыми.

Силы надломлены, деньги исчерпаны; дома в центре страны пустеют. Народные расходы – из десяти долей уходят семь; государственные расходы – разбитые колесницы, изнурённые кони; доспехи, шлемы, стрелы и арбалеты; копья, щиты и большие повозки – из десяти долей уходят шесть.

Поэтому мудрый полководец заботится кормиться за счёт врага: одна мера, взятая у врага, равна двадцати мерам, привезённым из дома; один связанный сноп вражеского корма равен двадцати своим.

Поэтому убивают врага из-за ярости, а берут выгоду у врага – ради пользы.

Если в колесничном бою захвачено больше десяти колесниц – наградите тех, кто захватил первыми; смените на них знамёна; смешайте эти колесницы со своими и используйте. А пленных солдат содержите хорошо и обращайтесь с ними как следует – это и называется: победить врага и при этом стать сильнее.

Поэтому война ценит победу, а не долготерпение.

Вот почему тот, кто понимает войну, – распорядитель жизни народа, хозяин безопасности и опасности государства.

Глава 3. Замысел наступления (стратегия победы)

Сунь-цзы сказал: в общем порядке применения войск лучше всего сохранить государство противника целым, а разрушить его – хуже; лучше всего сохранить его армию целой, а разбить – хуже; лучше всего сохранить его дивизию (отряд) целой, а разгромить – хуже; лучше всего сохранить его подразделение целым, а уничтожить – хуже; лучше всего сохранить его малую часть целой, а раздавить – хуже.

Отсюда: сто раз победить в ста сражениях – не высшее мастерство. Высшее мастерство – сломить войско противника без боя.

Поэтому наилучшая война – бить замыслы; следующая – разрушать союзы; следующая – бить войска; а самое худшее – штурмовать города.

Штурм городов – крайняя мера. Для него нужно готовить щиты и осадные машины, снаряжать всё необходимое – и на это уходит не меньше трёх месяцев. Потом нужно насыпать валы и подводить приступ – и на это уходит ещё не меньше трёх месяцев.

Если полководец не выдержит раздражения, погонит людей на стены, будто муравьёв, и при этом потеряет треть войска, а город так и не возьмёт – это и есть бедствие штурма.

Поэтому искусный в войне ломает войско противника, не сражаясь; берёт его города, не штурмуя; рушит его государство, не затягивая войну. Он должен бороться за Поднебесную так, чтобы всё сохранялось целым: тогда и войска не изнуряются, и выгода берётся полностью. В этом – метод замысла наступления.

Правила применения войск таковы:

если сил в десять раз больше – окружай;

в пять раз больше – атакуй;

вдвое больше – разделяй противника;

если силы равны – умей сражаться;

если сил меньше – умей уходить;

если сил недостаточно – умей избегать.

Поэтому маленький противник, который упрямо держится за свою стойкость, становится добычей большого противника.

Полководец – опора государства. Если опора крепка – государство сильное; если опора треснула – государство слабое.

Есть три способа, которыми правитель наносит армии вред:

Не зная, что войско не может идти вперёд, велит идти вперёд;

Не зная, что войско не может отойти, велит отойти;

Не понимая военных дел, вмешивается в управление армией теми же приёмами, какими управляют гражданскими делами – и тем приводит войско в смятение.

Когда армия в смятении, у неё нет уверенности. Когда у армии нет уверенности – князья пользуются этим и поднимают дело против вас. Это и называется: «внутри – хаос, снаружи – беда», и тогда поражение неизбежно.

Есть пять оснований знать победу:

Побеждает тот, кто знает, когда можно сражаться, а когда нельзя.

Побеждает тот, кто умеет использовать и большие, и малые силы.

Побеждает тот, у кого верх и низ едины в стремлении.

Побеждает тот, кто, будучи готов, ждёт неготового, и сам выбирает момент.

Побеждает тот, у кого полководец способен, а правитель не связывает ему руки.

Таковы пять оснований. Это и есть знание пути к победе.

Поэтому говорят: знаешь противника и знаешь себя – в ста сражениях не окажешься в опасности.

Не знаешь противника, но знаешь себя – то победа, то поражение.

Не знаешь ни противника, ни себя – в каждом сражении будешь в опасности.

Глава 4. Положение войск

Сунь-цзы сказал: в древности те, кто умел воевать, сначала делали себя непобедимыми, а затем ждали, когда у противника появится уязвимость.

Непобедимость – в нас самих; уязвимость – в противнике.

Поэтому умеющий воевать может сделать себя непобедимым, но не может заставить врага обязательно стать уязвимым.

Отсюда и говорится: победу можно знать, но нельзя «сделать её» насильно.

Кто не имеет уязвимости – тот держится обороны.

Кто имеет уязвимость – тот допускает, чтобы на него напали.

Поэтому: в обороне кажется, будто сил не хватает; в наступлении кажется, будто сил с избытком.

Кто хорошо обороняется, тот скрывается в глубине девяти земель.

Кто хорошо наступает, тот действует с высоты девяти небес.

Потому и может он сохранить себя, и потому же может добиться полной победы.

Видеть победу там, где её видят все, – это ещё не вершина мастерства.

Побеждать там, где все говорят: «хорошо!» – это ещё не вершина мастерства.

Ведь поднять пушинку не значит быть силачом;

увидеть солнце и луну не значит быть зорким;

услышать гром не значит иметь тонкий слух.

Поэтому тот, кто умело побеждает, побеждает в том, где нет сомнений: он берёт победу там, где уже ясно, что поражения не будет.

Поэтому он не славится тем, что «смел» и «мудр»: он побеждает точным расчётом, а не удачей.

И потому: умеющий воевать ставит себя в положение, где поражение невозможно, и не упускает мгновения, когда врага можно разбить.

Вот почему победоносное войско сперва обеспечивает победу, а потом ищет сражения.

А проигрывающее войско сперва влезает в бой, а потом ищет победу.

Кто умеет вести войну, тот выстраивает всё через Путь, соблюдает законы, и так удерживает победу в своих руках.

Порядок таков:

сначала – мерка (度),

затем – оценка местности (量),

затем – счёт (數),

затем – сопоставление сил (稱),

и только затем – победа (勝).

Мерка рождается из местности;

оценка – из мерки;

счёт – из оценки;

сопоставление – из счёта;

победа – из сопоставления.

Победоносное войско – как сотни фунтов против одной унции;

проигрывающее войско – как одна унция против сотен фунтов.

Когда я заставляю войска побеждать, это похоже на то, как вода прорывает плотину:

накопишь мощь – и она устремляется вниз.

Глава 5. Сила войск

Сунь-цзы сказал: управлять множеством – всё равно, что управлять немногими: дело в делении и устройстве.

Сражаться множеством – всё равно, что сражаться немногими: дело в сигналах и связи.

Чтобы всё войско, встретившись с врагом, выдержало удар и не дрогнуло, нужны приёмы прямого и косвенного действия.

Чтобы бросок на врага был как камень, падающий на яйцо, – нужны места, где он пуст, и удары по ним.

В бою есть лишь два вида приёмов: прямые и косвенные. Но их сочетания неисчислимы.

Прямое и косвенное взаимно рождают друг друга – как может исчерпаться круг?

Как солнце и луна сменяют друг друга;

как времена года уходят и возвращаются;

как в музыке есть пять основных звуков, но мелодий – бесконечно много;

как пять основных цветов дают бесчисленные оттенки;

как пять основных вкусов дают бесчисленные сочетания —

так и в бою есть лишь прямое и косвенное, но превращений их – без конца.

Тот, кто умеет распоряжаться прямым и косвенным, – подобен вихрю и волне: в нём нет истощения. Он подобен реке, что не иссякает; он возвращается вновь, как солнце и луна; он снова возникает, как сменяются времена года.

Есть короткое и длинное, есть быстрое и медленное, есть впереди и позади – всё это зависит от ритма.

Войско можно привести к ритму удара – так же, как можно привести к ритму музыку.

Сумятица и порядок рождают друг друга.

Трусость и храбрость рождают друг друга.

Слабость и сила рождают друг друга.

Поэтому умелый полководец создаёт положение (勢) и не требует от людей невозможного. Он умеет выбрать людей и дать им ход – так, чтобы каждый шёл по своей способности.

Он заставляет людей двигаться так, как катится круглый камень с высокой горы:

камень по природе неподвижен; но если придать ему толчок, он покатится.

Квадратный – остановится; круглый – покатится.

Так и войска: умение вождя – придать толчок и направить.

Сила (勢) победоносного войска подобна натянутому до предела арбалету;

удар – подобен спуску тетивы.

Среди беспорядка он умеет создать порядок;

среди страха – вызвать храбрость;

среди слабости – родить силу.

Построения и сигналы делают возможным управлять многими как немногими.

Барабаны и гонги, знамёна и флажки – это средства свести слух и зрение войска в единое целое.

Когда люди не могут слышать голос – заставьте их слышать барабан и гонг.

Когда люди не могут видеть других – заставьте их видеть знамя и флаг.

Так вы соедините уши и глаза войска – и оно станет единым телом.

Тогда храбрый не вырвется вперёд один, а трус не отстанет один.

Таков способ управлять множеством.

В ночном бою используйте больше огней и барабанов;

в дневном бою – больше знамён и флагов:

чтобы менять внимание людей и управлять их сердцем.

Можно заставить войско утратить пыл; можно заставить полководца утратить дух.

Утром дух остёр; к полудню он ослабевает; к вечеру он возвращается к покою.

Поэтому умеющий воевать избегает острого духа и бьёт, когда дух у врага ослаб и склоняется к покою. Это – управление духом.

Он ставит порядок против беспорядка;

спокойствие против суеты;

близость против усталости. Это – управление силой.

Он не идёт на врага, когда тот строем и спокойно ждёт;

не бьёт, когда враг силён и свеж;

а бьёт, когда враг беспорядочен, когда устал, когда его строй нарушен.

Он не заглатывает приманку, которую враг бросает;

не преследует того, кто делает вид, что отступает.

Это – умение различать превращения.

Общий принцип: стройте так, чтобы ваш удар был как стремительный поток, который низвергается с высоты;

чтобы ваш натиск был как сокол, который бьёт – и ломает добычу.


Страницы книги >> 1 2 | Следующая
  • 0 Оценок: 0


Популярные книги за неделю


Рекомендации