Автор книги: Сунь-цзы
Жанр: Прочая образовательная литература, Наука и Образование
сообщить о неприемлемом содержимом
Сунь-цзы сказал: кто первым приходит на место боя и ждёт противника – тот будет отдохнувшим; кто приходит вторым и спешит в бой – тот будет измотанным. Поэтому умелый полководец заставляет врага приходить, а сам не позволяет заставлять себя.
Сделать так, чтобы враг пришёл сам, можно выгодой: покажи ему то, что он захочет взять.
Сделать так, чтобы враг не мог прийти, можно вредом: поставь преграду там, где ему больно.
Если враг отдыхает – измотай его.
Если он сыт – замори его голодом.
Если он стоит спокойно – вынуди его двигаться.
Появляйся там, где тебя не ждут; иди туда, где тебя не охраняют.
Если хочешь пройти тысячу ли без труда – иди там, где нет врага.
Если хочешь взять укрепление – бей туда, где нет защиты.
Если хочешь удержать позицию – держись там, где тебя не могут выбить.
Поэтому: умелый полководец наступает так, что враг не знает, где защищаться; защищается так, что враг не знает, где атаковать.
Тонко! Тонко до того, что становится бесформенным.
Таинственно! Таинственно до того, что становится беззвучным.
И потому он держит в руках судьбу врага.
Его наступление подобно воде, которая устремляется вниз: остановить её трудно.
Его отступление подобно тому, как уходит тень: заметить её невозможно.
Если мы вынуждаем врага разделиться, чтобы он оборонялся во многих местах, – то в каждом месте он станет слабее.
Если мы сами не делимся, а собираем силы в одном направлении, – мы станем сильнее.
Если я знаю, где я буду сражаться, а враг этого не знает, то враг будет вынужден готовиться повсюду – и, готовясь повсюду, станет слаб везде.
Он укрепит передний край – ослабит задний; укрепит левый фланг – ослабит правый; укрепит правый – ослабит левый; укрепит всё – и всё равно не хватит.
Слабость возникает от необходимости обороняться в слишком многих местах.
Сила возникает от умения заставить врага обороняться в слишком многих местах.
Поэтому, зная место и время боя, можно привести войска хоть за тысячу ли – и они успеют к решению.
Если же не знать ни места, ни времени, то левый не поможет правому, правый – левому, передние – задним, ближние – дальним. Тем более – когда между ними десятки ли, и даже когда всего несколько ли.
Хотя по числу у врага больше – я могу сделать так, что он не сможет использовать своё число.
Как? Лишить его ясности, где решается дело, и заставить метаться.
Разузнай его – и узнай, чем он живёт;
встревожь его – и узнай, как он двигается;
выставь приманку – и узнай, куда он потянется;
ударь – и узнай, где у него разрыв.
Пусть он раскрывает свои формы, а ты не раскрывай.
Тогда ты соберёшься в одно, а он раздробится на множество.
Если я собран в одно, а он раздроблён на множество, то я многими бью одного.
Тогда нас будет много, а их – мало.
И если я могу многими бить малого, то те, с кем я сражаюсь, будут в беде.
Место, где я буду сражаться, не должно быть известно.
Если оно неизвестно, враг вынужден будет готовить много мест – и, готовя много мест, сделается слаб.
Поэтому в войне важно не то, что ты силён «вообще», а то, что ты создал перевес именно там, где решается удар.
Сделай своё войско «как одно», а противника – «как много частей».
Мастер войны подобен воде.
Вода избегает высот и стремится вниз;
так и войско избегает полного и бьёт по пустому.
Вода принимает форму сосуда;
так и войско принимает форму противника.
У воды нет постоянной формы;
у войска нет постоянного способа.
Кто умеет, исходя из противника, менять свои превращения и добывать победу – того называют божественным.
Пять стихий не всегда побеждают одна другую одинаково;
четыре времени года не повторяются одинаково;
дни бывают длинные и короткие;
луна то прибывает, то убывает.
Так и в войне нет вечной схемы – есть умение меняться.
Глава 7. Военное соперничество (борьба армии за преимущество)Сунь-цзы сказал: в общем порядке применения войск полководец получает приказ от правителя, собирает войско и сводит людей в одно целое.
Когда уже установили контакт с противником и остановились лагерем, самое трудное – «военное соперничество», то есть борьба за выгодное положение.
Трудность этой борьбы в том, чтобы обходное сделать прямым, а невыгодное – выгодным.
Поэтому: иди окольным путём, но заманивай выгодой – и тогда выйдет так, что ты выступишь позже, а придёшь раньше. Это и значит понимать расчёт «обходного и прямого».
Военное соперничество даёт выгоду – и вместе с тем несёт опасность.
Если поднимать всю армию и спорить о выгоде, можно не успеть.
Если бросить тяжёлое и гнаться за выгодой, придётся оставить обоз.
Поэтому, если, свернув доспехи, идти рывком, не останавливаясь ни днем, ни ночью, удваивая переходы и проходя вдвое больше обычного, и за сто ли спорить о выгоде – тогда захватят в плен ваших трёх старших командиров; сильные придут первыми, уставшие – отстанут, и по такому правилу дойдёт лишь десятая часть.
Если за пятьдесят ли спорить о выгоде – то падёт (не выдержит) ваш главный командир передового отряда, и дойдёт лишь половина.
Если за тридцать ли спорить о выгоде – дойдут две трети.
Итак: войско без обоза – гибнет;
без продовольствия – гибнет;
без запасов и складов – гибнет.
Поэтому война держится на обмане, движется выгодой, а перемены её – в том, когда разделять силы и когда соединять.
Потому её стремительность – как ветер;
её неторопливость – как лес;
её захват и разорение – как огонь;
её неподвижность – как гора;
её неразличимость – как тень;
её удар – как раскат грома.
Грабя селения – дели людей на группы;
захватывая пространство – дели выгоду;
двигайся, «взвесив чашу» (расставив приоритеты и меру).
Кто заранее знает расчёт «обходного и прямого», тот побеждает. Это и есть правило военного соперничества.
В «Военном управлении» сказано:
«Когда слова не слышны – используют гонги и барабаны;
когда друг друга не видно – используют знамёна и флажки».
Гонги и барабаны, знамёна и флажки нужны затем, чтобы свести уши и глаза множества в одно.
Когда внимание собрано в одно, храбрый не сможет вырваться вперёд один, а трус не сможет отстать один. Так управляют массой.
Поэтому ночью в бою больше используют огни и барабаны,
днём в бою – знамёна и флажки:
так меняют (направляют) слух и зрение людей.
У целой армии можно отнять пыл, у полководца можно отнять решимость.
Утром пыл острый, днём он вялый, к вечеру возвращается к покою.
Поэтому умелый полководец избегает острого пыла и бьёт, когда пыл у врага вял и возвращается к покою – так управляют «духом».
Порядком встречай беспорядок;
спокойствием – шум и суету;
отдохнувшим – утомлённого;
сытым – голодного. Так управляют «силой».
Не подстерегай «правильные» знамёна в правильном строю;
не бей «в лоб» строй, который идёт спокойно и уверенно. Так управляют переменами.
Общие правила войны таковы:
– не иди прямо вверх на высокий холм;
– не атакуй противника, стоящего спиной к возвышенности;
– не преследуй притворное бегство;
– не атакуй отборные, свежие войска;
– не заглатывай приманку, которую дают тебе;
– не преграждай путь армии, которая возвращается домой;
– окружая войско, оставляй ему выход;
– не прижимай к стене загнанного врага.
Таков закон применения войск.
Глава 8. Девять перемен / девять измененийСунь-цзы сказал: в применении войск полководец принимает приказ правителя и собирает армию.
В трудной местности не становись лагерем;
в местности перекрёстков – вступай в союз и держись за связи;
в оторванной, изолированной местности не задерживайся;
в стеснённой, запертой местности полагайся на замысел и хитрость;
в смертельной местности – сражайся.
Есть дороги, по которым не идут; есть войска, которые не атакуют; есть города, которые не осаждают; есть земли, за которые не спорят; есть приказы правителя, которые не принимают.
Поэтому тот полководец, кто понимает выгоду «девяти перемен», знает, как вести войну. А кто не понимает выгоды «девяти перемен», тот, даже зная местность, не сумеет извлечь из неё пользы. И если управлять войсками, не зная искусства «девяти перемен», то даже понимая преимущества местности, не сумеешь по-настоящему использовать людей.
Поэтому размышление мудрого всегда смешивает выгоду и вред:
смешай вред с выгодой – и твои действия будут надёжны;
смешай выгоду с вредом – и беды можно избежать.
Поэтому князей (владетелей) ломают ущербом, заставляют служить делом, подталкивают выгодой.
Отсюда правило войны: не надейся, что враг не придёт – надейся на то, что у тебя есть чем его встретить. Не надейся, что враг не нападёт – надейся на то, что у тебя есть то, что не поддаётся нападению.
И потому у полководца есть пять опасностей:
кто готов «обязательно умереть» – того можно убить;
кто любой ценой хочет «обязательно жить» – того можно взять в плен;
кто вспыльчив и скор на гнев – того можно спровоцировать и унизить;
кто слишком щепетилен и «чист» – того можно опозорить;
кто слишком любит людей и жалеет их – того можно измотать (втянуть в бесплодные хлопоты).
Все эти пять – пороки полководца и бедствия войны. Гибель войска и смерть полководца непременно приходят от этих пяти опасностей – нельзя не проверять себя на них.
Глава 9. Поход / Движение войскСунь-цзы сказал: о перемещении войск и оценке противника говорю так.
Если переходишь горы – держись долин.
Ставь лагерь на высоком месте, обращённом к солнцу (на «ян»-стороне).
Не поднимайся, чтобы атаковать врага, стоящего на высоте.
Таковы правила действия в горной местности.
Если переходишь реки – отступи от воды подальше.
Если враг переправляется и идёт на тебя, не бей его на воде: бей, когда половина переправилась.
Таков выигрыш при переправе.
Если встречаешь солончаки, болота, топи – проходи их быстро, не задерживайся.
Если неизбежно столкновение в топях, стой так, чтобы у тебя за спиной были деревья, а перед тобой – открытое пространство.
Таковы правила действия в болотистой местности.
На ровной местности занимай удобное место, держи правый фланг и тыл в безопасности;
пусть у тебя впереди будет опасность, а позади – опора.
Таковы правила действия на равнине.
Таковы четыре общих правила, и, следуя им, Жёлтый император победил четырёх правителей.
Обычно войско любит высокое и избегает низкого; ценит светлое и избегает тёмного; ищет сухое и избегает сырого. Если стоянка здорова, войско не болеет – и победа обеспечена.
Когда у горы есть «обрывистые» и «крутые» места, низкие ложбины, тростники и заросли, – проходи их осторожно: там могут быть засады.
Если враг близко и при этом сохраняет спокойствие – он занял выгодное положение.
Если он далеко, но вызывает на бой – он хочет, чтобы ты подошёл.
Если его лагерь стоит на ровном месте – значит, ему выгодно.
Если видишь, что деревья качаются – значит, враг идёт.
Если в высокой траве и кустарнике много скрытых препятствий – значит, там засада.
Если птицы взлетают – значит, там люди.
Если звери пугаются и бегут – значит, враг выходит.
Если пыль поднимается высокими столбами – идут колесницы.
Если пыль низкая и широкая – идёт пехота.
Если пыль расходится отдельными струйками – собирают хворост.
Если пыль поднимается немного и то опадает, то снова поднимается – ставят лагерь.
Если речи у них смиренные, а приготовления нарастают – они собираются наступать.
Если речи грубые и движение вперёд резкое – они собираются атаковать.
Если лёгкие колесницы выходят вперёд и становятся по сторонам – они строят боевой порядок.
Если они просят мира без причины – они замышляют что-то.
Если они суетятся и строятся в ряды – они ждут часа.
Если они то бегут вперёд, то откатываются – они выманивают.
Если они стоят, опираясь на оружие – они голодны.
Если они первыми бросаются пить воду – они жаждут.
Если видят выгоду и не берут – они устали.
Если птицы собираются на их стоянке – в лагере пусто.
Если ночью слышны крики – в лагере страх.
Если войско суетится – у них нет твёрдости.
Если знамёна двигаются – беспорядок.
Если офицеры раздражены – войско измотано.
Если кормят коней зерном и режут скот для еды; если не вешают котлы, не возвращаются в лагерь – они в отчаянии и готовы биться насмерть.
Если они шепчутся и часто переглядываются – это замыслы и заговоры.
Если награды слишком часты – у них беда.
Если наказания слишком часты – у них крайность.
Если сначала суровы, а потом боятся своих же – крайняя неумелость.
Если посланцы приходят с речами слишком учтивыми – они хотят передышки.
Если враг в ярости наступает, но долго не вступает в бой и не уходит – будь особенно внимателен.
Это всё небо само говорит: кто понимает знаки – тот не будет слеп.
Относись к солдатам сначала человечно, а потом держи их дисциплиной – тогда они будут послушны.
Если сначала держать дисциплиной, а потом пытаться «смягчиться» – они не будут послушны.
Если приказы разумны и выполняются – отношения в порядке.
Глава 10. «Местность (рельеф)»Сунь-цзы сказал: местность бывает шести видов: проходимая, затягивающая, выжидательная, теснинная, крутая, дальняя.
Проходимая (通) – это такая, по которой мы можем идти, и враг тоже может прийти. На такой местности первым занимай высокое, открытое, обращённое к солнцу место и следи, чтобы снабжение было удобным; тогда сражаться выгодно.
Затягивающая (挂) – это такая, куда войти можно, а вернуться трудно. На ней, если враг не готов, можно выйти и разбить его; но если враг готов, а ты не победил, возвращаться трудно – это невыгодно.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!