Электронная библиотека » Светлана Маркова » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 12 октября 2017, 15:23


Автор книги: Светлана Маркова


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Итоги первой главы

Психология и технология в изучении иностранных языков

Учим язык быстро, но последовательно

Для начала совсем немного теории, которая напрямую будет связана с нашим обучением. Заметила, что если в обучении попустить эту часть, как-то и работа в дальнейшем не клеится…


Схема быстрого изучения иностранного языка


Это схема «Быстрого изучения иностранных языков». Для специалистов это значило бы, что она включает в себя уровни владения языком (Турист, Гость, Друг, Эксперт), виды речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо, перевод) и аспекты языка (фонетику, лексику, грамматику). А если более кратко, то это просто схема подхода к быстрому обучению, которую надо прокомментировать.

Самое важное здесь то, что уровни владения языком связаны как с видами речевой деятельности, так и с аспектами языка. То есть все эти компоненты (уровни, виды и аспекты) связаны между собой.


Посмотрим на схему с другой стороны:


Уровень Туриста = фонетика (самый важный аспект на этом этапе) + аудирование и говорение (самые важные виды речевой деятельности на этом уровне). Лексику здесь мы тоже должны учитывать, но дело в том, что на этом уровне лексика является как бы дополнением (здесь мы просто говорим фразами).


Уровень Гостя = фонетика и лексика (аспекты) + говорение и чтение (виды речевой деятельности). То есть на этом уровне, кроме фонетики и аудирования (это было пройдено на уровне Туриста), мы уже должны освоить словарный запас, который в некоторых случаях составляет 500—1000 слов, и начинаем активно читать.


Уровень Друга = лексика + чтение и письмо. То есть на этом этапе владения языком мы активно пополняем свой словарный запас (активный словарный запас, слова, которые мы активно используем в своей разговорной практике, может составлять около 2000 слов, пассивный, то есть слова, которые мы узнаем в тексте – до 5000 слов). Кроме того, мы читаем и пишем. Ведем дневник, пишем письма друзьям и т. д. Это можем выполнять только на этапе Друга.


Уровень Эксперта = грамматика + перевод. Именно на этом уровне мы должны стопроцентно знать грамматику, а про перевод я и не говорю.


Первое, на что хотелось бы обратить Ваше внимание, что среди методистов уже закрепилось мнение, что все виды речевой деятельности нам необходимы для того, чтобы сказать, что мы владеем языком. То есть только тогда мы можем сказать, что мы знаем язык, когда мы не только владеем устной речью (понимаем и умеем говорить), но и когда мы практически знакомы с речью письменной (умеем читать и писать). И даже переводить.

Если человек не овладевает навыком письма (например, такое часто встречается, когда семьи уезжают в другую страну и ребенок не успел научиться писать: пошел в школу страны проживания, а свой родной язык использует только с родителями), то большая вероятность, что с течением времени он полностью забывает этот язык. Если сформированы все пять видов речевой деятельности, то у Вас больше шансов знать и сохранить язык на всю жизнь. И цель лучше ставить долговременную: выучить язык не на месяц, а на всю жизнь.


Второе, среди методистов существует система, что всеми видами речевой деятельности нужно овладевать одновременно. С одной стороны, я с этим согласна. Тем более если мы преподаем иностранный язык в традиционной образовательной системе, и у нас нет особой возможности варьировать и экспериментировать. Да, в этом случае мы на одном занятии работаем со всеми видами речевой деятельности. Особенно если мы работаем по традиционному коммуникативному учебнику. Но мне хочется здесь внести небольшие коррективы. Даже зная и учитывая важность всех четырех видов речевой деятельности, мы должны работать в определенной логической последовательности.


Любой язык мы начинаем формировать с навыков аудирования. Мы начинаем прослушивать аудиотексты, просматривать видеотексты, слушать песни. Мы должны научиться слышать интонации, знать ритмику языка, какие-то фоновые аспекты языка. Мы должны войти в язык через аудирование. Таким образом мы создаем себе искусственную языковую среду, погружаемся в язык. Когда мы смотрим фильмы, мы дополнительно видим жесты, мимику, движения… Конечно, если мы смотрим фильм не дублированный… Если мы изучаем РКИ, то мы смотрим русский фильм, если английский – то фильм английский. То есть мы входим в язык не только вербально, но и невербально (на уровне движений, мимики и жестов). Это первый этап.

Именно поэтому в своей системе обучения иностранному языку я начинаю именно с этого. А то часто приходят студенты, которые уже учили язык в школе, и им даешь слушать, то это трагедия… Они не ничего понимают. Если этот же текст им дашь прочитать, то никаких проблем у них нет, но если идет аудирование, то они теряются. Это навык в школе до сих пор не отрабатывается. Он находится в тени, и никто на него не обращает должного внимания.


Вслед за аудированием идет говорение. Это второй навык, который следует формировать. Сначала мы говорим, просто повторяя вслед за диктором. Говорим вслух! Про себя никто еще не научился говорить! Сначала одно слово успеваем произнести, потом – два. И если мы 10 раз прослушаем одну аудиозапись, то в десятый раз мы точно сможем точно воспроизвести все реплики аудиотекста. И даже понимать, о чем идет речь! Таким образом у нас формируется артикуляционный аппарат.

То есть мы не можем выучить язык теоретически. Только слушая, мы формируем навык понимания, но не говорения. Чтобы заговорить на иностранном языке, надо говорить!

Когда мы начнем свободно говорить на иностранном языке?

Есть мнение специалистов, что чтобы начать свободно говорить на иностранном языке, нужно наговорить 500 часов. Да, просто все тексты, которые мы читаем, слушаем, смотрим, мы должны проговаривать. Так незаметно и наберется нужное количество часов. Если, например, при чтении книги мы просто проводим глазами по тексту, то мы только формируем навык чтения, а если мы при этом и проговариваем, то отрабатываем и навык говорения. Особенно это актуально на начальном этапе изучения иностранного языка. То есть при использовании такого метода работы мы одним выстрелом убиваем двух (нет, даже трех) зайцев: формируем навык чтения, понимания и говорения. Слушаете аудио – говорите, слушаете песню – пойте, смотрите фильм – пытайтесь говорить вслед за персонажами.


Третий навык – навык чтения. Особенно он становится важным в нашем мире, где количество информации с каждым днем растет с геометрической прогрессией. К тому же информация выходит на разных языках. Поэтому этим навыком мы должны владеть даже из практических соображений.

При чтении на иностранном языке, как и при чтении на родном, не нужно стараться понимать каждое слово, зачастую нам достаточно найти лишь ключевые слова, реже – предложения. Ведь в каждом тексте только 20% важной информации, все остальное – вода. Говорю это неголословно, а из личного опыта. Я сама работаю по этой методике, учу студентов в любом тексте находить ключевые слова и «достраивать» по ним текст, даже если они из всего текста поняли лишь эти слова. Надо помнить, что из любого текста нужно вычленять имена собственные (имена, фамилии, названия стран, городов, каких-то объектов и т.д.), интернационализмы, которые понятны всем, слова, которые студенты уже знают. Вы не поверите но именно это – каркас текста. Это те самые результативные паретовские 20%!


Четвертый вид речевой деятельности – письмо. Как формируется навык письма?

Мы знакомимся с алфавитом, с печатными и письменными буквами.

Пишем (рукой и на компьютере)

Сейчас существует проблема письменной речи даже на родном языке. Во-первых, ученики даже не умеют держать ручку. А пишут они еще хуже! Ведь все у нас теперь в электронном виде. Рефераты, конспекты, письма… Все мы пишем на клавиатуре. Молодое поколение не умеет писать, нет культуры письма, не учат каллиграфии. Поэтому встает проблема с письмом и на иностранном языке.


Да, какое-то количество часов нужно потратить на обучение письму. Как работать?

1. Прописи. Они нам помогают просто выучить написание букв.

2. Переписывание текста. Навык письма формируется только тогда, когда мы пишем и переписываем. Это как с велосипедом: хочешь кататься – катайся, хочешь писать – пиши!

Для этого берем текст. Специалисты рекомендуют брать около 20 страниц печатного текста. Лучше брать текст детской литературы. Там простые слова, простая структура текста, нет сложных конструкций. И переписываем этот текст. Результат – отличный! Когда я индивидуально работаю со студентами, то после этапа прописей их почерк и грамотность заставляют желать лучшего. А когда они заканчивают 20-страничную работу с текстом, то у них даже почерк меняется. Плюс, формирует грамотность. Этой работой мы тренируем руку и повышаем грамотность.

3. Свободное творчество. Это уже когда мы умеем не только переписывать, но и свободно выражать свои мысли на иностранном языке.


И наконец – перевод. Здесь среди методистов не будет единогласия. Одни считают, что перевод вообще не нужен, так говорим мы автоматически и не думаем в это время о переводе. То есть мы в мыслях не переводим, а просто говорим. Есть даже школы, обучающие языку без опоры на родной язык учащегося. Другие утверждают, что без перевода никак не овладеть иностранным языком, особенно в искусственно созданной языковой среде. Если бы мы изучали язык естественным образом – как дети, окунувшись в языковую среду и имея в наличии 2—3 года, то тогда можно было бы обойтись без перевода, но если мы хотим выучить язык быстро, то в таком случае без перевода нам просто не обойтись. Я склоняюсь к этому.

Выводы

Начинаем с аудирования. Мы слушаем и стараемся понять. Этот навык как можно быстрее совмещаем с навыком говорения (на начальных этапах – обычного проговаривания). Далее в работу плавно вплетается чтение (слушаем, проговариваем и смотрим на текст) и письмо (составляем на основе учебного текста свой оригинальный). И в заключении – переводим, сначала с иностранного на родной, потом – с родного на иностранный.

Сначала достигаем уровня Туриста, потом – Гость, Друг и Эксперт.

Итоги второй главы

Концепция изучения иностранных языков

В начале было слово…
Схема запоминания иностранного слова

Как мы запоминаем новые слова? Ведь именно они являются основой любого языка. Можно говорить без грамматики, но без слов…

По мнению Е. Васильевой, у дошкольников слова запоминаются сами собой, без всяких усилий, достаточно видеть предмет или картинку и одновременно произносить слово. Это так называемый натуральный метод, когда к образу перевода как-то само собой «прилипает» произношение иностранного слова (образ перевода + произношение).

У детей нелогичное мышление, поэтому ребенок не стремится образовать логическую цепочку между старым и новым, он просто ставит их рядом и запоминает.

Запоминание дошкольников проходит только первый этап, который дает 60—70% запоминания. У школьников начальной школы тоже нет проблем с запоминанием иностранных слов, кроме того они проходят все три этапа запоминания слова, что дает 100%-ное запоминание.

У детей до 12 лет след памяти выглядит так: ОБРАЗ + СЛОВО (натуральный метод), а после 12 лет след памяти изменяется и выглядит по-другому: СОЕДИНЕНИЕ ОБРАЗОВ + СЛОВО (техники запоминания). Поэтому натуральные методы начинают давать сбои.

Весь процесс запоминания слова можно изобразить схемой:



Запоминание слова – сложный процесс, проходящий 3 этапа. Чтобы на 100% запомнить слово и уметь его использовать в устной речи, нужно:

Одновременно представить слово и несколько раз его произнести, что дает 60—70% запоминания слова (слово + произношение);

Одновременно писать слово и произносить, что дает еще 30—40% запоминания слова (произношение + написание);

Читать, расширяя словарный запас (написание + образ).

Таким образом, любые слова (слова родного языка и иностранные слова) состоят из образа, произношения и написания. Чтобы «запомнить слово», нужно пройти все 3 этапа по часовой стрелке.

А теперь посмотрим, из каких составляющих состоят иностранные слова:

Слово – иностранное слово

Образ – перевод

Произношение – написание

Написание – иностранное слово

В схеме это будет выглядеть следующим образом:


Схема запоминания иностранного слова


Составляющие, которые есть у иностранного слова:

Образ перевода;

Произношение;

Написание.

Важным аспектом в данном случае является «запоминание иностранного слова».

«Запомнить иностранное слово», по мнению Васильевой, – это значит:

Знать со 100-процентной точностью все его составляющие: перевод, произношение, написание (графическое изображение слова);

Быстро и со 100-процентной точностью вспомнить, когда это необходимо, любую из трех составляющих.

Именно такое 100-процентное запоминание иностранного слова возможно, если процесс запоминания будет выполняться последовательно, то есть

1 этап – образ перевода + произношение (70% запоминания слова);

2 этап – произношение + написание иностранного слова (30% запоминания слова);

3 этап – написание иностранного слова – образ перевода.

Е. Васильева считает, что свободное владение языком возможно только тогда, когда вы можете вспомнить иностранное слово по своему желанию в любое время. Подобное извлечение информации из памяти называется воспроизведением и возможно лишь при запоминании по часовой стрелке. Начиная запоминать с перевода, мы тем самым учимся думать на иностранном языке.

А А. Каралюс считает, что в мозгу нужно создать отдельную область, которая будет отвечать за иностранный язык. То есть не филиал нашего родного языка, а отдельную иностранную нишу.

Эффективные методы запоминания слов

Иллюстрированные словари

Тематические словари

Частотные словари

Лексические минимумы

Списки

Ассоциации

Маршруты

Lexiland

Город

Карточки

Тренажер всех полиглотов

Слова в действии

Карточки – приложение для смартфона и т. д.

Стикеры

Метроном

Зона личного комфорта

Запись на диктофон

Однокоренные слова

Словосочетания

Противоположности

Синонимы

Создание собственных тематических словарей

Интеллект-карты

Кроссворды

Сканворды

Иллюстрированные словари

Особенно часто они используются при работе с детьми, когда дети видят картинку, а рядом – слово. Их огромное множество для изучения английского языка, намного меньше для других языков. Но хорошо то, что нам здесь важны картинки, а их мы как раз и можем взять из любого иллюстрированного словаря, предназначенного для изучения английского или любого другого языка. Взяли картинки, перевели слова. И Ваш личный иллюстрированный словарь готов! При такой работе слово прикрепляется к образу. Так учат любой язык дети. Но и некоторым взрослым этот метод очень нравится. Из личного опыта – очень веселое занятие изучать язык по иллюстрированному словарю. Мы так английский с дочкой учим.

Тематические словари

Наш мозг не воспринимает обычные списки слов, поэтому никогда не учите слова из словаря, да еще и по алфавиту. Лучше использовать тематические словари. Часто тематические словари соответствуют лексическим минимумам.

Что это такое? Наш мозг лучше всего усваивает информацию, которая разделена на какие-то блоки. Например, 100 слов – это 5 разделов по 20 слов, или 7—10 разделов по 10—15 слов. Берем тему, допустим, «Одежда». В ней будут разделы: «Женская одежда», «Мужская одежда», «Детская одежда», «Обувь», «Аксессуары» и т. д. Советую составлять тематические словари самостоятельно, чтобы в них не попадали слова, которые Вам не нужны (не соответствуют зоне Вашего языкового комфорта). В таком случае лучше всего делать словарную интеллект-карту каждой темы.

Частотные словари

Существуют в каждом языке. Это наиболее употребляемые слова среднего носителя языка. Найти частотный словарь по английскому языку очень просто, что касается например, тайского… Не уверена. Да и вообще, методика преподавания иностранных языков, какие-то новые веяния сначала появляются и прорабатываются на английском языке. Ведь он сейчас – lingua franca, его должны знать и учат почти все. Только потом все это новое из английского попадает в другие языки, когда этим начинают заниматься специалисты. Частотные словари связаны с лексическими минимумами.

Лексические минимумы

Это самый простой и популярный способ учить слова. На каждый язык существуют свои минимумы. Европейская система на уровень А1 – это 500 слов (РКИ – почти 800), уровень А2 – 1000 слов (РКИ – 1300), В1 – 1500—2000 слов (РКИ – 2000—2300).

Эти числа будут варьироваться. Кроме того часто в минимумах дается больше слов с учетом 10—20% погрешности. То есть как бы мы ни учили, определенный процент слов мы никак не можем запомнить. И зачастую те слова, которые никак не запоминаются, нам просто не нужны. Мы их не используем в своем повседневном общении. Мы их знаем, но не употребляем, они у нас в пассиве. То есть они не принадлежат к нашей зоне языкового комфорта.

Списки

Слова лучше учить не по отдельности, а целыми списками. Они могут быть сгруппированы абсолютно по любому принципу (цифры, синонимы, антонимы, названия профессии и т.д.), но главное – именно список. Тогда в памяти остается то, что их много и они быстрее запоминаются.

Ассоциации по Аткинсону

У нас есть пара: слово на родном языке и это же слово на иностранном языке, которое нам надо запомнить. Запоминание проходит в несколько этапов:

Берём слово на родном языке и представляем его. Если это собака, то вспомните, когда Вы в последний раз видели её, где именно, что она делала, какие чувства Вы при этом испытывали и т. д. Если это глагол, например, любить, то вспомните, когда Вы испытывали это чувство, к кому и т. д.

Берём слово на иностранном языке (например, по-английски «любить – love») и записываем транскрипцию: ЛАВ. Думаем, на какое русское слово оно похоже. На слово ЛАВА.

Соединяем первое представление со словом «лава». Получаем маленький видео-ролик «ЛЮБОВЬ как вулканическая ЛАВА».

Повторяем иностранное слово 3 раза: любить – love, love, love.

Маршруты

Многие из нас любят гулять. В парке, по городу, по магазинам… И это увлечение тоже можно сочетать с изучением иностранного языка. Ну, например, идем по парку. Изучаем деревья. Это клён, сосна, берёза, липа… Дальше – цветы. Одуванчик, клевер, ромашка… Можно пойти в магазин за продуктами. А если пойдем в супермаркет, то не только продукты выучим, но и много других бонусов. Идем в одном направлении – учим, возвращаемся обратно той же дорогой – повторяем. Идем с обычным словарем или используем электронный словарь. Сейчас у многих из нас все необходимое есть в телефоне. Можно взять друга, который знает язык. Он с удовольствием вспомнит его, да и Вас научит.

Lexiland

Не всегда у нас есть возможность прокладывать реальные маршруты. Поэтому есть хороший способ чертить маршруты на листе бумаги. На каждую из тем Вы делаете интеллект-карту. Темы разделены на подтемы, а подтемы – на разделы. Теперь работаем с разделами. Берем отдельный лист бумаги и рисуем. Рисование очень помогает, так задействованы два полушария – правое и левое. Например, тема «Город», подтема «Зоопарк», раздел «Дикие животные». Схематически рисуем зоопарк. И поехали… Прокладываем маршрут: клетка со слоном – рисуем слона, далее обезьяна – рисуем обезьяну, которая нам корчит рожи. Медведь, лиса, заяц… Чем хуже Вы рисуете, тем больше этот метод для Вас подходит.

Не надо рисовать очень красиво, главное, чтобы Вы сами узнали в своем рисунке лису или медведя. Таким образом мы прокладываем не реальные маршруты, а рисуем свой особый Lexiland.

Город

Если Вы учите иностранный язык, выделите для этого какой-нибудь город. Например, Вы учите английский, и пусть это будет Лондон. В идеале, конечно. Если Вы там были, и Вам удалось вспомнить город до мельчайших подробностей, то это только поможет. Но если Вы никогда не были в Лондоне и не представляете его, то лучше взять Москву или Вильнюс (как, например, для меня). То есть тот город, который Вы хорошо знаете и в котором Вы отлично ориентируетесь. Например, мне надо выучить продукты питания. Мысленно я иду в конкретный магазин и вспоминаю ряды. То есть все продукты питания у меня мысленно находятся в данном магазине. И когда мне нужно вспомнить хлеб или молоко, то я мысленно переношусь в этот магазин, вижу прилавки и мгновенно вспоминаю слова. Если я учу здания, то эти здания будут опять же в этом городе. Я их вижу и называю. Если параллельно мы изучаем два языка, то берем несколько городов: Вильнюс и Клайпеду. В Вильнюсе у меня «живет» английский, в Клайпеде – русский.

Метод «Город» хорошо работает и для изучения каких-то морфологических или грамматических групп слов. Например, Вам нужно выучить артикли. В немецком языке из три: der – мужского рода, die – женского рода, das – среднего рода. Берете один район города и помещаете туда всех «мужчин» с артиклем der. В другом районе – всех «женщин» с артиклем die. А в третьем – весь средний род с артиклем das. Можно делить и по частям речи: существительные – в одном районе, прилагательные – во втором, глаголы – в третьем. И т. д.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации