Автор книги: священный текст
Жанр: Религия: прочее, Религия
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
Глава пятая
Вайшампаяна сказал:
Дарука же, придя к куру, увидел сынов Притхи, великих колесничих,
И сообщил им о том, что вришнии истребили друг друга в побоище на палицах. (1)
Когда Пандавы услышали о том, что варшнеи вместе с бходжами, андхаками и кауккурами погибли,
Их охватило горе, и умы их были потрясены. (2)
Тогда Арджуна, испросив разрешения у них75, [будучи] любимым другом Кешавы,
Ушел, дабы повидать дядю по матери. «Быть того не может», – сказал он. (3)
О господин, явившись в обитель вришниев вместе с Дарукой, он,
Герой, увидел Двараку, подобную женщине, чей муж умер76. (4)
Те, которые прежде были под защитой Господина мира,
[Оставшиеся] без мужа, увидев Партху, [ставшего ныне их] заступником, зарыдали. (5)
Шестнадцать тысяч жен было у Васудевы77,
И вопль их был великий, когда они увидели пришедшего Арджуну. (6)
Их увидев, потомок рода Куру78, с глазами, полными слез,
На них, лишившихся Кришны и сыновей, не мог смотреть. (7)
[Место], где вришнии и андхаки были водой, кони – рыбами, колесницы – челноками,
Музыка и шум колесниц – звуком прибоя, дома и священные места – большим озером, (8)
Россыпи драгоценных камней – зарослями шайвала79, неприступные стены – цветочными венками, [плавающими на поверхности воды],
Улицы – потоками, водоворотами и стремнинами, а просторные площади – тихими заводями, (9)
[Бала]рама и Кришна – огромными рыбинами, [и где сама] Дварака была рекой80,
Перегороженная сетями Времени81, пугающая, подобно реке Вайтарани82, – (10)
[Такой] наблюдал [ее] разумный Васави, покинутую быками среди вришниев,
Утратившую свое великолепие, безрадостную, подобно красавице ранней весной83. (11)
Обозрев Двараку и жен Кришны84, Партха,
Проливая слезы, с криком упал на землю. (12)
Тогда дочь Сатраджита Сатья и Рукмини, о царь,
Упав, зарыдали вместе с Дханаджаей. (13)
Затем, усадив его на золотое сиденье и сев рядом,
Окружив великого духом, они стали рассказывать ему [о случившемся]. (14)
Потом, восхвалив Говинду, Пандава
Успокоил тех женщин и отправился, дабы повидать дядю по матери85. (15)
Так в Шри «Махабхарате», в Книге о побоище на палицах, заканчивается пятая глава.
Глава шестая
Вайшампаяна сказал:
Его, возлежащего, великого духом героя, Анакадундубхи,
Терзаемого скорбью по сыновьям, увидел бык среди куру. (1)
Широкогрудый, длиннорукий, чьи глаза были полны слез, тому царю,
Страдающий еще больше, чем он, Партха припал к стопам, о потомок Бхараты86. (2)
Анакадундубхи пожелал обнять его голову87,
Но не смог, сильнорукий, истребитель врагов. (3)
Обняв Арджуну, старец тот, обеими руками, длиннорукий,
Вспоминая всех братьев, сыновей, внуков от сыновей и дочерей, а также друзей и рыдая, сказал, в высшей степени подавленный. (4)
Васудева сказал:
Тех, кто победил сотни царей и дайтьев, о Арджуна, (5)
Видел я, а теперь не вижу и живу, о Арджуна, умирая в мучениях.
Те двое высокочтимых, которые были твоими, о Арджуна, любимыми учениками, (6)
Из-за их глупости, о Партха, вришнии погибли.
Те двое, которые считались самыми могучими среди героев-вришниев. (7)
О Прадьюмне и Ююдхане рассказывая, ты их хвалил,
И всегда они были любимцами Кришны, о тигр среди куру, (8)
Те оба ответственны за гибель вришниев88, о Дхананджая,
И я не порицаю ни сына Шини, ни сына Хридики, о Арджуна, (9)
Ни Акруру, ни сына Рукмини, который [стал] причиной проклятия.
Господин мира, который на Кешина и Кансу напал (10)
И обоих убил, о Партха, и гордого [своей] силой
Нишадца Экалавью, [царей] Калинги, Магадхи, (11)
Гандхары и царя Каши и царей Мару [Марвара],
И царей восточных, южных и горных стран [победил]89, (12)
Тот Мадхусудана с небрежением воспринял [проклятие мудрецов, наложенное] вследствие оскорбления, [нанесенного ядавами].
Ты, Нарада и [другие] мудрецы [как] вечного (13)
Говинду, безгрешного бога, знали Ачьюту.
Наблюдая погибель рода, он, могущественный Адхокшаджа, (14)
Сынок мой, с пренебрежением отнесся к словам Гандхари и мудрецов, о мучитель недругов, (15)
И иначе действовать не пожелал90, господин мира.
Достоверно известно, что твой внук, о мучитель недругов, (16)
Ашваттхаманом погубленный, был возвращен к жизни его силой91.
Этих же своих родственников не захотел защитить друг твой. (17)
Затем сыновей, внуков, братьев и друзей также лежащих мертвыми видя,
Он сказал мне следующее: (18)
«Вот и настал конец этому роду, о бык среди Бхарат.
Прибудет Бибхатсу в этот город Дваракавати. (19)
Да будет рассказано ему о великой погибели вришниев,
И он, исполненный великой доблести, услышав о погибели ядавов, о господин, (20)
Придет поспешно сюда, нет в этом у меня сомнения.
Знай же, что тот, кто есть я, [есть] Арджуна, а тот, кто Арджуна, есть я92. (21)
Да будет так, как должно быть, внемли тому, о потомок Бхараты.
Среди женщин, достигших зрелости, и детей Пандава (22)
Бибхатсу совершит твои погребальные церемонии.
После того как Арджуна отбудет, этот город тотчас же (23)
Вместе с его стенами и башнями будет затоплен океаном.
Я же в каком-нибудь благом месте, предавшись самообузданию, (24)
Сам определю [время своей смерти], истина это, вместе с мудрым [Бала]рамой.
Молвив такие слова, Хришикеша, обладатель немыслимой мощи, меня (25)
Вместе с детьми оставив, ушел куда-то, могущественный.
И я, о тех великих духом братьях размышляя, (26)
[Узнав] о ужасной погибели родичей, отказался от пищи, терзаемый горем.
Вот я никак не освобожусь [от тела] и не живу [по-настоящему]. Радует [только], что тебя встретил. (27)
То, что было сказано Кришной, о Партха, все целиком исполни.
Это царство, о Партха, эти женщины и сокровища [принадлежат] тебе. (28)
Я же жизнь желанную оставлю, о врагов губитель. (29)
Так в Шри «Махабхарате», в Книге о побоище на палицах, заканчивается шестая глава.
Глава седьмая
Вайшампаяна сказал:
Услышав такие слова [своего] дяди по матери, Бибхатсу, о истребитель недругов,
Расстроенный, с поникшей головой, молвил Васудеве: (1)
«Не могу видеть землю без главного героя среди вришниев и погибших родичей, о дядя. (2)
Царь [т. е. Юдхиштхира], Бхимасена и Сахадева, сын Панду,
Накула и Яджнясени – все мы шестеро единодушны в этом. (3)
Определенно, что [в свой черед] приходит время и царю оставить этот мир.
Знай же, что это время настало [и для нас]93, о лучший среди знатоков времени. (4)
Всех жен вришниев, детей и стариков
Забрав, я уведу в Индрапрастху, о Ариндама». (5)
Сказав это, Даруке повелел Дхананджая:
«Придворных героев-вришниев я желаю видеть немедля». (6)
Молвив такие слова, в Судхарму, зал для собраний ядавов94,
Вошел герой Арджуна, скорбящий, к [собравшимся там] великим колесничим. (7)
Его, восседшего на асане95, все придворные, а также
Брахманы, сведущие в Ведах, окружили и сели рядом. (8)
Им всем, страдающим, поглупевшим [на время], потерявшим рассудок,
Рёк следующее Партха, страдающий поболе, [чем они]: (9)
«В Шакрапрастху я уведу народ вришниев и андхаков,
А весь этот город затопят [воды] океана. (10)
Приготовьте же повозки и драгоценности всяческие.
Ваджра будет вашим царем в Шакрапрастхе. (11)
На седьмой день на восходе яркого Солнца
Мы отправимся в путь, так собирайтесь же немедля». (12)
Услышав слова Партхи, неутомимого в деяниях,
Скоро совершили приготовления [они], желающие себе успеха. (13)
Ту ночь провел Партха во дворце Кешавы,
Охваченный великим наваждением скорби. (14)
А назавтра Шаури Васудева,
Сосредоточившись, исполненный великой доблести, ушел высочайшим путем96. (15)
Тогда раздался великий вопль во дворце Васудевы,
Ужасный, издаваемый кричащими и рыдающими женщинами. (16)
Распустив волосы, сбросив украшения и венки,
Били себя о грудь и жалобно причитали женщины97. (17)
Деваки, Бхадра, Рохини и Мадира98 припали к телу их супруга, лучшие из женщин. (18)
Тогда, о Потомок Бхараты, тело Шаури на запряженной людьми99, пышно убранной100
Колеснице огромной Партха101 вывез [из города]. (19)
За ним последовали исполненные горя и скорби
Обитатели Двараки, все горожане и сельчане, (20)
Впереди той колесницы шли жрецы
И [несли] зонт, [использовавшийся] на ашвамедхе102, и пылающие огни. (21)
Вслед за [телом] героя шли украшенные драгоценностями богини103,
И тысячи женщин и дев окружали его104. (22)
В том месте, которое он, великий духом, любил при жизни,
Остановились они и совершили погребальный обряд. (23)
На кучу дров для погребального костра105 вслед за героем, сыном Шуры,
Взошли тогда [его] четыре супруги-красавицы106 и отправились в миры, [которых достиг их] господин. (24)
Его вместе с четырьмя женщинами сын Панду107
Приказал поджечь вместе с сандалом108 и благовониями различных видов. (25)
Тогда раздался треск пылающего костра,
Пение гимнов Самаведы109 и рыдание женщин110. (26)
Затем все юноши вришниев и андхаков, возглавляемые Ваджрой,
Совершили обряд возлияния воды111 вместе с женщинами в честь великого духом112. (27)
Совершив должное, Пхальгуна, никогда не преступавший дхармы,
Отправился туда, где погибли вришнии, о бык среди потомков Бхараты. (28)
Он, увидев их, павших в [междоусобной] битве, очень расстроился,
Кауравья, и ждал благоприятного времени113. (29)
В соответствии с предписаниями совершил затем все обряды [над теми],
Кто был убит палицами, возникшими [из пучков травы] эрака вследствие брахманского проклятия. (30)
Затем тела [Бала]рамы и Васудевы
Отыскав, он повелел верным мужам предать их огню. (31)
Совершив для них погребальные обряды, как предписано, сын Панду
На седьмой день, взойдя поспешно на колесницу, выступил в путь. (32)
На запряженных лошадьми колесницах, быках, ослах, верблюдах
Женщины героев-вришниев, рыдающие, мучаемые скорбью, (33)
Последовали за сыном Панду, Дхананджаей, великим духом.
Слуги андхаков и вришниев на колесницах, (34)
А также горожане и сельчане, окружив лишенных [защиты] героев стариков, женщин и детей,
Отправились в путь по повелению Партхи. (35)
Погонщики слонов отправились в путь на слонах, напоминающих скалы,
И, смешавшись с пехотинцами, что прикрывали ноги [слонов], шли воины [ядавов]. (36)
Все сыновья вришниев и андхаков поспешили за Партхой,
Брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры, обладатели великого богатства114. (37)
Шестнадцать тысяч жен Васудевы115
Поставив впереди, шли они вслед за Ваджрой, внуком мудрого Кришны. (38)
Многие тысячи, миллионы, сотни миллионов116
Женщин бходжей, вришниев и андхаков отправились в путь. (39)
То множество несущих свои пожитки вришниев, океану подобное,
Увел лучший из колесничих Партха, разрушитель вражеских укреплений. (40)
После того как люди вышли из города, воды океана, служащие обителью для макаров117,
Затопили Двараку, полную сокровищ. (41)
Как только тигр среди людей покинул землю Двараки,
Ее затопили океанские воды. (42)
Увидев чудо такое, [бывшие] обитатели Двараки
Ускорили шаг, восклицая: «О судьба!»118 (43)
В живописные леса средь гор и рек
Привел Дхананджая жен вришниев и устроил там привал. (44)
Достигнув Пятиречья119, в месте, богатом коровами, скотом и зерном,
Разбил лагерь могущественный и мудрый [Арджуна]. (45)
Тогда разбойники увидели женщин, чьи мужья были мертвы,
Ведомых одним лишь Партхой, о Потомок Бхараты, и их охватила жадность. (46)
Затем те грешники, чьи умы жадность губила,
Абхиры120, отмеченные неблагими знаками, стали с родичами совет держать: (47)
«В одиночку этот лучник Арджуна, чей повелитель мертв, стариков и детей
Ведет, нас не принимая всерьез, воины же эти лишились боевого духа». (48)
И тысячи дасью-грабителей121, вооруженных дубинками,
Напали на вришниев. (49)
Пугая людей громким криком льва,
Налетели они убийства ради, побуждаемые течением времени. (50)
Тогда идущий вслед [за всеми] Каунтея обернулся резко,
И сказал им мощнодланный Арджуна, как бы улыбаясь: (51)
«Бегите прочь, о не ведающие дхарму, если хотите жить,
Иначе, пораженные стрелами, скорбеть будете, мной убитые»122. (52)
Так предостерегал их герой, но они, не обращая внимания на его увещевания,
Налетали на людей, глупцы, снова и снова. (53)
Тогда Арджуна Гандиву, огромный божественный лук нетленный123,
Стал натягивать с усилием. (54)
С трудом он натянул его среди волнения и суматохи.
Он подумал о [другом] оружии, но вспомнить [необходимых заклинаний]124 не смог. (55)
Великое бедствие видя и [чувствуя], что исчезла сила из рук в [разгаре] битвы,
И из-за утраты могущественного божественного оружия125 он был посрамлен. (56)
Ратники вришниев на слонах, конях и колесницах
Не могли защитить людей, уводимых абхирами [в плен]. (57)
По причине того, что женщин было очень много,
[Тщетно] предпринимал усилия Партха по защите людей. (58)
Лучших женщин на глазах у воинов уводили, куда ни глянь,
Иные же уходили [с абхирами] по собственному желанию. (59)
Тогда стрелами, выпущенными из Гандивы, сын Притхи Дхананджая,
Испуганный, стал разить разбойников тысячами вместе со слугами вришниев. (60)
Но через мгновенье, о царь, его стрелы иссякли.
Опустели колчаны, бывшие прежде неистощимыми126. (61)
[Тогда] сын Пакашасаны, стрелы растратив, угнетаемый горем и скорбью,
Стал разить разбойников концом лука. (62)
На глазах у Партхи прекрасных женщин вришниев и андхаков
Прихватив [как добычу], ушли те млеччхи127, о Джанамеджая. (63)
Дхананджая же могущественный размышлял о судьбе128
И, преисполненный горем и скорбью, тяжело вздыхал. (64)
Из-за исчезновения оружия, ослабления мощи рук,
Непокорности лука и истощения стрел (65)
Расстроился Партха, о судьбе раздумывая.
Отвернулся и молвил: «Этому не быть129». (66)
Затем, взяв оставшихся женщин и драгоценности,
он, многомудрый, подступил к Курукшетре130. (67)
Так, приведя уцелевших женщин вришниев,
Потомок Куру Дхананджая поселил (68)
В городе Мартикавата внука Хридики Партха131
И оставшихся женщин царя бходжей132, лучший из людей. (69)
Потом, взяв [только] стариков, детей и женщин, сын Панду,
Поселил в Шакрапрастхе133 тех, кто остался, вместе с героями. (70)
На берегу Сарасвати134 Ауюдхани, сына Сатьяки любимого,
Поселил, праведный, вместе со стариками и детьми. (71)
В Индрапрастхе135 истребитель вражеских героев отдал царство Ваджре,
А вдовы Акуры предпочли подвижничество жизни с Ваджрой. (72)
Рукмини, Гандхари, Шайбья, Хаймавати
И богиня Джамбавати136 взошли на костер137. (73)
Сатьябхама и другие богини, любимые Кришной,
Отправились в лес, о царь, намереваясь предаться подвижничеству. (74)
Мужчины, жившие в Двараке, подошли к Партхе,
Он, должным образом разделив, передал их Ваджре. (75)
Сделав так в должное время, обливаясь слезами, Арджуна
Кришну Дваипаяну Вьясу увидел, пребывающего в [своей] обители. (76)
Так в Шри «Махабхарате», в Книге о побоище на палицах, заканчивается седьмая глава.
Глава восьмая
Вайшампаяна сказал:
Вошел правдоречивый Арджуна в обитель, о царь,
И увидел восседающего в уединенном месте мудреца, сына Сатьявати. (1)
Приблизившись, он предстал перед знатоком дхармы, что следовал великим обетам,
И сообщил ему свое имя: «Арджуна»138. (2)
«Приветствие да будет тебе», – сказал мудрец, сын Сатьявати.
«Садись же», – молвил далее великий мудрец, исполненный благости. (3)
Увидев, что Партха не весел и тяжко вздыхает снова и снова
И подавлен, Вьяса сказал следующее: (4)
«Был ли ты обрызган водой, смешанной с ногтями и волосами, с края кувшина или одежды139,
Сошелся ли с женщиной, когда у нее были месячные140, или убил брахмана141, (5)
Или ты был побежден в сражении? Видится, что как бы поблекло твое величие.
Прежде не знал я тебя побежденным, о бык среди потомков Бхараты. (6)
Я должен услышать об этом, о Партха, скорее же о том мне поведай».
Арджуна сказал:
Тот, чье тело было цвета тучи, прекрасный, с большими глазами, подобными лотосу, (7)
Кришна, вместе с [Бала]рамой оставив тело, отправился на Небеса.
В сражении на палицах погибель героев-вришниев, вызванная проклятием брахмана, (8)
Случилась, приведшая к смерти героев, в Прабхасе, от которой волосы стояли дыбом.
Эти герои, великие духом, гордые, как львы, могучие, (9)
Бходжи, вришнии и андхаки, о брахман, истребили друг друга в битве,
Вооруженные палицами и дротиками, с дубинками в руках, (10)
Были погублены эракой, зри же свершившуюся превратность Времени,
И были убиты пятьсот тысяч храбрых героев. (11)
Идя друг на друга, они смерть находили.
Снова и снова я не могу [с тем] смириться, о смерти обладающих неизмеримой мощью (12)
Ядавов и славного Кришны думая.
Как иссушение океана, как сокрушение гор, (13)
Как падение [на землю] небес и холод огня,
Невероятной я полагаю гибель носителя лука Шарнги. (14)
Не хочу оставаться в этом покинутом Кришной мире.
Слушай же, о подвижник, еще об одном несчастье. (15)
Сердце мое разрывается, когда я вспоминаю
О том, как на моих глазах тысячи жен вришниев, о брахман, (16)
Абхирами, обитающими в Пятиречье, были уводимы в ходе сражения.
Тогда, лук взяв, я не смог натянуть его. (17)
Не было прежней силы в моих руках,
И различное оружие мое исчезло, о многомудрый. (18)
Стрелы вмиг истощились.
Муж, обладатель неизмеримого духа, носитель раковины, диска и палицы, (19)
Четырехрукий, облаченный в желтые одеяния, черный, с глазами, как лепестки лотоса142,
Что стоял впереди на моей колеснице143, лучезарный, (20)
Сжигая вражеские рати, – этого Ачьюту не вижу я.
Прежде его мощью уничтожались войска недругов, (21)
А потом уже я стрелами, выпущенными из Гандивы, разил их144.
Не лицезрея его, страдаю я и не нахожу себе места, о лучший. (22)
Подавленный, не нахожу я себе покоя.
Без героя Джанарданы жить не могу. (23)
Услышав о том, что Вишну ушел,
Тому, чьи родственники погибли и чья мощь исчезла, опустошенному, не находящему себе места, (24)
Ты должен указать мне, что [для меня будет] благом, о лучший.
Вьяса сказал:
Сожженные проклятием брахмана великие колесничие из вришниев и андхаков (25)
Погибли, о тигр среди людей, о них ты скорбеть не должен.
То должно было случиться, что было установлено великими духом, (26)
И Кришна допустил это, хотя мог предотвратить.
Даже целиком три мира145, полные движущегося и неподвижного146, Говинда (27)
Мог сотворить иначе, а что же говорить о проклятии великих духом?
Тот держатель диска и палицы, кто раньше стоял впереди на твоей колеснице (28)
Из любви к тебе, древний мудрец, Васудева четырехрукий,
Что освободил землю от бремени147, большеокий, (29)
Оставив тело, достиг своей высочайшей обители Кришна148.
Тобой великое деяние богов, о бык среди мужей, (30)
Совершено вместе с Бхимой и близнецами149, о длиннорукий.
Я полагаю, что вы совершили все, что дóлжно совершить было, о бык среди Куру, (31)
И благом для вас будет своевременный уход из мира150, о господин.
Так разум, мощь и достойное поведение151, о потомок Бхараты, (32)
Появляются и гибнут в свое время.
Время есть корень, [время] есть семя всего этого мира, о Дхананджая. (33)
Время невзначай [как будто]152 забирает [то, чем ранее наградило].
Тот, кто сильным был, становится слабым, (34)
А тот, кто был повелителем здесь153, подчиняется приказам других.
[Твое] оружие выполнило свое предназначение и исчезло. (35)
Но когда придет время, оно снова будет твоим154.
[Пришло] ваше время уйти главным путем155, о потомок Бхараты. (36)
И это будет высшим благом для вас, полагаю, о бык среди бхарат.
Вайшампаяна сказал:
Выслушав Вьясу, обладающего неизмеримой мощью, (37)
И получив [его] наставление, отбыл Партха в город Нагасахваю156.
Вступив в город, герой отправился к Юдхиштхире
И поведал ему [обо всем], что произошло в роду вришниев и андхаков. (38)
Так в Шри «Махабхарате», включающей сто тысяч шлок, самхите, созданной Вьясой, в Книге о побоище на палицах, заканчивается восьмая глава.
Так заканчивается Книга о побоище на палицах.
Книга семнадцатая
Махапрастханика-парва, или Книга великого исхода
Глава первая
Джанамеджая сказал:
Так, услышав о побоище на палицах, [случившемся] в роду вришниев и андхаков157,
Когда Кришна отправился на Небеса, что содеяли пандавы? (1)
Вайшампаяна сказал:
Царь, потомок Куру158, услышав о великой погибели вришниев,
Сосредоточил ум свой на уходе [из мира]159 и сказал Арджуне [такие] слова: (2)
«Время пожирает всех существ, о многомудрый,
Полагаю, что и ты должен видеть петлю времени160». (3)
Услышав это, Каунтея стал твердить: «Время, время…»
И согласился с тем, что изрек его мудрый старший брат. (4)
Узнав мнение Арджуны, Бхимасена и близнецы161
[Также] одобрили слова, сказанные Савьясачином. (5)
Затем Юдхиштхира, вознамерившийся уйти, привел Юютсу,
И, желая [соблюдения] дхармы, передал все царство сыну вайшийки162. (6)
Помазав на свое царство Парикшита163,
Царь, старший из пандавов, терзаемый скорбью, сказал Субхадре: (7)
«Этот сын твоего сына164 будет царем Куру,
И оставшийся в живых потомок Яду Ваджра также сделан царем. (8)
Парикшит [будет править] в Хастинапуре165, а потомок Яду – в Шакрапрастхе.
Так пусть будет оберегаем тобой царь Ваджра, и [сама] не склоняйся помыслами к беззаконию166». (9)
Молвив такие слова, Царь дхармы167 в честь мудрого Васудевы168
И своего старого дяди по матери169, а также [Бала]рамы и других [ядавов], (10)
Праведный и неутомимый, вместе с братьями, совершив возлияние воды170,
Провел тогда шраддху171 для всех [погибших ядавов], как предписано. (11)
Для Дваипаяны, Нарады и подвижника Маркандеи,
Бхарадваджы, Яджнявалкьи в честь Хари, заботливый, (12)
Он устроил пир и, прославляя Шарнгина,
Раздал [им] драгоценные камни, одежды, деревни, коней и колесницы, (13)
И женщин172 главным из брахманов – сотни и тысячи.
А затем, почтив учителя Крипу173, сопровождаемого горожанами, (14)
Ему передал Парикшита как ученика.
После этого, приветствовав всех подданных, Юдхиштхира, (15)
Царь-мудрец сообщил им о своем намерении [уйти из мира].
Горожане и сельчане, услышав его слова, (16)
Сильно встревоженные, не обрадовались им.
«Так не должно быть», – сказали они тогда царю. (17)
Но царь не стал медлить, зная дхарму и превратность времени.
Он, праведный, дав позволение [удалиться] горожанам и сельчанам174, (18)
Стал размышлять только об уходе [из мира], и братья его также175.
Затем потомок Куру, сын Дхармы царь Юдхиштхира, (19)
Сбросив украшения с тела, облачился в одежды из луба.
Бхимасена, Арджуна, близнецы и прекрасная Драупади (20)
Последовали его примеру, о царь.
В соответствии с предписаниями совершив установленное жертвоприношение, о бык среди Бхарат, (21)
Пустив [священные] огни по воде176, отправились в путь быки среди людей.
Тогда зарыдали все женщины, увидев, что лучшие из людей (22)
Уходят в обществе шестой, Драупади, как уже бывало, когда их победили в игре в кости177,
Но уходя, радовались все братья, (23)
[Тогда как] знали они решение Юдхиштхиры и слышали о гибели вришниев.
[Было их] пять братьев, шестая – Кришна, и седьмым [был] пес. (24)
Сам царь вышел последним из города Слона,
И долго шли вслед за ним все горожане и придворные. (25)
Никто не посмел сказать ему: «Возвращайся!»
Затем возвратились назад все люди, живущие в городе. (26)
Во главе с Крипой они окружили Юютсу.
[Одна из жён Арджуны], дочь змея Улупи178, вошла в [воды] Ганги [и там исчезла], о Кауравья, (27)
[А другая], Читрангада, отправилась в город Манипур179.
Оставшиеся же матери180 окружили кольцом Парикшита. (28)
Пандавы, великие духом, и прекрасная Драупади,
Держа пост, о Кауравья, отправились на восток. (29)
Преданные йоге, великие духом, стойкие в отречении и дхарме,
Они пересекли много стран, рек и озер. (30)
Юдхиштхира шел впереди, вслед за ним – Бхима,
А затем, по очереди, Арджуна [и близнецы]. (31)
Сзади шла дивнобедрая, лотосоокая смуглянка
Драупади181, лучшая из женщин, о превосходный из Бхарат. (32)
Вслед за Пандавами, шедшими к океану, один бежал пес.
С течением времени пришли те герои к океану красной воды182. (33)
Божественный лук Гандиву не оставил Дхананджая183
Из-за привязанности к драгоценным каменьям на двух неистощимых колчанах, о великий царь. (34)
Там они увидели Агни в облике человека, вставшего,
Подобно горе, перед ними, путь преграждая. (35)
Тот бог семилучистый сказал следующее Пандавам:
«О сыновья Панду, о герои, знайте, что я Павака. (36)
О Юдхиштхира, о мощнодланный Бхимасена, о мучитель недругов
Арджуна, и вы, о сыновья Ашвинов184, о герои, внемлите моим словам. (37)
Я – Агни, о лучшие из Куру, мной был сожжен [лес] Кхандава
Благодаря мощи Арджуны и Нараяны185. (38)
Этот ваш брат Пхальгуна пусть уходит, Гандиву, лучший из луков, опустив
В воду, ибо какая [теперь] в нем польза? (39)
Диск-сокровище, который был у Кришны186, великого духом,
Исчез, но по прошествии времени снова к нему вернется187. (40)
Некогда взятый мной у Варуны для Партхи
Гандива, лучший из луков, пусть будет возвращен Варуне». (41)
Остальные братья побудили [к этому] Дхананджаю,
И он бросил лук и два неистощимых колчана в воды [океана]. (42)
Тогда Агни, о лучший из Бхарат, исчез,
А герои-пандавы отправились на юг. (43)
Потом по северному берегу соленого океана
Они пошли на юго-запад, о тигр среди Бхарат. (44)
Затем, повернув в западную сторону,
Они увидели Двараку, затопленную [водами] океана188. (45)
[После этого] лучшие из Бхарат пошли, повернув на север,
Намереваясь совершить прадакшину вокруг земли189, стойкие в йоге. (46)
Так в Шри «Махабхарате», в Книге великого исхода, заканчивается первая глава.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?