Текст книги "Знакомый незнакомец"
Автор книги: Сью Краммонд
Жанр: Остросюжетные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
Знакомый незнакомец
Сью Краммонд
Пролог
Этот старинный дом, казалось, сошел со страниц какого-нибудь романа о духах и привидениях, но прием, оказанный гостю, был необыкновенно теплым. Однако отопление барахлило, и в эту промозглую зимнюю ночь он долго не мог согреться. Особенно холодно было на втором этаже, где располагались спальни, и гость трясся от холода, лежа в комнате хозяйского сына, которую тот ему уступил.
– Здесь немного теплее, чем в комнате для гостей, – сказал он. – К тому же кровать двуспальная, так что, если совсем замерзнешь, будешь перекатываться туда-сюда, чтобы согреться.
Из гордости он отказался от предложенной грелки и, вопреки совету приятеля, не перекатывался с места на место, а лежал неподвижно, стараясь сохранить образующуюся вокруг тела ауру тепла. Впрочем, выпитое виски и долгая утомительная поездка в автомобиле сделали свое дело, и он вскоре заснул.
Проснулся он внезапно, и вначале ему показалось, что виной тому яркий свет луны, льющийся сквозь незашторенные окна. Затем он ощутил приятное тепло и подумал, что кто-то все же засунул ему в постель грелку, когда он уже спал. Или даже две… Он сладко потянулся и вдруг буквально подскочил, едва удержавшись от того, чтобы не завопить. По обе стороны от него лежали две девочки! Он судорожно глотнул воздуха, пытаясь унять колотящееся сердце. Ему захотелось тут же выставить вон непрошеных гостей, но инстинкт самосохранения подсказал ему, что, внезапно разбуженные, они поднимут крик, и тогда сюда сбежится весь дом. А это был дом судьи, не отличавшегося снисходительностью. Гость осторожно выбрался из постели и, постукивая зубами от холода, особенно ощутимого после теплой постели, принялся рассматривать своих соседок. Одна из них оказалась восьмилетней дочерью хозяина дома, но другая была ему незнакома, и он от всей души желал, чтобы это знакомство никогда не состоялось. Одному Богу известно, что с ним случится, если судья обнаружит, что девятнадцатилетний приятель его сына лежит в постели с двумя маленькими девочками, одна из которых – настоящая отрада отцовского сердца.
Он поежился при этой мысли, затем, стараясь двигаться как можно осторожнее, улегся на прежнее место между спящими девочками и замер в неподвижности. Через какое-то время, показавшееся ему бесконечным, он погрузился в беспокойный сон, полный отрывочных кошмарных видений. Когда он наконец проснулся, был уже день, в окна светило солнце, а обе ночные гостьи исчезли.
Глава 1
Темным и сырым воскресным вечером Ребекка Хьюстон в ужасном настроении возвращалась в Корнуолл. Ее раздражение усугублялось еще и тем, что она то и дело замечала в зеркале заднего вида мелькание фар какого-то автомобиля, который следовал за ней всю дорогу до Саутгемптона. Наконец сквозь пелену дождя проступили знакомые очертания каменной ограды. В ней было пять резных чугунных калиток, и от каждой шла подъездная дорожка к отдельному коттеджу. Один из них служил временным пристанищем Ребекке на то время, что она работала в Центре деловых конференций, где занималась размещением приезжающих. Руководство «Стэнфилд-холл интернэшнл» уже четвертый год продлевало с ней контракт.
Подъехав к своему дому, Ребекка облегченно вздохнула, но тут в зеркале заднего вида снова мелькнул отблеск фар чужого автомобиля, который подъехал к единственному частному коттеджу, принадлежащему Артуру и Джоанне Скотт. Странно, что они не предупредили ее о своем приезде. Ребекка завела машину в гараж и вошла в дом.
Она сразу почувствовала себя намного лучше, оказавшись в привычной обстановке, и в очередной раз порадовалась, глядя на абрикосового цвета стены и белый потолок в холле. Гай, ее последний любовник, с которым они не далее как сегодня окончательно расстались, предпочитал черные узоры на сером фоне и японские гравюры в минималистском стиле, совершенно не вписывающиеся в обстановку викторианского коттеджа. После сегодняшнего случая Ребекка могла лишь поблагодарить свою счастливую звезду за то, что отказала ему.
Вздрогнув от одной мысли об этом, Ребекка поставила сумки на пол и отправилась в кухню проверить автоответчик.
– Привет, Ребекка, – послышался голос Ричарда Тайлера, ее шефа. – Артур Скотт позвонил мне и сказал, что пригласил своего друга пожить в его коттедже, пока тот не закончит книгу. Его фамилия Каннингем. Я обещал Артуру, что ты присмотришь за его приятелем, так что найди время навестить его и, если нужно, позови кого-нибудь, чтобы навели порядок в доме. Увидимся во вторник.
Хорошо бы это оказался Роджер Каннингем, один из ее любимых авторов… Ребекка снова нажала кнопку прослушивания сообщений.
– Привет, Ребекка. Это Кэтрин. Позвони, есть разговор.
– Ребекка! – резко произнес мужской голос, до боли знакомый и раздражающий. – Какого черта ты так поступаешь? Позвони мне прямо сейчас!
«Прямо сейчас». Разумеется, ради него она должна бросить все. Ребекка с неприязнью взглянула на автоответчик. Она решила, что навестит гостя Артура и перезвонит Кэтрин завтра, а пока заварила чай и уселась с чашкой в кресло в небольшой гостиной.
Сегодняшний день оставил в ее душе самые неприятные воспоминания. Гай Фостер, до недавнего времени шеф-повар ресторана, названного по имени города «Стэнфилд», был гением кулинарии и человеком неуемного темперамента. От него словно исходили волны энергии. Но сегодня он до такой степени хватил через край, что Ребекке расхотелось когда-либо видеть его снова.
Еще давно, в самом начале их знакомства, когда он излучал обаяние и предупредительность, Ребекка чувствовала в нем некое разрушительное начало. Однако его энергия, направленная в бизнес, быстро сделала ресторан «Стэнфилд» весьма процветающим. Ричард Тайлер впал в бешенство, когда Гай, проработав с ним всего ничего, ушел из совместного бизнеса и открыл собственный ресторан в Лондоне.
– Он еще об этом пожалеет! – бушевал Ричард. – Он мог быть человеком номер один в ресторанном бизнесе здесь, в Стэнфилде, но в Лондоне он лишь мелкая сошка. Поэтому, если у тебя есть голова на плечах, не ввязывайся в его авантюры.
Ребекка доверяла чутью Ричарда и его здравому смыслу. Поэтому сегодня, когда Гай счел само собой разумеющимся, что она не только вложит свои сбережения в его новое предприятие, но также оставит свой дом и работу и будет бескорыстно трудиться в качестве его менеджера, пока новый бизнес не наладится, Ребекка рассмеялась ему в лицо и отказалась. Вначале Гай не поверил, что она действительно не намерена соглашаться, затем попытался прибегнуть к сексуальным методам убеждения, затем перешел к угрозам, но Ребекка оставалась непреклонной.
– Ты еще вернешься! – крикнул он ей вслед, когда она выбежала из его квартиры. – Ты без ума от меня и ты это знаешь!
Я точно была бы безумной, если бы осталась с тобой! – подумала Ребекка, кипя от возмущения.
Смазливый Гай, ведущий популярные кулинарные программы на телевидении, пользовался успехом у зрительниц. Прежде Ребекка любила его достаточно сильно. Но сегодня все сколько-нибудь теплые чувства к нему исчезли окончательно. Ребекка скривила губы в гримасе отвращения. С Гаем Фостером все ясно, и их недолгим отношениям пришел конец. С самого начала он подчеркивал, что прежде всего она привлекает его как сексуальная партнерша. Но было очевидно, что в той же если не в большей – мере его привлекали ее административные способности.
Ребекка несколько раз глубоко вздохнула, пытаясь унять кипящее в ней возмущение и прогнать все мысли о Гае. Затем она наполнила ванну горячей водой с душистой пеной и погрузилась в нее по самый подбородок. Через несколько минут чувство приятной расслабленности охватило тело, и в этот момент прозвенел дверной звонок.
Ребекка выпрыгнула из ванны, накинула купальный халат, обмотала голову полотенцем, словно чалмой, и сбежала по ступенькам. Но, дойдя до входной двери, вдруг остановилась в нерешительности: а что, если это Гай, который решил приехать вслед за ней из Лондона?
А даже если и так, чего ей бояться? Ребекка решительно распахнула дверь… и оказалась лицом к лицу с незнакомцем. Впрочем, лица его было почти не видно из-за надвинутой на глаза шляпы и высоко поднятого воротника непромокаемого плаща.
– Добрый вечер, – сказал незнакомец. – Вы мисс Хьюстон?
– Да. – ответила Ребекка.
– Извините за беспокойство. Меня зовут Джеффри Каннингем. Я остановился ненадолго в доме Скоттов.
Значит, не Роджер Каннингем, подумала Ребекка. А жаль.
– Здравствуйте, – сказала она, вежливо улыбаясь. – Вам что-нибудь нужно?
Мужчина покачал головой, разбрызгивая дождевые капли.
– Нет, ничего… по крайней мере, сейчас. Но Артур посоветовал мне сразу представиться соседям, чтобы никто не подумал, будто я проник в его дом без разрешения.
– Мне уже известно о вашем приезде, мистер Каннингем, – успокоила его Ребекка. – Я получила сообщение на автоответчик.
Взгляд Каннингема упал на ее ноги – Ребекка не успела обуться и теперь стояла босиком.
– Извините. Мне стоило бы позвонить, прежде чем так неожиданно заявляться к вам.
– Ничего страшного. Артур сказал вам, что я занимаюсь размещением приезжающих? Обращайтесь ко мне, если что-нибудь будет нужно.
– Спасибо. Может, мы обсудим это завтра?
Если, конечно, у вас найдется время.
Как странно, подумала Ребекка. Все, что она могла различить на лице незнакомца, были глаза, и, тем не менее, он отчего-то казался ей привлекательным. Весьма.
– Я обычно заканчиваю в шесть тридцать, – сказала она. – Позвоните мне примерно в это время.
– Может быть, лучше я предложу вам чего-нибудь выпить в доме Артура? – спросил Джеффри.
Немного поколебавшись, Ребекка кивнула.
– Хорошо. Тогда около семи.
Джеффри слегка прикоснулся к полям шляпы, пожелал ей спокойной ночи и отправился в соседний коттедж. Ребекка закрыла дверь на цепочку и впервые за все время, что здесь жила, защелкнула замок. Из-за Гая. Сегодня он заставил ее испытать почти животный страх. Едва ли не первый раз в жизни. Проклиная себя за то, что не забрала у него ключи, она записала в еженедельнике: «Сменить замок». Это не помешает.
Следующее утро Ребекка начала с того, что попросила секретаршу ни в коем случае не соединять ее с Гаем Фостером. Затем, как обычно, приступила к просмотру почты и к деловым звонкам. Некоторые вопросы она обсудила с Ричардом Тайлером. Затем оформляла заявку одного из гостей на прокат вертолета. Затем отправилась на ланч в ресторанчик для персонала, после чего позвонила в мастерскую и договорилась, чтобы замок в ее коттедже сменили.
По словам секретарши Гай звонил дважды.
Поэтому, получив новые ключи, Ребекка почувствовала себя увереннее. Остаток дня прошел в рутинной работе.
Вернувшись домой, она обнаружила на автоответчике еще четыре сообщения от Гая, который кипел от ярости из-за того, что она так ему и не позвонила. Смысл сообщений был примерно одинаков: он простит ее, если она согласится на его предложение. В противном случае ей придется пожалеть об этом.
Ребекка уже жалела – что вообще встретила его.
Она позвонила Кэтрин и рассказала о последних событиях. Подруга прокомментировала поведение Гая в таких выражениях, что у Ребекки покраснели уши.
– Тебе давно пора было от него сваливать, – сказала она затем. – Я никогда не понимала, что ты в нем нашла. Пусть он гений сковороды, но мне почему-то кажется, что в постели он вряд ли достигает того же мастерства, что у плиты.
– «Гений сковороды»! Если бы Гай это услышал, то убил бы тебя на месте!
– Я всегда боялась, что он это сделает с тобой.
– Вчера до этого чуть не дошло. Но думаю, он способен повторить попытку.
После разговора с Кэтрин Ребекка приняла душ и переоделась в черные брюки и в свитер красновато-коричневого оттенка. Потом, захватив зонт и карманный фонарик, она направилась к старинному коттеджу Артура Скотта, доставшемуся ему от двоюродного деда.
Дверь открылась, едва она нажала на звонок.
На пороге стоял Джеффри Каннингем, дружелюбно улыбаясь. Ребекка улыбнулась в ответ, но в следующую секунду ее сердце бешено забилось – она узнала его. Сейчас, когда вместо плаща и шляпы на нем были обтягивающие джинсы и темно-оливковый джемпер, она не могла ошибиться. Это симпатичное открытое лицо, обрамленное темными, слегка вьющимися волосами, она помнила слишком хорошо.
– Добрый вечер, мисс Хьюстон. Входите. – Не замечая потрясения, испытанного гостьей, Джеффри провел ее в гостиную, расположенную так же, как и в ее доме, где стояли удобные мягкие кресла и диваны, на стенах висели картины с умиротворяющими пейзажами, а в углу на маленьком столике виднелись бутылка вина, два бокала и вазочка с миндалем.
– Позвольте, я возьму ваше пальто и налью вам вина, – предложил Джеффри.
Ребекке наконец удалось взять себя в руки.
– Нет, спасибо, – коротко ответила она. – Я не могу остаться надолго. Просто скажите, что вам нужно, и я пойду.
Серые глаза Джеффри слегка сузились.
– Вы могли бы предупредить меня по телефону, что у вас нет времени, вместо того чтобы идти сюда.
Разумеется, так бы она и поступила, если бы узнала его еще вчера! Ребекка вынула из сумки блокнот и перешла к делу.
– Но раз уж я здесь, мистер Каннингем, – сухо сказала она, – мне бы хотелось уточнить кое-какие детали. Я могу организовать для вас уборку дома, если хотите. Ресторан здесь великолепный. Но если предпочтете питаться у себя, вам будут доставлять блюда на дом.
– Да, Артур мне говорил об этом, – отозвался Джеффри, не спуская пристального взгляда с ее лица. – Коттедж всегда содержался в порядке, и сейчас требуется только легкая уборка… на час, от силы на два, не больше. Я не могу сосредоточиться на работе, если в доме находится кто-то еще.
– Я пришлю уборщицу, и вы объясните ей, что именно нужно сделать, – ответила Ребекка, избегая его взгляда. – Если желаете, я включу в список услуг стирку и доставку продуктов.
Джеффри покачал головой.
– Нет, спасибо. Здесь есть стиральная машина, а ходить в магазин я могу и сам. Но я воспользуюсь вашим предложением, если вдруг нападет лень, А вы сами как поступаете? – неожиданно спросил он.
– Обычно я готовлю себе сама, – машинально ответила Ребекка. – За редкими исключениями.
В прошлом она иногда готовила для Гая, который отказывался демонстрировать свои выдающиеся таланты на ее скромной кухне. Но теперь с этим покончено.
Ребекка уже собиралась уходить, но, вспомнив о просьбе шефа проявлять предупредительность к новому гостю, равнодушно-вежливо спросила:
– Вы работаете над новым романом?
– Нет, – ответил Джеффри, – над сборником документальных очерков, посвященных нескольким судебным процессам. По профессии я адвокат. – Его глаза вновь насмешливо сузились, и он добавил:
– Но мне кажется, адвокаты у вас не в чести. Возможно, вы даже согласны с мнением Шекспира о них.
Несколько секунд Ребекка размышляла, потом в памяти ее всплыла цитата.
– «Сперва же перебьем всех адвокатов»? – Да уж, подумала она, по крайней мере, некоторых из них. – Я помню эту фразу еще со школы, но забыла, из какой она пьесы.
– «Генрих VI», второе действие, – сказал он так быстро, что Ребекка невольно улыбнулась.
– Наверняка вы совсем недавно это уточнили, – сказала она.
– Нет, но я рад, что встретил равного себе эрудита, – с преувеличенной вежливостью произнес Джеффри.
Ребекка закрыла блокнот и убрала его в сумку.
– Хорошо. Мне нужно идти. Если вам еще что-то понадобится, позвоните.
– Спасибо. Должно быть, я отнимаю у вас время. Мне неожиданно пришлось вернуться из-за границы, а здесь оказалось негде жить. Артур был так любезен, что предложил пожить у него, пока я не найду что-то подходящее для себя.
Ребекка удивилась: писателю негде жить? Какой-то разлад в личной жизни, возможно, развод? Впрочем, с его-то привлекательной наружностью, богатством и успешной писательско-адвокатской карьерой он недолго останется в одиночестве.
Уже стоя в холле, Ребекка протянула ему свою визитку.
– Можете звонить мне домой или на работу, А сейчас предоставляю вам возможность заняться вашей книгой. Спокойной ночи, мистер Каннингем.
– Я провожу вас.
Ребекка удивленно вскинула брови.
– В этом нет никакой необходимости.
– Сейчас уже темно, – сказал Джеффри. – К тому же вы потратили на меня время, так что я просто обязан отвести вас домой.
Проклиная его за ненужную любезность, Ребекка с нетерпением ждала, пока он наденет плащ и закроет дверь. Идя впереди Джеффри, она освещала дорогу фонариком, жалея, что на ногах у нее туфли на каблуках, а не кроссовки, в которых можно было бы пройти по траве и срезать путь к дому. Она физически ощущала молчание, повисшее между ней и Джеффри, как грозовое облако.
К тому моменту, когда они почти добрались до ее дома, оно так сильно давило на уши, что Ребекка не выдержала и почти побежала, вынудив Джеффри ускорить шаг. Но, не дойдя нескольких ярдов до двери, она вдруг остановилась как вкопанная.
На пороге стоял мужчина, который пытался замотать носовым платком окровавленную руку.
– Гай! – в ужасе воскликнула Ребекка. – Что ты здесь делаешь?
– Как видишь, поранился, – процедил тот сквозь зубы. – Какого черта ты сменила замки?
– В моем доме я делаю что хочу. И если я сменила замки, это не дает тебе права разбивать окно у меня в гостиной! – в бешенстве ответила Ребекка. – Убирайся вон! И не смей больше здесь появляться!
– Ты… – Гай с трудом сдержал ругательство, которое уже было у него на языке, и, задохнувшись от ярости, шагнул к Ребекке.
– Думаю, вам лучше уйти, – спокойно произнес Джеффри.
– Это еще кто? – взревел Гай.
– Я адвокат мисс Хьюстон, – ответил Джеффри. – А вам, мистер…
– Фостер, – подсказала Ребекка.
– Вам, мистер Фостер, придется дать объяснения по поводу незаконного проникновения в чужой дом. – Джеффри обратился к Ребекке:
– Мисс Хьюстон, вызовите полицию.
Ребекке понадобилось время, чтобы убедить его отказаться от этого намерения. Затем они втроем вошли в дом, и Ребекка провела Гая в кухню, чтобы обработать рану. Она промыла ее антисептиком и перевязала. Джеффри стоял на пороге кухни, наблюдая за ними. Все это время ни один из них не произнес ни слова, хотя Гай, судя по всему, не считал разговор законченным.
– Хорошо, – резко сказал он, когда повязка была готова, и в упор посмотрел на Джеффри. – А теперь уходите. Мне нужно поговорить с Ребеккой наедине.
Джеффри с невозмутимостью выдержал его взгляд и произнес:
– Не думаю, что моя клиентка разделяет ваше мнение.
– Ты можешь сказать мне то, что хотел, в присутствии мистера Каннингема, – сказала Ребекка, обращаясь к Гаю.
Его глаза сверкнули.
– Но это личный разговор!
– Мистер Каннингем, я полагаю, не будет возражать, – холодно ответила Ребекка.
– Но я буду! Черт, это просто смешно!..
– Не так смешно, как тебе кажется, – заметила Ребекка тем же тоном. – Я не собираюсь больше встречаться с тобой наедине, Гай. Никогда. Поэтому скажи, что болел, и уезжай.
Он в ярости уставился на нее.
– Ты действительно хочешь, чтобы я поехал обратно в темноте и с пораненной рукой?
– Ты можешь снять номер в отеле. В любом случае, здесь ты не останешься.
Лицо Гая исказилось от гнева.
– Ты говоришь серьезно?
– Абсолютно серьезно.
– Надеюсь, вам все понятно? – вмешался Джеффри. – Впрочем, мисс Хьюстон, – продолжил он, обращаясь к Ребекке, – я могу добиться официального запрета для мистера Фостера появляться в вашем доме.
Ребекка подумала, что это предложение не лишено смысла, но все же сказала:
– Не нужно. По крайней мере, не сейчас.
– Послушай, – спросил Гай с неподдельным изумлением, – какая муха тебя укусила? Ты же знаешь, что я всегда о тебе заботился.
– О, ради Бога, прекратим этот разговор! – воскликнула Ребекка, начиная выходить из себя. – К тому же у тебя довольно странный способ демонстрировать заботу обо мне!
Гай протянул к ней руку едва ли не умоляющим жестом.
– Вчера я немного погорячился и готов это признать. Больше такого не повторится.
– Это уж точно, – кивнула Ребекка. – Никогда не повторится.
– Правильно ли я понял, что мистер Фостер угрожал вам физической расправой, когда вы не уступили его требованиям? – спросил Джеффри, полностью освоившийся с принятыми на себя обязанностями ее адвоката.
– Это не ваше дело! – прорычал Гай, но Джеффри предостерегающе поднял руку.
– Поскольку я адвокат мисс Хьюстон, это именно мое дело. – И, повернувшись к Ребекке, вопросительно поднял бровь.
– Я больше не собираюсь это обсуждать, – ровным тоном ответила она. – С этим покончено.
Если не считать разбитого окна. Счет я пришлю тебе, Гай.
Гай молча переводил взгляд со своей бывшей подруги на новоявленного адвоката. Затем, обращаясь к Ребекке, сдавленно произнес:
– Ты еще об этом пожалеешь!
– Это угроза, мистер Фостер? – осведомился Джеффри.
Гай, судя по всему, уже готов был пустить в ход кулаки, но справился с собой и саркастически поинтересовался у Ребекки:
– Интересно, когда это ты успела нанять адвоката?
– У нас оказались общие знакомые, – вежливо ответил Джеффри, понемногу оттесняя Гая к входной двери.
– Счастливого пути, Гай, – с облегчением сказала ему Ребекка.
– Хорошо, я уеду, – сквозь зубы произнес Гай, – но наш разговор еще не закончен.
И он вышел, резко хлопнув дверью.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?