Электронная библиотека » Т. Олива Моралес » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 4 августа 2017, 19:06


Автор книги: Т. Олива Моралес


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глагольные конструкции в испанском языке
Правила и упражнения для отработки конструкций: ir + a + infinitivo, acabar + de + infinitivo, al + infinitivo, estar + gerundio (герундий), estar + participio pasado (причастие прошедшего времени)
Т. М. Олива Моралес

© Т. М. Олива Моралес, 2016


Художник-оформитель А. В. Крижановский


ISBN 978-5-4483-2377-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Информация об авторе

Татьяна Михайловна Олива Моралес – автор методик и учебных пособий по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор» для ускоренной подготовки к экзаменам в школе и вузе; автор более 60 учебных пособий, в их числе учебники, брошюры и справочники по английскому и испанскому языкам. Автор учебных пособий и экзаменационных тестов по английскому языку Московского Технологического Института, преподаватель английского и испанского языков с 25-ти летним стажем.

Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью преподавания или написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype. На моем сайте [битая ссылка] http://www.m-teach.ru вы можете ознакомиться с условиями занятий, программами обучения английскому / испанскому языку.


Мои контактные данные:


тел. 8 (919) 784 86 56

Skype: oliva-morales

[email protected]


С уважением,

Т. М. Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка. Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык. Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.


Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения


Раздел 1. Ближайшее будущее время, конструкция ir + a + infinitivo

Ближайшее будущее время (Futuro Próximo) или намерение кого-либо сделать что-либо в испанском языке передает конструкция ir + a + infinitivo. Это полный аналог английской конструкции be going to do something, например:


Я напишу тебе письмо сегодня вечером.

Я собираюсь написать тебе письмо сегодня вечером.

Yo voy a escribirte una carta hoy por la noche.


Ты собираешься делать ему эту работу сегодня.

Ты будешь делать ему эту работу сегодня.

Vas a hacerle este trabajo hoy.


Как видно из примеров выше, в данной конструкции глагол ir теряет свое лексическое значение (идти) и выступает в роли вспомогательного глагола, спрягается в настоящем времени, далее следует предлог а, инфинитив смыслового глагола остается без изменений.


Данная конструкция употребляется, когда речь идет о действии в ближайшем будущем времени.

Личные местоимения в форме косвенных и прямых дополнений

Формы личных местоимений в функции косвенных дополнений:


*Косвенные дополнения отвечают на вопросы «Кому?», «Чему?».



Примеры:


Он мне не дает книги. – El no me da los libros.

Он хочет дать мне книги. – El quiere darme los libros.


Формы личных местоимений в функции прямых дополнений:


*Прямые дополнения отвечают на вопросы «Кого?», «Что?».



Примеры:


Мы тебя не приглашаем. – No te invitamos.

Мы хотим пригласить тебя. – Queremos invitarte.


Подробнее с темой личных местоимений в форме косвенных и прямых дополнений вы можете ознакомиться в следующих учебных пособиях:


«Олива Моралес Т. М. Личные местоимения в форме косвенных и прямых дополнений в испанском языке».


«Олива Моралес Т. М. Общий курс испанского языка».

Упражнение 1

Переведите на испанский язык.


*Личные местоимения в форме косвенных и прямых дополнений, а также частицы возвратности ставятся после глагола в форме инфинитива и пишутся слитно с ним. Если после инфинитива следуют сразу два дополнения, выраженных личными местоимениями или частица возвратности с таким дополнением, на ударный слог глагола ставится acento (знак ударения), например:


Я дам тебе книгу. – Voy a darte el libro.


Я дам тебе это. – Voy a dártelo.


1.Я (не) разрешу (permitir) тебе это.


2.Неужели (Si) ты (не) разрешишь мне это.


3.Я (не) разрешу ему это.


4.Я (не) собираюсь разрешать тебе это.


5.Я (не) верну (devolver) тебе эти книги (libro) ни за что (por nada).


6.Я не собираюсь возвращать тебе их ни за что.


7.Я (не) расскажу (contar) тебе о моем путешествии (viaje).


8.Я (не) собираюсь рассказывать тебе это.


9.Он собирается дарить (regalar) мне эти духи (perfume)?


10. Он будет дарить мне это часто.


11. Каждый раз (cada vez) он будет привозить (traer) мне много (muchas) 2.новых 1.вещей (cosa).


12. Он будет привозить мне их каждый раз.

Раздел 2. Ближайшее прошедшее время, конструкция acabar + de + infinitivo (только что сделать что-либо)

Конструкция acabar + de + infinitivo употребляется, когда речь идет о только что совершившемся действии, например:


Я только что отдала тебе ключ.

(Yo) acabo de entregarte la llave.


Ты только что открыл магазин.

(Tú) acabas de abrir la tienda.


Он только что полил цветы.

(Él) acaba de regar las flores.


Как видно из примеров выше, в данной конструкции глагол acabar (заканчивать) спрягается в простом настоящем времени, далее следует предлог de и смысловой глагол в форме инфинитива.

Упражнение 1

Переведите на испанский язык.


*Личные местоимения в форме косвенных и прямых дополнений, а также частицы возвратности ставятся после глагол в герундии и пишутся слитно с ним. На ударный слог глагола ставится acento (знак ударения).


1.Я сам (Yo mismo) только что разрешил (permitir) тебе это.


2.Ты сам (mismo) только что разрешил мне это.


3.Я сама (misma) только что разрешила Вам это.


4.Я сама (misma) только что разрешилa им это.


5.Я сам только что вернул (devolver) тебе эти книги.


6.Я сама только что вернула тебе их.


7.Я сам только что рассказал (contar) тебе о моем путешествии.


8.Я сам только что рассказал тебе это.


9. Представляешь, он только что подарил мне эти духи.


10.Знаешь (saber), он только что подарил мне это.


11. Надо же (Vaya)! Он только что привез мне целую гору (un monton)! 2.новых 1.вещей (cosa).


12.Представляешь (Te imaginas), он только что привез мне их.

Упражнение 2

Переведите на испанский язык.


– Над (De) чем (qué) ты смеешься (reirse)?


– Я смеюсь над анекдотом, который (que) только что (acabar de) рассказал (contar) нам (nos) Пако!


– Расскажи (contar, o-ue) мне его (lo)!


– Хорошо (Vale). Ну (Pues),…


– …Мужчинa (señor) заходит (pasar) в (por) …ресторан (restorán), садится (sentarse, e-ie) за (a) стол (la mesa), зовeт (llamar)! официанта (el camarero) и заказывает (encargarse себе) на первое (de primero) …тарелку (plato)! супа (sopa).


…Официант ему (le) приносит (traer) …тарелку супа. …Мужчина смотрит (mirar)! в …тарелку и видит (ver) 2.там (allí) 1….муху (mosca).


Он возмущается (indignarse) и опять (volver a, o-ue) зовет (llamar)! …официанта.


…Официант подходит (acercarse)! к его столику (mesa) и спрашивает (pregunta):


– Чем (En qué) я могу (poder, o-ue) быть вам полезен (servirle)?


– В моей тарелке (plato) …муха (mosca)! – возмущается (comentar) …мужчина.


– Ну (pues) да, (ser) …муха (mosca). – 2.спокойно (tranquilamente) 1.отвечает (contestar) …официант. – Нo ведь (pues) она уже (ya) мертвая (estar muerta)!

Раздел 3. Конструкция al + infinitivo

Конструкция al + infinitivo выражает небольшое предшествование во времени, заменяет придаточное предложение времени и аналогична английской конструкции on + verb +ing, например:


Войдя в квартиру, я включил свет.

Al entrar en el apartamento encendí la luz.


Если в главном и придаточном предложении разные агенты действия, сразу после инфинитива глагола следует ставить подлежащее. На письме придаточные предложения с разными агентами действия выделяется запятыми, например:


Когда я пришла домой, мой сын спал.

Al venir yo a casa, mi hijo dormía.

Упражнение 1

Переведите на испанский язык, используя конструкцию al + infinitivo.


А.


1.Когда …дети (niño) входят (entrar) в (en) …класс (clase), они здороваются (saludar) с (a) …преподавателем (profesor).


2.Войдя (entrar) в класс, они садятся (sentarse, e-ie) и открывают (abrir) свои учебники (manual).


3.Открыв (abrir) …учебники (manual), они начинают (empezar a, e-ie) читать (leer) …текст (texto).


4.Прочитав …текст, они начинают делать (hacer) упражнения (ejercisio).


В.


1.После того, как дети входят в класс и здороваются с (a) …преподавателем, он тоже (también) здоровается с (a) ними.


2.После того, как преподаватель входит в класс, все (todos los) дети должны (deber) встать (levantarse) и поздороваться (saludar) с (a) ним.


3.После того, как дети прочитают текст, преподаватель начинает задавать (hacer) им вопросы (pregunta).


4.После того как преподаватель задает вопрос, ученик должен (daber) ответить ему (contestarle) правильно (correcta) и точно (exactamente).

Раздел 4. Герундий. Конструкция estar + герундий

Глава 1. Герундий
Построение

Герундий в испанском языке строится путем прибавления соответствующих окончаний к основе глагола:



Есть глаголы, у которых в форме герундия меняется корневая ударная гласная. У глагола poder и глаголов 3 спряжения, у которых в простом прошедшем времени Preterito Indefinido в 3 лице изменяется корневая гласная, в форме герундия также меняется корневая ударная гласная и заменяется той ударной корневой гласной, которую получают эти глагола в в простом прошедшем времени Preterito Indefinido (см. таблицу неправильных глаголов), например:



*Глагол ir в герундии имеет форму iendo.

Употребление

Герундий соответствует русскому деепричастию, отвечает на вопрос «Что делая?» (играя, считая, читая и т.д.).


Это – безличная глагольная форма, такая же, как и инфинитив, поэтому косвенные и прямые дополнения, выраженные личными местоимениями и частицы возвратности должны следовать за глаголом в герундии и писаться слитно с ним, при этом на письме над ударной гласной глагола ставится знак ударения (acento), например:


Levantandome primeramente siempre voy a la cocina para tomar café.

Когда я встаю, сначала я всегда иду на кухню, чтобы выпить кофе.


Solimos pasear en un parque hablando en español de muchas cosas interesantes.

Обычно мы гуляем в парке, разговаривая на испанском о многих интересных вещах.


Герундий может заменять придаточные предложения условия и времени. В этом случае, при переводе на русский язык, следует подбирать союз придаточного предложения по общему смыслу предложения, например:


Traduciendo Paco este artículo, debe de ser muy interesante.

Раз Пако переводит эту статью, значит она – очень интересная.


При этом, если в придаточном и главном предложениях разные агенты действия, после глагола в форме герундия должно сразу следовать подлежащее придаточного предложения, как это показано в примере выше: подлежащем придаточного предложения является «Пако», подлежащем главного предложения – «она».


Герундий может отвечать на вопрос «Каким образом?», выполняя функцию обстоятельства образа действия. Тогда, в случае отрицания, его следует заменять оборотом sin + infinitivo. Сравните:


Siempre se va despidiendose de todos sus amigos.

Он всегда уходит, прощаясь со всеми своими друзьями.


Hoy se va de la universidad sin despidirse por estar mal.

Сегодня он ушел из университета, не простившись, потому что плохо себя чувствует.

Глаголы, которые не употребляются в форме герундия

В Presente Continuo de Indicativo не употребляются следующие глаголы:


comprender, entender, saber, querer, necesitar, amar, preferir, parece, tener, llevar, ir, venir.

Глава 2. Конструкция estar + герундий

Герундий употребляется для формирования времени Presente Continuo de Indicativo.

Это – полный аналог английского времени Present Continuous и употребляется, когда нужно подчеркнуть, что действие совершается в данный момент времени (сейчас).

Для образования этого времени глагол estar спрягается в простом настоящем времени и к нему прибавляется герундий смыслового глагола.

Таблица образования Presente Continuo de Indicativo

Примеры:


– Что ты сейчас делаешь?

– Que estas haciendo?


– Читаю газету и готовлю обед.

– Estoy leyendo un periodico y preparando la comida.

Упражнение 1

Переведите на испанский язык


A.


– Что (que) ты сейчас делаешь (hacer)?


– Перевожу (traducir) …статью (artículo).


– Готовлю (preparar) …обед (comida).


– Читаю (leer) …газету (periodico).


– Открываю (abrir) …дверь (puerta)! своей квартиры (apartamento).


– Разговариваю (hablar) с тобой (contigo) по телефону (teléfono).


– Отвечаю (contestar) на (a) твой вопрос (pregunta).


В.


*Личные местоимения в форме косвенных и прямых дополнений, а также частицы возвратности ставятся после глагол в герундии и пишутся слитно с ним. При этом на ударный слог глагола ставится acento (знак ударения).


– Что (que) ты сейчас делаешь (hacer)?


– Ложусь спать (acostarse).


– Засыпаю (dormirse, o-u в герундии).


– Еще (ya) сплю (dormir).


– Уже (ya) просыпаюсь (despertarse).


– Что (que) сейчас делает (hacer) Лола?


– Поднимается (levantarse)! с …постели (cama).


– Идет (dirigirse)!в 2.ванную (baño-ванна) 1…комнату (cuarto).


– Причесывается (peinarse).


– Умывается (lavarse).


– Что (que) вы (vosotros) сейчас делаете (hacer)?


– Принимаем душ (ducharse).


– Чистим (limpiarse) …зубы (diente).


– Одеваемся (vestirse).


– Завтракаем (desayunar).


– Что (que) они сейчас делают (hacer)?


– Обуваются (calzarse).


– Одевают (ponerse) …пальто (abrigo).


– Выходят (salir)! из дома (casa).


– Направляются (dirijirse) в …университет (universidad).

Раздел 5. Конструкция estar + причастие прошедшего времени

Конструкция estar + причастие прошедшего времени употребляется в тех случаях, когда не имеет значения само действие, совершившееся в прошлом, а важен только его результат в настоящем, например:


Стол накрыт.

La mesa esta puesta.


Письмо написано.

La carta esta escrita.


Домашние дела сделаны.

Los quehaceres estan hechos.

Упражнение 1

Переведите на испанский язык.


А.


1.Вся (toda la) одежда (ropa) постирана (lavar) и отглажена (planchar).


2.Моя комната (cuarto) убрана (arreglar).


3….Занавески (cartina) тоже (tambien) выстираны и отглажены.


4.Вся посуда (vajilla) вымыта (fregar).


5.Все домашние дела (quehaceres) сделаны (hacer).


В.


1.Дверь (puerta) открыта (abrir).


2….Слово (palabra) сказано (decir).


3….Упражнения (ejercicio) выполнены (hacer).


4.Письмо (carta) написано (escribir).


5…Стол (mesa) накрыт (poner).


6….Вопросы (problema) решены (resolver).


7.Чашка (taza) разбита (romper).


8.Желания (deseo) удовлетворены (satisfacer).


9.Друг (amigo) вернулся (volver).

Раздел 6. Конструкция acusativo con infinitivo

Конструкция acusativo con infinitivo («винительный падеж с инфинитивом») не имеет аналогов в русском языке, но имеет аналог в английском языке, этим аналогом является конструкция «Сложное Дополнение» (Complex Object).


Конструкция acusativo con infinitivo («винительный падеж с инфинитивом») заменяет придаточное предложение, если глаголом-сказуемым главного предложения является глагол чувственного восприятия, например: sentir, ver, mirar, escuchar, oir, percibir и т. п.

После таких глаголов вместо дополнительного придаточного предложения употребляется инфинитив, который был бы сказуемым в придаточном предложении, и прямое дополнение, которое в придаточном являлось бы подлежащим. При этом, если прямое дополнение обозначает одушевленный предмет, перед ними нужен предлог а, например:


Я слышал, как поет этот певец. – Escuché cantar a este cantante.


Если в данной конструкции в функции прямого дополнения выступает личное местоимение, оно не присоединяется к инфинитиву, а ставится перед глаголом в личной форме (перед глаголом восприятия), например:


Le veo cruzar la calle. – Я вижу, как он переходит улицу.


Конструкция acusativo con infinitivo («винительный падеж с инфинитивом») обычно переводятся на русский язык придаточным предложением, которое вводится союзом «как».


He visto bailar a la jóven. – Я видел, как девушка танцевала.

Упражнение 1

Переведите данные предложения на английский язык, употребляя конструкцию acusativo con infinitivo («винительный падеж с инфинитивом»).


1.Все (todos) мы слышали (escuchar), как (-) вы открывали (abrir) …дверь (puerta), а потом вошли (entrar) в (en) …комнату (cuarto).


2….Студенты (estudiante) видели (ver), как (-) …преподаватель (profesor) вошел в …аудиторию (clase) и начал (empezar a) писать (escribir) что-то (algo) на доске.


3.Моя подруга заметила (observar), как он выходил (salir) из …комнаты (cuarto), а (y) потом (después) услышала (esсuсhar), как он завел (poner en marcha) …машину (coche) и уехал (irse).


4.Я почувствовал (sentir), что в …комнату кто-то (alguen) входит, оглянулась (mirar alrededor) и увидела, что это моя подруга.


5.Мы увидели, как они уходят (irse) из …офиса (oficina), затем мы наблюдали, как они пересекли (cruzar) …улицу (calle) и направились (dirigirse) в 2.новый 1.…ресторан.


6….Дети (niño) заметили, как мама (mamá) открывает (abrir) …дверь их комнаты, затем они почувствовали, что она наблюдает за ними (observar).


7.Мы наблюдали, как …корабль (barco) приближался (acercarse) к …берегу (costa), затем vы заметили, что на …палубе (cubierta) стоит Ник.


8.Я увидел, что вы перешли улицу и приближаетесь к моему дому (casa) и вышел (salir) вам на встречу (a su encuentro).


9.Анна наблюдала, как ее подруга открыла …сумку (bolsa), затем она увидела, что та (esa) пытается (tratar de) найти (buscar) в …сумке …ключи (las llaves) от …квартиры (apartamento).


10.Мне нравится (gustar) смотреть (mirar), как идет снег (nevar).


Страницы книги >> 1
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации