Электронная библиотека » Т. Олива Моралес » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 4 августа 2017, 19:07


Автор книги: Т. Олива Моралес


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Условные придаточные предложения первого типа и придаточные предложения времени в английском языке
Правила и упражнения
Т. М. Олива Моралес

© Т. М. Олива Моралес, 2016


Художник-оформитель Артем Викторович Крижановский


ISBN 978-5-4483-2130-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Информация об авторе

Татьяна Михайловна Олива Моралес – автор методик и учебных пособий по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор» для ускоренной подготовки к экзаменам в школе и вузе; автор более 50 учебных пособий, в их числе учебники, брошюры и справочники по английскому и испанскому языкам. Автор учебных пособий и экзаменационных тестов по английскому языку Московского Технологического Института, преподаватель английского и испанского языков с 25-ти летним стажем. Сайт автора [битая ссылка] http://www.m-teach.ru

Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью преподавания или написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype. На моем сайте [битая ссылка] http://www.m-teach.ru вы можете ознакомиться с условиями занятий, программами обучения английскому / испанскому языку.


Мои контактные данные:


тел. 8 (919) 784 86 56

Skype: oliva-morales

[email protected]


С уважением,

Т. М. Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка. Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык. Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению, оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.


Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

 – на этом месте должен стоять определенный или неопределенный артикль.


Книги (book..) – двоеточие после существительного означает, что данное существительное нужно поставить в множественное число.


* – неправильный глагол.


Он (he) [хи] – русское слово / его английский эквивалент / русская транскрипция английского эквивалента.


Ты (you) 2.его (it) 1.прочитаешь (read) – цифры перед словами означают порядок данных слов между собой в предложении, в данном случае, правильным будет порядок: Ты (you) 1.прочитаешь (read) 2.его (it).


То (-) – данное слово не нужно переводить на английский язык.

Раздел 1. Условные предложения первого типа и придаточные предложения времени вне согласования времен

Глава 1. Условные придаточные предложения первого типа

К условным придаточным предложениям первого типа относятся предложения, которые вводятся союзом если (if), по смыслу относящиеся к будущему времени, например:


Если завтра будет дождь, мы не поедем на дачу.


Глагол сказуемое такого придаточного предложения ставится в Present Simple (простое настоящее), например:


Если завтра будет дождь, мы не поедем на дачу. – If it rains tomorrow, we won’t go to the country.

Упражнение 1

Переведите на английский язык.


Модель:


Если завтра будет дождь, мы не поедем на дачу. – If it rains tomorrow, we won’t go to the country.


1.Вы (you) [ю] будете (be*/ been) [бин] здесь (here)иа] завтра (tomorrow) [тумороу], если (if) [иф] 2.приедет (arrive) [эрайв] (Кого? Чего? — of) [оф] 1.переводчик (the translator) [з транслэйта].


2.Он (he) [хи] будет работать (work)орк] здесь (here)иа], если (if) [иф] он (he) переедет (move) [мув] в (Куда? – to [ту]) Москву (Moscow)оскоу].


3.Он (he) [хи] будет работать (work)орк] здесь (here)иа] с (from) [фром] трех [фри] до (till) [тил] пятиайв] часов вечера (p.m.) [пи эм], если (if) [иф] мы (we) [уи] приедем (arrive) [эрайв].


4.Они (they) будут проводить (hold) [холд] совещание (a conference)онфэрэнс] завтра (tomorrow) [тумороу] на протяжении (for [фо]) всего (all [ол]) вечера (the eveningивнинг]), если (if) [иф] 2.закончится (finish)иниш] 1.рабочий (the working) [з уоркинг] день (day)эй].

Глава 2. Придаточные предложения времени

К придаточным предложениям времени, относятся предложения, которые вводятся какими-либо временными союзами (когда, до того как, после того как, в то время как, пока не и пр.), например:


Когда мы придем, они будут ужинать.


Если глаголы-сказуемые главного и придаточного предложений стоит в русском будущем времени, при переводе на английский язык глагол-сказуемое главного предложения ставится в английское будущее время, а глагол сказуемое придаточного предложения в Present Simple (простое настоящее) или в Present Perfect Tense (настоящее совершенное время), в зависимости от характера действия в будущем.


Если действие в придаточном предложении происходит до действия в главном или одновременно с действием в главном, глагол сказуемое придаточного предложения ставится в Present Simple (простое настоящее), например:


Когда он придет, я вам позвоню. – When he comes, I will ring you up.

Я вам позвоню, до того как он придет. – I will have rung you up before he comes.


Если действие в придаточном предложении происходит после действия в главном, глагол сказуемое придаточного предложения ставится в Present Perfect Tense (настоящее совершенное время), например:


Я вам позвоню, после того как он придет. – I will ring you up after he has come.


*Этому правилу не подчиняются предложения с указанием реального времени в будущем, например:


Я не знаю, когда он приедет. – I don’t know when he will come.

Я на самом деле не знаю, когда он приедет, но он приедет в будущем.

Упражнение 2

Переведите на английский язык.


Модель:


Когда он придет, я Вам позвоню. – When he comes, I will ring you up.

Я Вам позвоню, до того как он придет. – I will have rung you up before he comes.


1.Вы (you) [ю] будете (be*/ been) [бин] здесь (here)иа] завтра (tomorrow) [тумороу], до того как (before) [бифо] 2.приедет (arrive) [эрайв] (Кого? Чего? — of) [оф] 1.переводчик (the translator) [з транслэйта].


2.Он (he) [хи] будет работать (work)орк] здесь (here)иа], до того как (before) [бифо] он (he) переедет (move) [мув] в (Куда? – to) [ту] Москву (Moscow)оскоу].


3.Он (he) [хи] будет работать (work)орк] здесь (here)иа] с (from) [фром] 3-х [фри] до (till) [тил] 5-тиайв] часов вечера (p.m.) [пи эм], до того как (till) [тил] мы (we) [уи] приедем (arrive) [эрайв].


4.Они (they) будут проводить (hold) [холд] совещание (a conference)онфэрэнс] завтра (tomorrow) [тумороу] на протяжении (for [фо]) всего (all) [ол] вечера (the evening)ивнинг], до того как (until) [анти] л 2.закончится (finish)иниш] 1.рабочий (the working) [з уоркинг] день (dayэй]).


5.Вы (you) [ю] будете (be*/ been) [бин] здесь (here)иа] завтра (tomorrow) [тумороу], когда (when)эн] 2.приедет (arrive) [эрайв] (Кого? Чего? — of) [оф] 1.переводчик (the translator) [з транслэйта].


6.Он (he) [хи] будет работать (work)орк] здесь (here)иа], когда (when)эн] он (he) переедет (move) [мув] в (Куда? – to [ту]) Москву (Moscow)оскоу].




...

конец ознакомительного фрагмента

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации