Электронная библиотека » Тара Эллис » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 29 декабря 2021, 08:15


Автор книги: Тара Эллис


Жанр: Детские приключения, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

3
Такука-ак

Чтобы снизить давление, Сэм потёрла виски и наконец смогла сделать глубокий вдох. Теперь, когда они, как сказал Тулок, набрали крейсерскую высоту, шум моторов стал тише, и у неё перестало бурчать в животе. Прежде Сэм никогда не летала на гидросамолёте, поэтому не знала, что считать нормальным взлетом. Хотя они мягко оторвались от воды, ей это показалось экстремальнее заезда на американских горках!

Слегка поскуливая, Рокки толкнул её руку, чтобы привлечь к себе внимание. Посмотрев в светло-карие глаза пуделя, Сэм громко засмеялась, видя, как он обеспокоен. Затащив его к себе на колени во время взлёта, она не поняла, как крепко держит его. Стараясь расслабиться, она ласково погладила пса по спине.

– Всё хорошо, приятель, – проворковала она.

Не будучи уверенным, он наклонился вперёд и положил голову ей на плечо, Сэм называла эту позу «собачьи объятия». Нежно обхватив его за спину, она нашёптывала ему на ухо ободряющие слова.

– Собачка! – засмеявшись, Райли захлопал в ладоши, а потом показал пальцем на Рокки. Судя по всему, малыш безмятежно переносил полёт.

Навострив уши, пудель резко отдёрнул голову от плеча Сэм и радостно повернулся к мальчугану. Спрыгнув с колен, он присоединился к новому другу в узком проходе и завилял хвостом в предвкушении внимания.

Сэм встретилась взглядом с Кэрри.

– Он уже привык к громкому шуму и тому, что его дёргают за уши, – объяснила девочка. – У меня две сестрёнки, ровесницы Райли.

– Что же, это идеальное развлечение! – Кэрри понимающе кивнула, казалось, ей это понравилось. – Похоже, я волновалась без причины. К кому вы летите в гости? – обратилась она ко всем пятерым.

– Наш папа отправляет рыбаков на промышленный лов лосося на следующей неделе, – ответила Сэм, жестом показывая на Хантера.

– О! Ваш папа – мистер Вулф?

– Да! – ответила за них Элли, наклоняясь вперёд через кресло Сэм. – Меня зовут Элли. Мы с Кэсси – лучшие подруги Сэм, а Джон – мой брат. – Она указала на Кэсси и Джона. – Мы смогли поехать, потому что сейчас весенние каникулы, а мама Сэм не захотела лететь с близнецами.

– Что же, я, разумеется, не могу винить её за это! – согласилась Кэрри. – Я тоже сомневалась. Не представляю, как лететь с двумя малышами.

– Вы прежде уже бывали там? – спросил Джон. Пробежав по проходу, чтобы всех услышать, он опустился на колени и придвинулся к Элли и Кэсси.

– Нет. – Когда Кэрри качала головой, её хвост раскачивался из стороны в сторону. – Это первый сезон, когда мой муж идёт на траулере. Обычно он ловит краба, но в этом году ожидается хороший улов лосося. Муж сказал, что деревня чудесная, но, кажется, в последнее время между местными жителями и рыбаками возникла некоторая напряжённость.

Сэм удивилась, услышав о неприятностях, тем более что ответственность лежала на её отце. Его повысили в должности, в частности, благодаря его способности ладить со всеми. Не потому ли он не смог на неделю приехать домой? Сэм знала, что папа никогда не рассказал бы домашним о проблемах. На самом деле, это их совершенно не касалось. Вспомнив, что Тулок родом из той деревни, девочка украдкой взглянула на него и убедилась, что мужчина прислушивается к разговору, слегка повернув голову. Сэм, почувствовав раздражение, решила закончить разговор. Если там действительно назревает какой-то конфликт, то они навредят отцу, если станут сплетничать в присутствии Тулока.

– А в чём причина? – простодушно спросила Кэсси, не замечая, что её вопрос не понравился Сэм.

– Возможно, я могу ответить, – предложил Тулок, при этом в его голосе раздражения отнюдь не чувствовалось. – Это поможет избежать кривотолков.

Обрадовавшись, что Тулок вмешался, Сэм тем не менее не успокоилась. Ей казалось, что неправильно обсуждать это в отсутствие отца. Но, поскольку Кэрри затронула эту тему, пусть лучше их проводник развеет сомнения. Мама Сэм всегда советовала им хорошенько взвешивать, где, когда и с кем они могут говорить о чём-то. Это часто спасало её, а когда речь шла о папе, она была крайне осторожна.

Перед ними простиралось голубое небо, и Тулок, вскоре после взлёта снявший наушники, сидя в кресле, развернулся к ним лицом. Он выглядел расслабленным, и если тема была щекотливой, то в его поведении и намёка на это не было.

– История моего народа, тлинкитов, полна легенд. Это главным образом легенды о животных, поскольку существует поверье, что животные – это люди, которые умерли и прияли новый облик.

Сэм была одновременно удивлена и очарована. Хотя это было совсем не то, что она ожидала услышать, она наклонилась вперёд, жадно прислушиваясь. Где легенды и мифы, там и настоящая тайна!

– Не понимаю, – прервал пилота Хантер. Продолжая жевать очередной кусок говядины, он приподнялся с места и наклонился к проходу. – Приняли новый облик, как аниморфы, те ребята, которые умели превращаться в животных, или что-то другое?

– Хантер! – заворчал Джон, шлёпнув друга по руке. – Отнесись к этому серьёзнее. Существуют разные культуры, по верованиям которых животные являются или являлись людьми.

Хантер начал защищаться, но Тулок, тихо засмеявшись, отмахнулся от обоих.

– Я не обижаюсь. Как и любая другая цивилизация, наш народ развивался тысячи лет, прежде чем прийти к верованиям, которые у нас есть сейчас. Среди нас есть те, кто принял новый мир, те, кто предпочитает жить по старым обычаям, и те, кто воспринимает жизнь как сочетание того и другого. Хотя между нами много различий, кое-что остаётся неизменным – легенда Тенистой горы.

– О! Легенда! – от удивления открыла рот Элли. Элли была самой осторожной из трёх девочек и тем не менее ни на что не променяла бы ни одной из их экспедиций. Хотя она часто сопротивлялась, но испытывала то же волнение, когда на горизонте маячило новое приключение. Для Сэм почти всё могло стать потенциальным расследованием.

Сэм обменялась с Элли и Кэсси понимающими улыбками. Однако она не могла представить, какое отношение всё это имеет к её отцу.

– Наша деревня расположена на архипелаге, состоящем из более чем тысячи островов, растянувшихся цепью длиной почти в пятьсот километров. Густой массив дождевого леса, растущий с севера на юг на гористой местности, образует стену. Тенистая гора находится там же, она возвышается прямо за нами. Её защищает бурая медведица Такука-ак из подвида медведей кадьяков. Историю Такука-ак мой народ передаёт из поколения в поколение. По обычаю её рассказывают только старейшины. Может, вы услышите её, пока будете с нами. Скажу лишь, что огромная бурая медведица частенько навещала моих предков в человеческом обличье, предупреждая, чтобы они не охотились в тех местах, не строили там жилищ и не уносили золота из сердца горы, когда в начале девятнадцатого века по пути в Клондайк через неё шли золотоискатели. С тем, кто не прислушивался к предостережениям, часто случались несчастья, или же Такука-ак наказывала нашу деревню.

– Что значит наказывала? – чуть ли не шёпотом спросила Кэсси, увлечённая этой историей.

– Две недели назад, – продолжил Тулок, бросив взгляд на приборную доску, – один из членов команды вашего отца захотел самостоятельно разведать район, куда, как было ясно оговорено, нельзя заходить. В деревне всегда рады принять гостей, решивших порыбачить вместе с нами, но мы просим уважать наши традиции. К сожалению, как и многие до него, он поддался соблазну, или же его туда привлекли слухи о золоте.

– Золоте? – не удержалась Сэм, вспомнив, как они с Элли были вовлечены в поиски пропавшего золота.

Поначалу события приняли опасный оборот, но всё закончилось хорошо. В груди Сэм загорелась искорка возбуждения, но девочка вела себя осторожно. Она пообещала маме не делать глупостей, а это точно значило не гоняться за золотом. Тем более если это вызывало беспокойство в деревне и могло разгневать Такука-ак.


4
Посреди девственной природы

– Многие пытались отыскать золото на Тенистой горе, и никому это не удалось, – продолжал Тулок. Понимая, что сумел заинтересовать слушателей, он выразительно замолчал, взглянув на каждого. – Когда кто-то в очередной раз нарушает правила, Такука-ак ночью приходит в деревню и выражает своё недовольство. За последние две недели она посетила нас трижды, испортив рыбацкие снасти и разорив тайники с припасённой для еды рыбой. Завтра старейшины должны встретиться и решить, как успокоить её. Мужчину, вероятно, попросят уехать, а доля от улова команды вашего отца, которая причитается деревне, будет увеличена, таким образом, мы сможем отдать её Такука-ак.

Сэм почувствовала, что её волнение перерастает в тревогу. Папа объяснил, как в обмен на кров в деревне и возможность заходить в гавань рыбакам приходится мириться с тем, что в качестве платы они отдают местным жителям определённый процент от улова. Девочка поняла, почему он не смог уехать, – теперь эта договорённость была поставлена под сомнение. Очевидно, деревенские жители очень дружелюбны, и она не сомневалась, что отец во всём разберётся, но даже вероятность того, что сезон ловли находится под угрозой, сильно взволновала её.

Должно быть, Тулок обратил внимание на тревожность Сэм. Он, улыбнулся и положил ей на плечо руку, словно желая успокоить.

– Твой отец – мудрый человек, Саманта, и все старейшины уважают его. Бурая медведица раздосадована не в первый раз и наверняка не в последний. Мы примем решение и в конце сезона ловли вместе отпразднуем наш успех.

Прежде чем Сэм успела ответить, затрещало радио – Тулок нацепил наушники и быстро взялся за штурвал. После недолгих переговоров, он снова повесил наушники на штырёк и через плечо обратился к пассажирам.

– У нас отличный попутный ветер, и погода стоит чудесная. Впереди только голубое небо.

Поскольку разговор о Тенистой горе был как будто окончен, Сэм обернулась к Элли и Джону. Если на лице Элли читалось одновременно любопытство и заинтересованность, то Джон, судя по всему, не терял бдительности.

– Сэм… – Джон даже пригрозил ей пальцем, – даже не думай об этом. Мы не можем позволить втянуть себя в решение такой щепетильной проблемы. Пусть этим занимается твой папа.

– Но, Джон, – вмешалась Кэсси, вытянув ноги в проход. – Мы могли бы, по крайней мере, опросить людей, – прошептала она, бросая взгляд на носовую часть самолёта. – Может, послушать всю легенду и подумать, что же такое искал этот парень, что навлёк на себя неприятности?

– Мне хотелось бы услышать, как старейшины рассказывают эту историю, – ответил Джон. – Остальное нас не касается. Если папа Сэм и Хантера хотел бы, чтобы мы об этом знали, он сказал бы нам. – Он говорил решительно, не заботясь о том, слушает его кто-то или нет.

– Ты прав, – согласилась Кэрри. – Простите, что заговорила об этом. Впрочем, мой муж не предполагал, что это так серьёзно. Я уверена, что Тулок прав и всё будет улажено в мгновение ока.

– Серьёзно, ребята, – сказал Хантер. Он снова развалился в кресле. Сняв обувь, он задрал ноги на спинку стоящего впереди кресла, так что голова Кэсси оказалась между ними, и она изо всех сил старалась уклониться от них. – Говорящие медведи? Не думаю, что мы должны это «расследовать». Разве мы не можем хотя бы разок просто получить удовольствие от путешествия, не навязывая себе приключение, способное изменить нашу жизнь?

Поменяв тактику, Кэсси зажала локтем ногу Хантера и начала щекотать стопу. Последовавшая вслед за этим борьба отвлекла ребят, и в следующие три часа полёта никто больше не возвращался к рассказам о мстительных медведях и деревенских спорах.

Когда ощущение новизны от полёта на гидросамолёте ослабло, они стали развлекаться играми и наблюдать за проделками Райли и Рокки. Эта забавная парочка, казалось, могла без устали гоняться друг за другом по проходу. В конце концов это привело к тому, что оба уснули под убаюкивающий шум двигателей.

Сэм почти всё время просидела, уткнувшись лбом в иллюминатор. Они летели достаточно низко, так что можно было различить особенности красочного пейзажа под ними. Она изумлялась, какой обширной была эта дикая местность, где только изредка встречались признаки цивилизации. Давно она не видела такого сложного рельефа, а теперь в поле зрения показалась стена высоких гор, чуть ли не достающих до самолета.

– Мистер Уочмэн, – окликнула Сэм пилота, не отрывая глаз от вырисовывающегося пейзажа. – Что это за горный хребет?

– Зови меня Тулок, – повернувшись мягко напомнил он. – Это начало хребта Баундари, о котором я говорил вам. Это часть Прибрежных гор, образующих вдоль границы Аляски стену высотой в десять тысяч футов, протянувшуюся с севера на юг.

– Вот это да, – пробормотала Элли, прислоняя лицо к своему иллюминатору. Заставив подругу потесниться, Кэсси уселась рядом, пытаясь разглядеть пейзаж, так как её иллюминатор выходил на восток, в сторону Канады, которая находилась за горами.

– Посмотрите на воду! – воскликнул Джон, захваченный открывшимся видом. – Я не знал, что океан здесь так глубоко врезается внутрь материка.

– Этот залив отмечает самую южную границу Аляски, – объяснил Тулок. – Теперь можно увидеть, что первые пятьсот километров Аляски включают в себя более тысячи островов, которые называются Архипелагом Александра.

– Эй, я помню, мы проходили это в прошлом году! – заявил Хантер. Внезапно заинтересовавшись, он принялся толкать Джона, пока тот не подвинулся и не освободил для него место. – Он был назван в честь какого-то русского царя. Мы должны были раскрасить карты, поэтому я запомнил это навечно. Класс! – воскликнул он, увидев, какая красота под ними. – На самом деле, это похоже на своего рода карту!

Глядя на брата, Сэм покачала головой, но не смогла сдержать улыбки. Она никогда не могла понять ход его мыслей. Она ничего не помнила о русском царе и о том, как это связано с историей Аляски, но она помнила о золотой лихорадке.

– В этом районе добывали золото? – спросила она Тулока, выходя вперёд, чтобы посмотреть на землю из носовой части самолёта.

Тулок жестом показал на кресло второго пилота, и Сэм с готовностью уселась в него. Отсюда открывался потрясающий вид, хотя, когда она смотрела через большое панорамное стекло кабины, у неё закружилась голова. Вцепившись в ручку кресла так, что побелели костяшки пальцев, Сэм громко сглотнула, стараясь изо всех сил побороть подступающую тошноту.

Искоса посмотрев на неё, Тулок вскинул брови.

– Ты в порядке?

Сэм энергично закивала, но тут же пожалела об этом. Повернувшись в кресле, она постаралась сосредоточиться на пилоте. Судя по выражению его лица, ей не удалось убедить его, что скоро ему не придётся увидеть, что она ела на завтрак.

– Со мной всё будет нормально, – поспешила она заверить Тулока. – Это временно. Расскажите о золоте.

Тулок, поколебавшись, потянулся к отделению за своей спиной, вытащил оттуда пакет и, отдав его Сэм, снова устроился в кресле.

– Золотая лихорадка, о которой ты говоришь, началась в 90-х годах девятнадцатого века.

Сэм рассеянно рассматривала бумажный пакет, а потом поняла, что это пакет на случай рвоты. Крепко сжав его в руках, она слегка отвернулась от окна кабины и стала внимательно слушать.

– Я родился в начале 60-х годов прошлого века, то есть я только понаслышке знаю эту историю, – объяснил Тулок. – Множество золотоискателей плыли на судах на север, в Клондайк. Некоторые из самых отважных шли пешком через нашу деревню, пытаясь по пути мыть золото. Не скажу, что в наших горах нет золота. Оно есть.

Услышав такое, Сэм наклонилась вперёд, забыв о тошноте.

– Чаще всего его находят в реках, и его нужно намывать. Что-то существенное можно найти, мягко говоря, только случайно. Большое золото лежит внутри гор. Это называется разработкой скальной породы, когда к золотой жиле подбираются, работая киркой. По крайней мере, раньше так было. В нашем районе золотые жилы лежат слишком глубоко, а почва слишком коварная, чтобы затраты окупались. Поэтому нас золотая лихорадка по большому счёту миновала.

– Но люди всё ещё моют золото? – спросил Хантер.

Посмотрев через плечо, Сэм увидела, что все её друзья столпились на носу самолёта и слушали разговор. Заметив нетерпение на лице брата, она улыбнулась, дожидаясь, что ответит Тулок.

Покачав головой, мужчина усмехнулся.

– Сынок, люди всегда моют золото, но им лишь изредка удаётся окупить вложенные в это дело деньги. Река, которую я упомянул, – ближайшая в нашем районе, где хоть что-то находили. У неё даже нет того, что считается официальным названием, но те, кто мыл на ней золото в 70-х годах прошлого века, окрестили её «стремительной водой». Несколько лет они вели работы над водопадами, расположенными в глубине хребта Баундари. Когда у инвесторов закончились деньги, они всё забросили, и за последние сорок лет там всё превратилось в труху. Простите, – добавил он, окинув взглядом слушателей, – история не такая уж длинная. Впрочем, местность там красивая. Величественные водопады и узкие лощины.

– Это звучит невероятно, – выдохнула Элли.

Взглянув на часы, Тулок хлопнул ладонью по штурвалу и почесал подбородок.

– Ладно, мы должны отлично провести время, спасибо попутному ветру. До Кетчикана нам лететь ещё около часа. Мы могли бы сделать небольшой крюк до водопадов – успеем прилететь вовремя.

– Правда? – Кэсси протиснулась к Сэм и в восхищении замолчала, когда перед ней предстал тот же вид, который так подействовал на желудок её подруги. – Я голосую за!

Сэм кивнула в знак согласия.

– Что же, к сожалению, у нас не демократия, – засмеялся Тулок. – Почему бы всем не занять свои места, а я посмотрю, сможем ли мы справиться с этой задачей.

Сэм была рада вернуться к более ограниченному обзору в своём иллюминаторе, но прежде все впятером они подошли к Кэрри, чтобы сообщить о возможном осмотре достопримечательностей. Она занималась с расшумевшимся Райли, которому не нравилось, что его разбудили. Теперь мальчуган наконец успокоился, но мог разреветься в любой момент.

Через десять минут самолёт внезапно резко повернул вправо и начал снижаться. Желудок Сэм снова дал о себе знать, но она решила не обращать на это внимания.

– Мы летим туда? – спросила она Тулока, подпрыгнув в кресле.

– Я не смог вызвать базу, – объяснил пилот. – Но нас ждут там только через час, поэтому Марти, наверное, ещё обедает. Если бы погода не была идеальной, я бы не стал этого делать, хотя это очень близко. Но, – было понятно, что он всё ещё сомневается в своём решении, – мы сделаем это быстро. Такой вид вы никогда не забудете!

Пройдя по проходу, Джон, переступая через Рокки, погладил его.

– Сэр, не возражаете, если я посижу тут с вами?

– Пожалуйста, – ответил Тулок. – Обрати внимание на вершину горы в форме буквы «М». Это наш ориентир. Река находится под ней.

Через двадцать минут Джон закричал, показывая вперёд на что-то, что было видно только ему и пилоту. Сэм снова припала к стеклу иллюминатора – они теперь летели ещё ниже. Высоко в небо вздымались зубчатые горные вершины, и некоторое время самолёт летел вровень с ними, пока не нырнул в промежуток.

– О боже! – открыв рот, изумилась Элли, перегибаясь через кресло и хватая Сэм за руку.

Сэм была слишком очарована, поэтому не испугалась. Под ними вырисовывалась река, которая растворялась в потоке, срывающемся с отвеса и превращающемся в самый большой водопад из тех, которые Сэм когда-либо доводилось видеть! Красота дикой природы была неописуемой – калейдоскоп оттенков зелёного цвета, преобладавшего в окраске буйной растительности, взбирающейся по крутым, скалистым склонам горы.

– Фантастика! – воскликнула Кэрри.

Райли, высвободившись из рук матери, начал играть с Рокки. Она лишь мельком взглянула на малыша, поскольку он снова развеселился, а вид внизу был захватывающим.

– Я пролечу ещё разок пониже, а потом нам нужно будет возвращаться! – объяснил Тулок, когда самолёт, разворачиваясь, резко накренился.

Сэм откинулась назад, надеясь посмотреть в окно кабины, как раз в тот момент, когда перед ними пронеслось странное серое облако!

– Ого! – воскликнул Джон. – Что за…

Прежде чем он успел закончить, Тулок оборвал его, криком призывая замолчать, так как послышался отвратительный глухой шум в носовой части самолёта.

– Гуси! – закричал пилот.

Глухой шум перешёл в стук, который, казалось, исходил откуда-то изнутри самолёта.

– Всем пристегнуть ремни! – скомандовал Тулок, и в его голосе чувствовался охвативший их всех страх.

Пока Сэм сражалась дрожащими руками с ремнём безопасности, она поняла, что странный звук, должно быть, исходит от двигателей. В них засосало гусей! Когда мотор фыркнул, самолёт дёрнулся. Вокруг неё, как в замедленной съёмке, разворачивалась ужасная сцена.

В проходе показался Джон, его лицо побледнело от ужаса. Он промчался через весь самолёт, когда тот сделал резкий крен вправо, поскольку двигатели теряли мощность. Сэм обернулась и увидела, как он подхватывает на руки Райли. Мальчик и Рокки находились в хвосте, не замечая опасности.

Хантер протянул руки, чтобы схватить Рокки. Когда оба юноши пристегнулись, не выпуская из рук драгоценный груз, поплавки самолёта коснулись верхушек деревьев.

Звук был такой, словно рвётся плёнка, и Сэм расширенными от страха глазами взглянула на свою лучшую подругу. Секунду, которая показалась им вечностью, они с Элли смотрели друг на друга, но потом инстинкт выживания взял своё. Согнувшись, Сэм обхватила голову руками. Она учащённо дышала, спрятавшись в маленьком защитном коконе, но это не могло заглушить шум крушения.

В какой-то момент самолёт замер, коснувшись макушек деревьев, а потом отпрыгнул в открытое пространство почти так же, как на гребне американской горки. Затем всё переросло в скрип и скрежет скручивающегося металла.


Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации