Электронная библиотека » Тара Эллис » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 29 декабря 2021, 08:15


Автор книги: Тара Эллис


Жанр: Детские приключения, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Тара Эллис
Легенда Тенистой горы

Эта книга представляет собой художественное произведение. Имена, герои, место действия и всё остальное являются плодом воображения автора или используются фиктивно. Любое сходство с реальными людьми, как живыми, так и усопшими, учреждениями, событиями либо местами является чистым совпадением.

От автора

Должна признаться, я получила большое удовольствие, когда писала «Легенду Тенистой горы»! Эта повесть чуть более динамична, чем другие, поскольку в ней много действия. Надеюсь, она увлечёт вас так же, как меня!

Несмотря на то что город Кетчикан и хребет Баундари на границе между США и Канадой, как и народ тлинкитов, действительно существуют, Тенистая гора и легенда о ней – плод моего воображения. Слово «Такука-ак» реально встречается в языке жителей острова Кадьяк, а местная история хранит свои собственные легенды о нём. Поищите их!

Эта повесть посвящается всем, кто любит приключения. Возможно, вы всегда мечтали о горах и тайнах, которые они хранят.


1
Сюрприз в день рождения

– Послушайте! Я хочу, чтобы вы собрались все вместе, я сделаю объявление! – Чтобы привлечь внимание, Лиза Ковингтон хлопнула в ладоши, точно так же, как она делала это на уроке физкультуры в седьмом классе. Правда, сейчас она была у себя дома, на ранчо семьи Ковингтон, а не в школе. – Сэм! – с некоторым раздражением воскликнула она. – Не могла бы ты вывести Рокки на улицу и присоединиться к нам?

Саманта посмотрела в ту сторону, где её пудель скрёб когтями дверь чёрного хода. Разрываясь между желанием выполнить просьбу Лизы или положить себе ещё одну порцию пудинга, она со вздохом поставила тарелку на стол. Единственное, чему она научилась за последний год, – это не заставлять учителей и друзей повторять свои просьбы дважды.

Кэсси засмеялась, наблюдая за душевными муками Сэм, а потом подцепила последнюю порцию пудинга и бросилась в украшенную в честь торжества гостиную к немногочисленной толпе друзей и родственников, шутивших, что мест на всех не хватит.

Глядя, как девочка уходит, Сэм тряхнула головой. Лиза была старшей сестрой Кэсси. Возможно, она так неприветливо посмотрела на неё потому, что та ела десерт, сидя на кремовой кушетке. В любом случае такого замечания была достойна не одна Сэм. Закрыв стеклянную раздвижную дверь за новым членом семейства Вулф, она повернулась как раз вовремя, чтобы увернуться от своего старшего брата Хантера.

– Стой! – выпалил он, скользя и останавливаясь прямо перед дверью. – Ты быстро бегаешь, сестрёнка, – почти благожелательно произнёс он. Но тут же постарался замаскировать свою похвалу, дернув её за волосы, собранные в хвостик. – Но недостаточно!

Сэм беззлобно хлопнула брата по руке. Она давно смирилась с тем, что ей суждено быть главной целью его постоянных насмешек. Её трёхгодовалые сёстры-близняшки ещё слишком малы, чтобы дразнить их. Хантеру пятнадцать лет, и он всего на три года старше неё, но постоянно стремится подчеркнуть это. Это сводит с ума, но, как бы он ни мучил её, он часто оказывался рядом именно в тот момент, когда она по-настоящему нуждалась в этом.

– Иди сюда, Сэм!

Из размышлений Сэм вывел голос её лучшей подруги. Эллисон Паркер сидела на ближней к ней кушетке, призывно похлопывая по ней ладонью и приглашая сесть рядом. Её ярко-рыжие кудрявые волосы были собраны на макушке в непокорный пучок, обрамлённый сверкающей короной, надетой в честь дня рождения. Чуть раньше, в этот же день, Сэм сама водрузила на неё корону в местном кегельбане, или боулинге.

В их городке Оушенсайд немного развлечений, но старый кегельбан по-прежнему был любимым местом проведения различных мероприятий как для молодежи, так и для стариков. Элли не колебалась, выбирая место празднования своего тринадцатого дня рождения. Она пригласила компанию школьных друзей, и весь субботний день они провели в старомодной галерее, играя в боулинг и в разные игры. Лиза предложила собраться узким кругом родственников и близких друзей на ужин в их большом семейном поместье Ковингтонов. Оно располагалось на холме, нависая над более скромными домами Элли и Сэм.

Поспешив сесть, Сэм рассеянно потёрла запястье. Она была самой высокой из трёх своих подруг и сложена крепче, чем Элли, но не могла сравниться с ней в игре в боулинг.

«Мне действительно нужно было остановиться на третьем раунде», – подумала Сэм, плюхаясь на подушки. Откинув слишком длинную чёлку, она постаралась собрать в хвост растрепавшиеся волосы. Её глаза необыкновенно зелёного цвета резко контрастировали с голубыми глазами Элли. Девочки отличались друг от друга не только внешне, Сэм была самой отважной из них, но отчасти поэтому они были не разлей вода.

Они жили по соседству и дружили уже несколько лет, тогда как Кэсси примкнула к ним недавно, в начале учебного года. Смуглокожая девочка оказалась ключом к решению одной из их самых трудных загадок, связанных с прежде пустующим ранчо Ковингтон и пропавшими драгоценностями. В конечном счёте благодаря Сэм все узнали, что Лиза – сводная сестра Кэсси, а когда нашли место, где был спрятан драгоценный камень, их семейная реликвия, им удалось вернуть старому ранчо былую славу.

Кэсси до этого жила со своей тяжело болеющей бабушкой и с удовольствием приняла предложение переехать к обретенной сестре, к Лизе. Теперь Сэм и представить себе не могла, как протекала бы их жизнь без этой искренней девочки.

Кейти Вулф, встав рядом с Лизой, оглядела присутствующих.

– Все здесь?

Сэм бросила взгляд через комнату на брата. В ответ Хантер вопросительно вскинул брови. Казалось странным, что их мать присоединилась к Лизе, чтобы сделать объявление. Это был день рождения Элли, и они находились в доме Кэсси. Днём они уже сделали Элли подарок – красивый туристический рюкзак, с которым можно было отправиться в следующий совместный поход.

Пожав плечами, Сэм не удержалась и состроила гримасу – наморщила нос и высунула язык, но спохватилась, заметив, что сидящий рядом с Хантером Джон наблюдает за ними. Шестнадцатилетний Джон был старшим братом Элли и самым взрослым в их компании. Если бы не такие же голубые глаза, то, глядя на его высокую фигуру и светлые волосы, никто бы не подумал, что они с Элли родственники.

Джон усмехнулся, а девочка, залившись краской, попыталась прикрыть лицо, притворившись, что кашляет. Он умел напомнить Сэм, что она ещё маленькая, словно недостаточно того, что она была самой младшей из пятерых. Кэсси и Хантер месяц назад уже отпраздновали свои дни рождения. Теперь даже лучшая подруга была старше её. Сэм исполнялось тринадцать лет только через месяц, в конце мая.

Родители Элли и Джона молча встали за спинами двух женщин, то есть теперь все взрослые стояли лицом к пятёрке сидящих детей. Сэм и Элли тревожно переглянулись, казалось, они попали в засаду.

– Во-первых, я хотела бы поблагодарить всех за то, что позволили мне принять участие в этом празднике, – начала Лиза. – Никогда не подумала бы, что, вернувшись в Оушенсайд, чтобы работать учительницей, я узнаю, что у меня есть сестра, и что мы можем жить на ферме!

Кейти Вулф и Элизабет Паркер, обхватив Лизу за плечи, крепко обняли её. За последние полгода все они стали очень близки.

Сэм слегка расслабилась, поскольку настрой был явно позитивным. Из-за её любознательности ей пришлось выслушать столько нотаций, что она всегда ожидала самого худшего. Однако что-то определённо происходило. Было ясно, что их родители что-то задумали.

– Мы знаем, что у вас были разные планы на весенние каникулы, которые начинаются на следующей неделе, – сказала Кейти, делая шаг вперёд. – Наша семья собиралась увидеться с Итаном. Ваш отец уже несколько месяцев рыбачит на Аляске, правда, на Рождество он на несколько дней приезжал домой.

У Сэм перехватило дыхание, когда она услышала слово «собиралась». Повернувшись, она встревоженно посмотрела на Хантера, забыв о том, что сердится на него. Достаточно было взглянуть на его хмурое лицо, чтобы понять, что он тоже обратил внимание на выбор слов их мамы.

Большую часть жизни отец Сэм и Хантера ходил на рыболовецком судне, но недавно он занял более высокую должность и принимал участие в крупной операции. Вместо того чтобы, как обычно, работать четыре месяца в году, он провёл полгода на Аляске и только изредка приезжал домой в межсезонье. Да, доход их семьи значительно повысился, что было, безусловно, здорово, но Сэм не считала это компенсацией за то, что они и могут видеть отца ежедневно.

При мысли, что она не увидит его, из её глаз брызнули слезы, и девочка тут же отругала себя за такую чувствительность. Сэм терпеть не могла плакать на глазах у всех. То, что Элли, протянув руку, сжала её ладонь, только подтвердило, что все заметили, как она огорчилась, и она изо всех сил постаралась сдержать разбушевавшиеся эмоции.

– Итак, ребята, вам придётся поменять свои планы, – поспешила добавить Кейти. – Что-то произошло в рыбацкой деревне, где находится ваш папа, поэтому ему придётся задержаться, чтобы помочь всё подготовить к лову одного из видов тихоокеанского лосося – чавычи. – Подняв руки и предваряя любые замечания, она, видя, как дети смутились, улыбнулась и жестом успокоила всех. – Оказывается, у мистера Стайлса, начальника Итана, есть гидросамолёт, и он владеет небольшим бизнесом в Кетчикане, неподалёку от рыбацкой деревни. Он предложил мне с детьми прилететь на неделю!

При этой новости настроение у Сэм резко повысилось, но потом она пришла в смятение.

– Почему мы все должны поменять свои планы? – спросила она, посмотрев сначала на маму, а потом на друзей. Казалось, что все они находятся в таком же замешательстве, как она.

– Потому что, – продолжила Кейти, – я бы никогда не полетела с близнецами на Аляску на гидросамолёте, они ещё слишком малы для такого путешествия. Я скорее согласилась бы сделать сотню других вещей.

– И это значит, – добавила Элизабет Паркер, многозначительно посмотрев на Джона, Элли, а потом на Кэсси, – что в самолёте освобождаются три места.

Потребовалось некоторое время, чтобы до конца осознать её слова. Джон всё понял первым и буквально подскочил на стуле.

– Мы полетим на Аляску? – недоверчиво проговорил он.

Сэм так разволновалась, что не знала, с чего начать. Элли немедленно заключила её в крепкие объятия, а потом к ним присоединилась Кэсси.

– Ты серьёзно, мам?! – завопила Элли, чуть не свалившись с кушетки, на которой уже была куча-мала.

Засмеявшись, Лиза снова хлопнула в ладоши, но на этот раз радуясь тому, что они так приятно удивлены.

– Мы всё обсудили, – довольно громко проговорила она, чтобы услышали все, кто не мог сдержать бурной радости, – и пришли к выводу, что, поскольку это недолгая поездка, а на месте вас будет встречать мистер Вулф, мы даём «добро». Более того, – добавила она, указывая на Джона, – мы знаем, что ты будешь внимательно присматривать за всеми вместо нас. – Говоря это, Лиза повернулась и посмотрела прямо на Сэм.

Сэм невольно вжалась в плюшевую подушку под пристальным взглядом, где-то глубоко внутри неё вспыхнула искорка опасения. Папа много рассказывал об удивительных горах и о лесе, окружавшем деревню, в котором в изобилии водились дикие животные и с которым было связано множество верований. Как она смогла бы удержаться, чтобы не разведать такой таинственный лес? Твёрдо решив держаться подальше от неприятностей, Сэм поклялась, что будет вести себя как можно лучше.

Но она и представить себе не могла лучшего места, в котором можно наткнуться на тайну!


2
Аляска, или крах

Когда компания подошла к пристани, было заметно, как все они возбуждены. Стоял на редкость погожий для северо-западного побережья Тихого океана весенний день. Синего неба и яркого солнца было почти достаточно, чтобы забыть о длинных, сумрачных зимних днях.

Сэм увидела гидросамолёт, слегка раскачивающийся на воде. Он был не таким большим, как она думала. Ребята спорили о его размерах с тех пор, как покинули район к северу от Беллингхема, до которого было меньше часа пути от их городка на побережье штата Вашингтон. Здесь они находились совсем близко от канадской границы, то есть до Кетчикана, расположенного на самой южной оконечности Аляски, на архипелаге, было рукой подать.

Подтащив к себе за лямки рюкзак, Сэм подтянула его на плечах, чтобы не болтался при ходьбе. Им сказали отправляться налегке и не рассчитывать на особый комфорт. Спальный мешок она запихнула на дно рюкзака, равномерно распределив нагрузку. Глядя, как Кэсси, выбиваясь из сил, тащит большую сумку с постельными принадлежностями, Сэм с благодарностью подумала о том, что у неё уже было туристическое снаряжение.

– Рокки, к ноге! – Сэм потянула за поводок, напоминая своему упрямому пуделю, что он должен идти за ней, а не перед ней.

Примерно пару месяцев назад девочка взяла его из местного приюта, но он сразу же прижился в их семье, словно всегда был с ними. Она удивилась, когда папа предложил взять его в путешествие. Он ещё не был знаком с Рокки, видимо, собаки были желанными гостями в деревеньке и на борту гидросамолёта.

Обогнав Сэм, Хантер подхватил сумку Кэсси, съехавшую с её плеча, в ответ девочка криво улыбнулась.

– Боюсь, мне не удалось собраться «налегке». – Говоря это, она кивнула на его рюкзак. Он был такой же модели, как у Сэм, разве что чуть больше.

Джон нёс набитый до отказа походный рюкзак с креплениями как сверху, так и снизу – для спальника и палатки. Он уже много лет был скаутом и теперь стал заядлым туристом. Поскольку палатка им, разумеется, была не нужна, он настоял на том, чтобы привязать спальник Элли к своему рюкзаку. Обернувшись и посмотрев на сестру, шедшую рядом с Сэм, он покачал головой.

Накануне вечером они долго спорили о том, что взять с собой. Их предупредили об удивительной поездке за такой короткий срок, что ребята быстро всё покидали в рюкзаки перед тем, как лечь спать. Джон считал, что Элли должна взять рюкзак, который Сэм подарила ей на день рождения, но его сестра настояла на старой большой сумке, наподобие сумки Кэсси.

– Хватит об этом! – потребовала теперь Элли, окинув взглядом брата.

С трудом пытаясь накинуть на плечо широкий ремень сумки, она изо всех старалась не отставать от остальных. Джон часто обвинял её в том, что у неё «слишком высокие запросы», к чему девочка относилась с презрением. Тем не менее она любила дорогие наряды, и ей нравилось по утрам тратить гораздо больше времени на свой туалет, чем это делала Сэм. Конечно, Элли не была жеманной, просто она не могла придумать, как запихнуть в такой маленький рюкзак сандалии, туристические ботинки и одежду на три дня! Окинув взглядом Сэм, она восхитилась способностью подруги больше суток вполне комфортно чувствовать себя в одних и тех же поношенных синих джинсах и майке.

– Это наш самолёт? – удивлённо открыла рот Кэсси. Она первой дошла до края причала и нервно наблюдала, как её сестра вышла вперёд, чтобы пожать руку мужчине средних лет, прислонившемуся к борту жёлтого летательного аппарата.

– Поскольку это единственный самолёт, который прижился здесь, – ответил с сарказмом Хантер, – я попробую угадать и скажу «да».

Стукнув брата по плечу, Сэм оттолкнула его и обхватила подругу за плечи.

– Я уверена, что это абсолютно безопасно, Кэсс, – успокаивая её, произнесла девочка, бросив суровый взгляд на Хантера. – Иначе мой папа никогда не послал бы его за нами.

Закатив глаза, Хантер махнул рукой и отошёл, чтобы тихо поговорить о чём-то с Джоном. Хотя они были почти ровесниками, младший из них был чуть-чуть ниже ростом. Сэм была рослой в отца, тогда как Хантер, отличавшийся худощавой фигурой, пошёл скорее в маму. Но у него были такие же тёмные волосы и глаза, как у папы, поэтому он надеялся, что ещё подрастет.

– Вы – мистер Уочмэн? – спросила Лиза, когда мужчина крепко и решительно пожал ей руку.

Неторопливо кивнув, приятный на вид мужчина сверкнул белозубой улыбкой.

– Зовите меня Тулок. – Отступив назад, он окинул взглядом всю компанию и рассеянно потёр подбородок. – У нас довольно много груза. – Опустившись на колени, он протянул руку к Рокки. Коричневый пудель радостно выступил вперёд, и мужчина почесал его за ухом.

– Вы не против, если мы возьмём его с собой? – нервно спросила Сэм. Она бы очень расстроилась, если бы пришлось улететь без собаки.

– Уверен, из него получится прекрасный пассажир, – рассмеялся Тулок, выпрямляясь и поворачиваясь к девочке.

Смуглое лицо и угловатые скулы явно свидетельствовали о том, что он принадлежит к коренным народам, но мужчина говорил без акцента. Сэм было известно только, что коренной народ Аляски называют инуитами, но он включает в себя много разных племён. По словам папы, пилот родился и вырос в той рыбацкой деревне, где находилась база, и Сэм не терпелось расспросить его об этом районе во время перелёта.

– Полагаю, что ты и есть Сэм. У тебя такие же глаза, как у твоего отца, и он говорил, что ты возьмёшь с собой пса по кличке Рокки. – Подмигнув, он повернулся к Лизе. – Спасибо, что проводили их так далеко, мисс Ковингтон. Уверяю вас, сегодня днём я передам их в руки мистера Вулфа в целости и сохранности.

Без лишних разговоров Тулок открыл единственную дверь самолёта, формой напоминавшего пулю, и взмахнул рукой, приглашая всех на посадку. Прежде чем забраться по трапу и исчезнуть внутри, каждый из ребят на прощание обнял Лизу.

Сэм остановилась на пороге, пока её глаза привыкали к внезапной перемене освещения, а пройдя вперёд, с удивлением обнаружила, что в передней части салона уже сидит женщина с маленьким ребёнком.

– Привет! – весело подала голос молодая мать. Её белокурые волосы были зачёсаны назад и стянуты в конский хвост, а ярко-голубые глаза искрились от возбуждения. – Меня зовут Кэрри, а это мой сын Райли. Мы собираемся навестить в рыбацком посёлке моего мужа. Ты впервые летишь на таком самолёте? Я никогда не летала на гидросамолёте и, если честно, жду не дождусь, когда мы взлетим!

От восторга Кэрри чуть ли не подпрыгнула на своём месте. Сэм она сразу понравилась.

– Меня зовут Сэм, и нет, я никогда не летала на таком самолёте и тоже ужасно волнуюсь! – В пассажирском отсеке было восемь мест, расположенных в четыре ряда, по одному с каждой стороны салона. Посередине оставался узкий проход, и девочка повернулась, чтобы пройти и сесть напротив своей новой знакомой.

– Сколько лет Райли? – спросила Сэм, старательно запихивая рюкзак под сиденье.

– Три года. Надеюсь, с ним всё будет в порядке. Это первый в его жизни полёт. – Взъерошив мальчику такие же белокурые волосы, Керри посадила его на колени. – Тулок сказал, что я должна пристегнуть его ремнём вместе с собой во время взлёта и приземления, но ему разрешается бродить по самолёту. Боюсь, что большую часть полёта он проведёт, терзая твою собаку!

Словно по команде Райли протянул ручки к Рокки, который облюбовал местечко между сиденьями. Вытянув нос, дружелюбный пёс лизнул пальцы мальчугана, отчего тот завизжал от восторга.

– О, он очарователен! – воскликнула Элли, занимая свободное место позади Сэм.

Кэсси уселась напротив неё, позади Кэрри.

– Он бы с радостью поиграл с твоими сёстрами, Сэм, – добавила она. Её большая сумка не умещалась под сиденье, поэтому она, пристроилась, неудобно поставив на неё ноги, а потом рассмеялась, глядя, как Элли пытается сесть таким же образом.

– Давайте мне багаж, который не помещается. – Тулок стоял у открытой двери, вытянув руки. Он быстро исчез, взяв сначала рюкзак у Джона, а потом вернулся, чтобы забрать остальное. В дальнем конце самолёта с шумом распахнулась дверь, там был грузовой отсек.

Джон устроился позади сестры, шутливо отпихнув Хантера на последнее свободное место. Тот притворился оскорблённым, схватив его за грудки, но потом быстро наклонился к Кэсси и умоляюще попросил:

– Есть что пожевать? – Увидев, что она вытаскивает из кармана вяленую говядину, он широко улыбнулся: – Во что мне это обойдётся?

– В молчание, – не задумываясь, ответила Кэсси. Заложив прямые чёрные волосы за уши, она пристально посмотрела на него тёмными глазами. – Ты не сможешь дразнить меня на протяжении всего полёта. Иначе я возьму с тебя должок, когда мы будем на месте.

Сдвинув брови, словно серьёзно обдумывал предложение, Хантер в конце концов кивнул.

– Это будет трудно, но оно того стоит. Договорились.

С усмешкой победителя Кэсси протянула ему большой кусок говядины. Она в любом случае поделилась бы с ним. Оба они отличались необыкновенной способностью постоянно что-нибудь жевать, но никогда не наедаться и не полнеть. Когда Кэсси только подружилась с Сэм и Элли, она была довольно костлявой, поскольку ей трудно жилось с бабушкой. Переехав к Лизе, она набрала нормальный вес, но всё равно от природы была стройной.

Внезапно в проеме двери снова возник Тулок, загородив яркий солнечный свет.

– Все устроились? – спросил он, посмотрев на каждого.

Когда все прокричали, что да, мужчина одобрительно хлопнул в ладоши. Закрыв люк, он проворно, с лёгкостью, которая приходит только с опытом, двинулся по проходу и, даже переступая через Рокки, не сбавил шага. Оказавшись на площадке между сиденьями и кабиной, он обернулся и откашлялся.

– Меня зовут Тулок Уочмэн, и сегодня я имею удовольствие быть вашим пилотом. Мы полетим в прибрежную рыбацкую деревню, что как раз к северу от Кетчикана, на Аляске. Данное транспортное средство называется Havialland, DHC – 3 Otter и рассчитано не более, чем на десять пассажиров. Его максимальная скорость 257,5 километра в час, максимальная высота полёта 5486 метров, а дальность – 1521 километр. Мы должны прибыть на место назначения не позднее, чем через пять часов, если будет чистое небо и прогноз погоды не предскажет нам дождь. Есть вопросы?

– Хмм… – нерешительно промычала Кэсси. – Вы когда-нибудь попадали в аварии?

Сэм ожидала, что Тулок рассмеётся в ответ, но вместо этого он серьёзно посмотрел на её подругу.

– Нет, я не попадал, но некоторые из моих друзей попадали. За долгие годы гидросамолёты заработали неважную репутацию, но причиной большинства несчастных случаев были плохие погодные условия. Нам это сегодня не грозит, юная леди, поэтому садитесь и наслаждайтесь полётом. – Ещё раз улыбнувшись, пилот кивнул и резко развернулся. Включив датчики у себя над головой и взяв висевшие на штырьке наушники, Тулок уселся в кресло пилота и ловко включил оба двигателя.

Не зная, как отнестись к заявлению пилота, Сэм бросила взгляд назад, на Элли, а потом на Джона. Если Элли слегка побледнела, то у Джона на лице сияла широкая улыбка. Вытянув вперёд руку, он сжал плечо сестры, успокаивая её, а затем подмигнул Сэм.

– Это должно быть здорово, – прокричал он сквозь нарастающий гул. – Вчера перед сном я кое-что почитал. Такие самолёты – самое распространённое в этих местах средство транспортировки. Нам будет весело.

Обернувшись назад, когда в воздухе стала ощущаться сильная вибрация, Сэм не смогла побороть в себе острое ощущение неминуемой опасности.



Страницы книги >> 1 2 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации