Электронная библиотека » Тара Эллис » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 13 ноября 2019, 18:40


Автор книги: Тара Эллис


Жанр: Детские приключения, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

4
Песок под ногами и ветер в волосах

После позднего обеда с бутербродами и чипсами Сэм и Элли могли до ужина заниматься чем хотели. Хотя они уже провели около двух часов на пляже с близнецами, подруги не смогли уйти далеко, поэтому решили, что исследование пляжа – их первая миссия.

Девочки быстро переоделись в купальники, потом на цыпочках прошли мимо комнаты, где спали близняшки, и остановились на кухне, чтобы захватить с собой воды. Сэм нашла бутылку и наполнила её с помощью дозатора, встроенного в холодильник.

– Ничего, если мы попозже сходим в город? – спросила Сэм у мамы, которая сидела в гостиной вместе с отцом. Они просматривали карту местности, и Итан объяснял, где находится пристань. После короткой паузы Кейти посмотрела на мужа.

– Почему бы и нет. Ты согласен? – спросила она.

– Здесь идти не больше десяти-пятнадцати минут по населённой улице, – размышлял он. – Конечно, если вы не пойдёте дальше главной улицы, – добавил он, обращаясь к Сэм и Элли. – Там в любом случае находится всё что нужно. За ней только скоростное шоссе, и там нет тротуаров.

– Мы просто хотели походить по магазинам, – заверила Элли. – И, возможно, найдём вай-фай! – добавила она, доставая телефон.

Засмеявшись, Кейти тепло улыбнулась. Элли была ей как дочь, и она прекрасно её понимала.

– Уверена, вы сможете направить свои детективные навыки в нужное русло и найдёте вай-фай, если он вооще есть.

Улыбка сползла с лица Элли, когда она поняла, что, возможно, проведёт ещё одну неделю лета, будучи отключённой от остального мира.

– Пойдём! – поторопила её Сэм, потянув за руку. – У нас ещё четыре часа до ужина.

Поймав восторженное настроение подруги, Элли пошла следом, споткнувшись нечаянно о порог в столовой. Путь через крыльцо к пляжу уже был им знаком, и девочки, пробежав два лестничных пролёта, вскоре уже стояли на мягком тёплом песке.

Элли направилась к воде, где уже вовсю отрывались Джон и Хантер, но Сэм свернула вправо.

– Куда ты? – позвала её Элли, приложив руку козырьком ко лбу, чтобы защитить глаза от яркого послеполуденного солнца.

– Мы сможем поплавать и потом! Давай проверим, как близко мы можем подобраться к маяку. – Сэм сделала к ней пару шагов, чуть было не зацепившись за какие-то коряги. Едва устояв на ногах, она засмеялась, а потом умоляюще посмотрела на Элли. – Пожалуйста?

– Ох, ладно, – согласилась та. – Но у нас всё равно сейчас не получится дойти до него! Это как минимум пять миль, и я не думаю, что твои родители будут рады, если узнают.

– Мы не пойдём так далеко, – заверила её Сэм, подмигнув. – Я лишь хочу посмотреть, что там впереди, и поискать что-нибудь… интересное.

И Элли не смогла не поддаться на уговоры. Неуклюже побежав по тяжёлому песку, она догнала и перегнала Сэм, схватив при этом её полотенце. Та, вскрикнув с притворным возмущением, изо всех сил рванула за подругой по мокрому песку.

Мальчики увидели их и окликнули, но голоса унёс ветер. Не обращая на них внимания, девочки бежали прямо к маяку. Хотя они обе были довольно выносливыми, бежать по песку, да ещё против сильного ветра было тяжело, и они не смогли уйти слишком далеко. Очень скоро им пришлось замедлиться, а затем и совсем остановиться.

– Вот, – со вздохом сказала Элли, вернув Сэм её полотенце.

Упершись руками в бока, Элли глубоко задышала, изучая потрясающий берег.

Если внутренняя часть полуострова была полностью покрыта тропическими лесами, здесь, на берегу, деревья были более привычными для девочек. Высокие кедры, изогнутые дующим годами ветром с моря, образовали чёткий переход от пляжа к лесу. Их кроны были такими густыми, что почти невозможно разглядеть, что находится за деревьями.

– Посмотрим, какой он высокий! – воскликнула Сэм, прерывая мысли Элли.

Обернувшись, Элли поняла: подруга всё так же сосредоточена на маяке. Хотя до него было ещё очень далеко, но очевидно, что маяк был не менее ста футов в высоту и уходил вверх в чистое безоблачное небо.

– Можешь себе представить, каково было его строить? – поинтересовалась Элли.

– Возможно, у нас получится найти библиотеку, когда пойдём в город, или книгу по истории в одном из магазинов, – предположила Сэм, наконец отворачиваясь от маяка. – О нём должна быть информация. Может, есть экскурсии на маяк или что-то вроде того!

Элли заметно обрадовалась, что её подруга думает всё-таки об экскурсии, а не о собственном расследовании.

– Даже если мы не сможем пробраться к маяку, то можем погулять здесь, – она махнула в сторону кедров. – Держу пари, там наверняка есть пешеходная дорожка!

Как будто впервые рассмотрев лес вокруг, Сэм улыбнулась ещё шире. Приобняв Элли за плечи, она подтолкнула её вперёд.

– Вот что мне в тебе нравится, Элли, – искренне сказала она, – ты всегда знаешь, как сделать меня счастливой!

Неуклюже топая по тёплому тяжёлому песку, они в конце концов добрались до деревьев.

– Нам понадобится обувь, – констатировала Сэм, глядя на свои голые ноги.

Поставив на землю плотно набитую пляжную сумку, Элли достала шлёпанцы, девочки быстро надели их и отправились в лес. Сэм удивилась, насколько прохладнее было под сенью огромных деревьев. Будто они зашли в холодную воду.

– Там знак впереди! – воскликнула Элли, прибавляя шаг.

Подруги пробежались по листве и наконец оказались на тропинке, перед старым деревянным знаком.

– «Внимание, – громко прочитала Сэм. – Тропа не обслуживается. Используйте на свой страх и риск». – Закусив губу и подняв брови, она посмотрела на Элли.

– Не стоит, – сказала Элли, отвечая на немой вопрос. – По крайней мере, не в купальниках и шлёпанцах.

– Ты имела в виду, до тех пор, пока мама и папа не разрешат? – раздался громкий голос сзади.

Сэм с Элли подпрыгнули от неожиданности и очень удивились, обнаружив позади себя Хантера и Джона. Хантер скрестил руки на груди и самодовольно смотрел на девочек.

– Не суй нос не в своё дело, Хантер! – подбоченившись, возразила Сэм.

– Эй-эй! – Джон встал между другом и его сестрой. – Он имеет в виду, что это небезопасно, Сэм. Плохая идея – идти в лес, даже не зная, куда приведёт тропа.

– Пойдём, Сэм. – Элли взяла подругу за локоть и повела её обратно на пляж, подальше от их старших братьев. – Он просто пытается поспорить с тобой.

Мрачно взглянув на мальчиков, Сэм позволила Элли увести себя подальше от них. Как только они остались одни, недовольство на лице Сэм сменилось улыбкой и обе девочки засмеялись. Споры с братьями были для них обычным делом. Они случались довольно часто и потому уж точно не могли испортить настроение.

– Нам в самом деле стоит поплавать немного перед походом в город, – предложила Сэм, сбрасывая шлёпанцы.

Скидывая на бегу шлепанцы и бросая полотенца, девочки побежали в воду и бросились в пенистые волны.

Они обе всё своё детство провели на берегу, так что были прекрасно осведомлены обо всех опасностях, связанных с плаванием в океане. Хотя они находились в более или менее защищённой бухте, всё равно присутствовал риск возникновения подводных течений и потоков. Такие подводные реки могли очень быстро унести в открытое море. Наблюдая за волнами, Сэм старалась держаться на той глубине, где вода доходила ей до талии. Девочки не собирались заплывать дальше, пока не познакомились с рельефом дна. Поэтому пока они просто держались ближе к берегу.

– Никогда не привыкну к этому холоду! – со вздохом сказала Элли, обхватывая себя руками и дрожа в те моменты, когда волны касались бёдер.

Воды Тихого океана на побережье штата Вашингтон никогда не были тёплыми и даже в самый жаркий июльский день могли мгновенно вытянуть весь жар из тела. И если, конечно, на вас нет гидрокостюма, то вам необходимо было провести на берегу некоторое время, чтобы снова согреться.

– Уже выдохлась? – крикнул Джон, пробегая мимо них с доской для сёрфинга.

Он с гиканьем плюхнулся в прибывшую волну. Его тут же вынесло обратно на берег. Подоспел Хантер, и они оба подпрыгнули, чтобы броситься в следующую большую волну.

– Кто сказал «выдохлась»? – возмутилась Сэм, кинувшись за ними.

Они с Элли упросили мальчишек дать им покататься на досках, и все четверо провели следующий час, впитывая солнце и солёную воду.

В конце концов, полузамёрзшие Сэм и Элли вышли из воды и без сил упали на тёплый песок. Когда к пальцам ног и рук вновь прилила кровь, Сэм перевернулась на живот. Откуда-то со стороны домов до неё доносился непонятный звук, и она попыталась отыскать его источник. Наконец, заметив какое-то движение в тени рядом с их домом, она толкнула Элли.

– Хм? – отозвалась Элли, лежавшая в позе морской звезды.

– Посмотри на наших соседей, – зашептала Сэм, снова пихая подругу в бок.

Заинтересовавшись, Элли тоже перевернулась на живот и приставила ко лбу руку козырьком, чтобы слепящее солнце не мешало всё как следует рассмотреть. Перед домом неподалёку от них сидела девочка лет шести и играла с совочком и ведёрком. Игрушки были самые дешёвые, такие, которые можно купить за копейки. Совок был уже сломан, поэтому девочка держала его не за ручку, а за ковш. Шелестящие звуки, которые слышала Сэм, раздавались, когда девочка сначала набирала песок совочком, а потом насыпала его в пластиковое ведёрко.

У девочки были длинные светлые волосы, которые развевались на ветру, заставляя её часто убирать их с глаз. Возможно, из-за тени от деревьев она выглядела бледнее, чем была на самом деле. Казалось, что её лицо светится в тени. Почувствовав, что за ней наблюдают, девочка посмотрела в их сторону, и Элли увидела тёмные мешки под пронзительными голубыми глазами.

Сэм встала на колени и, улыбнувшись, помахала девочке в знак приветствия. Пусть та была всего на пару лет старше близнецов, но они всё равно могли бы найти интересную общую игру. Однако девочка не отреагировала, и Сэм опешила… Тем не менее она решила, что надо всё же познакомиться, поэтому встала и пошла к ней. Элли пошла следом. Они остановились на некотором расстоянии от девочки, прямо на границе солнца и тени; жаркие лучи продолжали греть спины.

– Привет! – начала Сэм.

Она не видела нигде поблизости взрослых и не хотела напугать малышку. Отметив отсутствующее выражение на столь милом личике, Сэм задалась вопросом, что могло произойти с девчушкой.

– Меня зовут Сэм, а это Элли, – сказала она, указывая сначала на себя, а потом на подругу. – Мы теперь ваши соседи. Как тебя зовут?

Девочка посмотрела на них и выронила лопатку. Казалось, она даже позабыла про ямку, над которой трудилась до этого момента. С широко открытыми глазами она то с опаской оглядывалась на небольшой уютный коттедж позади себя, то снова недоверчиво смотрела на Сэм с Элли.

«Она напугана?» – спросила себя Сэм.

– Ты… ты в порядке? – осторожно поинтересовалась Элли, очевидно, почувствовав то же самое, что и подруга. – Где твоя мама?

– Я не должна с вами разговаривать!

В её ответе было столько ужаса, что Сэм и Элли невольно сделали шаг назад, с беспокойством поглядев друг на друга.

– Почему нет… – но прежде чем Сэм договорила, открылась задняя дверь дома.

Девочка мгновенно вскочила, развернулась и помчалась по настилу, ведущему к дому.

– Эрика! – позвал вышедший из дома мужчина. – Что ты делаешь здесь одна?

Он говорил без всякой угрозы и не строго, скорее с беспокойством. Он даже присел, чтобы обнять бегущую к нему малышку. Но в последний момент Эрика вильнула в сторону, избегая объятий, и вместо этого пробежала мимо и обхватила за ногу темноволосую женщину, стоявшую в дверях. Хотя на ней были простые синие джинсы и обыкновенный чёрный топ, она выглядела шикарно. И была очень красивой, с пухлыми губами и безупречными чертами лица, на котором, казалось, не было ни грамма косметики. Присев на корточки, она рассеянно положила руку на светлые волосы девочки и посмотрела на Сэм. Не зная, что предпринять, та нерешительно подняла руку в очередной тщетной попытке представиться. В ответ женщина прищурилась, тряхнула волосами, а потом увела Эрику в дом, громко хлопнув прозрачной дверью.


5
Странные соседи

Ну а мужчина пошёл навстречу подругам.

– Здравствуйте, девочки! – громко сказал он. – Меня зовут Кевин Мур.

Первое впечатление от этой встречи было странным, но мужчина казался достаточно приятным и выглядел немного смущённым.

– Я Сэм, а это Элли, – ответила Сэм, пожимая его руку. – Мы остановились в соседнем доме, – добавила она быстро, почувствовав себя неловко.

Его слабое рукопожатие оставило впечатление неискренности.

– Мне, кажется, надо извиниться за мою дочь Эрику. – Мистер Мур вышел из тени и встал рядом с девочками под палящим солнцем. Он по очереди оглядел их обеих и, стараясь обращаться к ним, как ко взрослым, продолжил: – У неё… некоторые проблемы с поведением. Ей сложно нормально общаться, и она нуждается в постоянном наблюдении. Как видите, моя жена постаралась не втягивать вас в это. У нас было несколько случаев, когда Эрика уходила, и нам приходилось вызывать полицию, чтобы найти её. Я думал, что отдых у океана пойдёт ей на пользу и мы все сможем отдохнуть, но эта поездка стала настоящим испытанием. Эрике не нравится здесь, далеко от нашего дома, – добавил он, потупив взгляд.

– Ничего страшного! – сказала Элли, коснувшись его руки, сочувствуя. – Не волнуйтесь. У Сэм есть две младшие сестры, с которыми Эрика может поиграть, и я постоянно сижу с детьми. Мы привыкли, что дети ведут себя по-разному, поэтому не переживаем об этом. Мне, правда, жаль, что у вас такие трудности.

Пока Элли разговаривала с Кевином Муром, Сэм задумалась. В этом человеке было что-то странное. Она смотрела на него, скрестив руки на груди, и вдруг он вглянул на неё, и на секунду ей показалось, что на его приятном лице отразилось раздражение. Однако оно тут же исчезло, сменившись тёплой улыбкой.

– Спасибо, Элли. Рад, что ты понимаешь. Иногда бывает сложно с… трудным ребёнком. – Улыбка Кевина потихоньку сошла на нет, когда он повернулся к Сэм. – Я был бы рад, если бы Эрика могла поиграть с твоими сёстрами, Сэм, но это будет непросто. Мне не нравится произносить такое, но думаю, будет лучше, если никто не станет подходить к ней, чтобы она не расстроилась ещё больше.

– Конечно, – сказала Сэм. – Как скажете, мистер Мур. Но моя мама работала учительницей в школе, и у неё было несколько учеников с особенностями. Может быть, она могла бы поговорить с вашей женой об этом и чем-то помочь?

Внимательно наблюдая за мужчиной, Сэм отметила его реакцию: морщины стали глубже, а глаза сузились. Его дружелюбная маска пропала, и он будто окаменел.

– Моя жена не любит компании, – отрезал он. – Надеюсь, вам здесь понравится, девочки.

Резко развернувшись и не сказав больше ни слова, он быстро зашагал обратно к дому.

– Что ж, это было странно, – пробормотала Сэм.

Они с Элли некоторое время смотрели друг на друга, пока не налетел сильный ветер. Поднялся песок, норовящий попасть прямо в глаза, и девочки вышли из оцепенения. Повернувшись спиной против ветра, спасаясь от песочного вихря, кружащего по пляжу, они, прикрывая лица руками, побежали к своим полотенцам. Мальчишки всё ещё плавали, не заметив новых знакомых сестёр.

– Как думаешь, что это было? – спросила Элли, садясь рядом с Сэм.

Чтобы окончательно прогнать холод из пальцев, Сэм погрузила их в нагретый солнцем песок.

– Я не знаю, – ответила она, пожав плечами.

Взглянув за спину Элли, она всматривалась в тени, окружавшие коттедж.

– Мама всегда рассказывает, как её впечатляют родители детей с особенностями. Большинство были очень общительными и включались в деятельность класса. Но, видимо, все разные. Если Эрика в самом деле такая проблемная, у них может просто не быть выбора. Но…

Вскинув брови, Элли внимательно посмотрела на Сэм.

– Но что, Сэм?

– Я ему не верю.

– Время промокнуть! – завопили мальчишки.

И в тот же момент на девочек хлынула ледяная вода. Они закричали, схватили полотенца, чтобы защититься, но было поздно – они всё равно оказались мокрыми.

– Хантер! – возмутилась Элли, вновь покрывшаяся мурашками. – Я только начала согреваться!

– Значит, время снова остыть! – засмеялся Хантер, стряхивая на подруг последние капли с доски для сёрфинга.

– Думаю, пора идти в город, – сказала Сэм. Она говорила тихо, чтобы братья ничего не услышали и не последовали за ними.

Девочки поднялись и пошли обратно в дом, делая вид, что им надоело купаться и они собираются обсохнуть. Ну а сами прошли через дом насквозь и вышли через парадную дверь, по пути послав воздушный поцелуй Кейти и близняшкам. Уже на улице они быстро натянули поверх купальников шорты, которые предусмотрительно положили в пляжные сумки, и пошли по пустынной тихой дороге.

– Меньше чем через месяц снова в школу, – сказала Элли, поддев ногой шишку. – Хотелось бы остаться здесь. Не уверена, что хочу в седьмой класс.

Сэм старалась сосредоточиться на словах подруги, но её мысли крутились вокруг странного поведения их новых соседей. Посмотрев на Элли, она поняла, что настроение подруги резко изменилось, и это удивило Сэм. Она всегда думала, что Элли нравилась учёба и она была рада перейти в среднюю школу. По крайней мере, так Элли говорила всем остальным.

– Из-за чего ты волнуешься? – спросила её Сэм, стараясь не отставать.

– Ну, ты видела, что случилось с нашими братьями, когда Джон пошёл в старшую школу. Она всё меняет, Сэм. – Элли резко остановилась. – Что, если с нами случится то же самое?

Сэм была поражена, с каким отчаянием говорила подруга. Она остановилась и крепко схватила её за плечи. В тени деревьев казалось, Элли даже побледнела, по крайней мере россыпь веснушек на носу стала ярче.

– Элли, почему ты волнуешься об этом сейчас? – Нахмурившись, Сэм попыталась выяснить, что на самом деле беспокоит её подругу.

– Всё по-другому, Сэм. – Высвободившись из её хватки, Элли снова пошла вперёд, но уже медленнее. – Мы знаем всех в школе и дружим со многими со времён детского сада. Но теперь… В средней школе будет намного больше других ребят, а мы не знаем и половины из них! Вдруг у нас не будет совместных занятий? И что, если у нас будет обед в разное время? Ты же знаешь, что там два перерыва на обед, да?

Они жили в очень маленьком прибрежном городке. И в начальную школу ходили около двухсот детей. Средняя же школа находилась в соседнем городе, туда переводили детей со всей округи. Понятно, что обстановка должна была неизбежно поменяться. Но Сэм всё ещё не понимала, в чём проблема, о чём так беспокоится её такая популярная и общительная подруга.

– Список учащихся вывесят на следующей неделе, когда мы вернёмся домой, – сказала Сэм, пытаясь думать о чём-то хорошем. Но больше ничего на ум не пришло, и она решила быть честной. – Элли… Я думала, тебе нравится школа. Не понимаю, что тебя так беспокоит. Ты же знаешь, что все будут тебя любить и у тебя появится в два раза больше друзей, чем раньше.

– Я не волнуюсь о новых друзьях! – решительно сказала Элли, толкнув низкую ветку перед собой. – Я не хочу терять тех, с кем уже дружу, – добавила она, глядя себе под ноги, из-за чего Сэм едва могла слышать её.

На этот раз остановилась Сэм. Элли прошла ещё несколько шагов, прежде чем поняла, что подруги нет рядом. А когда она повернулась, то с удивлением обнаружила, что Сэм стоит посреди дороги, уперев руки в бока.

– Элли, сейчас мы заключим договор! – торжественно объявила она.

Выяснив, что беспокоило подругу, Сэм поняла, как можно легко решить эту проблему. По крайней мере, для неё это казалось достаточно очевидным.

– Мы пообещаем друг другу, что, несмотря ни на что, всегда будем друзьями. – Протянув руку, она в ожидании уставилась на Элли.

Не в силах сопротивляться позитивному настрою Сэм, Элли усмехнулась, отбросила прочь плохие предчувствия, сделала шаг вперёд и взяла подругу за руку.

– Лучшие друзья навсегда, до скончания века! – уверенно заявила она.

– До скончания века! – повторила Сэм и, не отпуская Элли, притянула её к себе и крепко обняла. – До скончания века, Элли, – прошептала она, уткнувшись лицом в густые рыжие волосы, которые так любила.


6
Тайны Древесной бухты

Папа Сэм оказался прав. Девочки дошли до центра города меньше чем за пятнадцать минут. Ещё раз удивившись странной статуе, они оглядели многочисленные магазины. Хотя сейчас был полдень понедельника, около магазинов всё равно толпился народ – туристы, приехавшие за сувенирами.

Девочки вошли в самый первый попавшийся им на глаза магазин. Звякнул маленький колокольчик над входной дверью, но никто за стойкой даже не заметил этого. Продавцы были слишком заняты, упаковывая безделушки в бумажные пакеты и пробивая покупки на почти антикварной кассе.

Полки были набиты сувенирами до предела. И стояли они так плотно, что даже ходить между ними было трудно. Но и оторваться невозможно! Сэм очаровали маленькие засушенные морские коньки, а Элли надолго задержалась у полок с футболками. Они, кажется, проторчали в магазине не менее получаса, прежде чем наткнулись в дальнем углу на стенд, забитый брошюрами и буклетами с информацией об окрестностях.

– Я кое-что нашла! – победно воскликнула Элли после того, как просмотрела весь стенд дважды. Она вытащила маленький буклет и, показав его Сэм, прочитала заголовок: – «Маяк Древесной Бухты. История строительства и упадка».

– Здорово! Сколько он стоит? Я даже не подумала взять с собой деньги! – Сэм похлопала по пустым карманам своих шорт.

– Всего два доллара, – ответила Элли. – У меня есть пара баксов с собой.

Вернувшись к стойке, Сэм решила разузнать о местной легенде.

– Что вы можете рассказать про того монстра? – спросила она кассира, кивнув в сторону окна.

Стоявшая за кассой девочка-подросток лопнула пузырь от жвачки и скучающе пожала плечами.

– Уловка для туристов, – ответила она, упаковывая буклет в бумажный пакет. – Я бы о нём не беспокоилась.

Такой ответ Сэм не удовлетворил, она хотела продолжить разговор, но девушка уже кивнула детишкам, которые стояли за ними в очереди. Явно упустив возможность всё разузнать, Сэм взяла сумку и последовала за Элли на улицу. Там они устроились на деревянной лавочке и углубились в чтение буклета.

– Здесь ничего нет о монстре, – сказала Сэм с долей разочарования. – Всего лишь скучная история о том, как был построен маяк. Сконструирован после того, как некто мистер Вуд основал город в 1845 году. Маяк был задуман как ориентир, чтобы рыболовные суда находили обратный путь в бухту. И ничего о его нынешнем состоянии.

– По крайней мере, мы немного узнали о городе, – подбодрила её Элли.

Держа буклет прямо перед носом, чтобы можно было разглядеть мелкий шрифт, Элли откашлялась и прочитала:

– «Мистер Вуд и его жена поселились в Древесной Бухте в 1840 году, и город быстро стал одним из самых больших рыболовных сообществ на побережье штата Вашингтон на тот период. По сей день рыболовная отрасль составляет один из главных источников прибыли города, уступая лишь туризму».

– Вы никогда не узнаете истинную историю Древесной Бухты из книг, юная мисс.

Хриплый смешок, последовавший за этим заявлением, заставил Сэм и Элли повернуться в поисках источника голоса.

Старик стоял, прислонившись к углу здания. На вид ему было лет восемьдесят. Его глаза светились живым умом, а во рту он держал старинную изогнутую трубку. Дыма от неё не шло, и Сэм догадалась, что это у него сродни привычке. Её дядя, живший в Монтане, иногда курил трубку со сладким запахом. Но чаще всего он даже не зажигал её, а просто держал в руках и иногда подносил ко рту.

Старичок прекратил сухо посмеиваться и выжидающе посмотрел на девочек.

– Ну? – потребовал он с некоторым нетерпением. – Вы даже не спросите, что я имел в виду?

Он склонился к ним так сильно, что стал всего на немного выше Элли. Сэм оглядела его с ног до головы: дырявые джинсы, мешковатая белая футболка, длинная спутанная борода, которую он то и дело теребил, седые волосы, обрамлявшие морщинистое лицо. Ну вылитый морской волк! Ему не хватало только треуголки или попугая на плече… ну или чего-то подобного.

Сэм решила, что, скорее всего, он не опасен.

– Так что вы имели в виду? – добродушно спросила она, подавляя смех.

Наигранно нахмурившись, старик, похоже, задумался, а не смеётся ли над ним Сэм. Но когда Элли одобрительно улыбнулась, он наконец вытащил трубку и продемонстрировал широкую беззубую улыбку.

– Старик Вуд действительно основал этот город, – крякнул мужчина, широким жестом охватив все здания вокруг. – Он был лучшим рыбаком в этих краях и всегда возвращал домой своих людей. Во многом благодаря маяку на Скале мертвеца, – продолжил он, кивнув в сторону едва видимых сквозь деревья очертаний маяка.

– Скала мертвеца?.. – переспросила его Сэм, которую вдруг очень заинтересовала эта история.

– На этих скалах разбилось много лодок, прежде чем был построен маяк, – объяснил старик хриплым голосом. – Не все капитаны были так же хороши, как Вуд. Но даже несмотря на это, его время тоже пришло. – Сделав паузу для более драматического эффекта, рассказчик медленно перевёл взгляд с Сэм на Элли. – Однажды, в особенно туманную ночь, хранителю не удалось зажечь лампу на маяке. Корабль Вуда разбился о скалы, но капитан всё равно привёл его к берегу и спас матросов… А вот самому ему выплыть не удалось.

Старик замолчал, мрачно глядя на свои грязные ноги, обутые в такие же старые, как и он сам, тапки. Сэм стало любопытно, как много раз старик рассказывал эту байку туристам, а ещё подумалось, что, закончив рассказ, он наверняка попросит денег за свои услуги. Они с Элли понимающе переглянулись поверх его склонённой головы. Подруга подмигнула и указала на свой карман, где ещё оставались монетки. Сэм облегчённо вздохнула.

– Его тело так и не нашли! – внезапно воскликнул старик.

Сэм и Элли подпрыгнули от неожиданности, а потом рассмеялись над собой. Сэм решила, что ей нравятся причуды рассказчика, и она подалась вперёд, чтобы внимательно дослушать оставшуюся часть истории.

– Капитан часто рассказывал о монстре из бухты, – продолжил старик, не разочаровывая слушателей. – Он утверждал, что тот скользил у поверхности воды, не отставая от корабля при входе в бухту. И хотя никто больше не видел его, все слышали жуткий звук по ночам, когда стелился густой туман. Вуд говорил, что морское чудовище пыталось поговорить с ними и оно клялось защищать бухту. Вот почему многие верят, что когда капитан в ту ночь упал в воду, чудовище увело его с собой в глубину, и теперь они вместе продолжают защищать бухту и все наши корабли.

Старик замолчал, и, решив, что история окончена, Сэм хотела задать пару вопросов, но он быстро остановил её, подняв руку:

– После исчезновения Вуда его жена каждую ночь до конца своих дней ходила по тёмной дороге к маяку со свечой, освещающей путь. Она поднималась по ступеням, чтобы убедиться, что маяк светит ярко. Она верила, что её муж найдёт обратный путь. По сей день, – продолжал он, серьёзно глядя на девочек, – в туманные ночи можно услышать вопль существа и увидеть тусклую свечу, всё ещё горящую на вершине маяка и зовущую домой капитана.

Теперь это точно был конец, и девочки захлопали в ладоши. А Элли с радостью протянула рассказчику всю оставшуюся сдачу. Тот скривился, но тем не менее убрал монетки в карман джинсов. Он уже собирался уходить, но Сэм остановила его и спросила с надеждой:

– Подождите! А как можно пройти к маяку?

– Невозможно! – резко ответил старик, тряхнув головой. – Ему уже полтора века, и последние лет пятьдесят он пустует. Когда-то он был подключен к электричеству, но его обслуживание стало слишком дорогим. А с новым снаряжением, которое появилось у рыбацких лодок, он оказался попросту не нужен. Все подходы к нему смыли оползни, добраться до него можно только на лодке, поэтому городской комитет решил, что они не могут себе позволить содержать его. С тех пор маяк постепенно разваливается.

– Вы уверены, что нет другого пути? – настаивала Сэм.

Элли предостерегающе посмотрела на неё, опасаясь, что подруга уже запланировала что-нибудь опасное.

– Вам лучше держаться от него подальше, – предупредил старый рассказчик, на этот раз более строго. Он больше не рассказывал историю. Его слова стали жесткими, и даже спина выпрямилась. – Вы там ничего не найдёте. Там нет ничего хорошего. Только стены, наполненные печалью.

Удивлённая таким предупреждением, Сэм смотрела, как он уходит, бормоча что-то под нос. Потом, виновато глянув на Элли, она пожала плечами и проговорила:

– Я просто хотела убедиться, вот и всё.

Они пошли обратно тем же путём и молча размышляли о мрачной истории.

И вдруг Элли без предупреждения вытянула руку перед Сэм, останавливая подругу. Серьёзно взглянув на Сэм, она приложила палец к губам, призывая к молчанию, и прошептала: «Послушай…» И Сэм действительно услышала чей-то жаркий спор.

Подойдя к ближайшему зданию, девочки осторожно выглянули из-за угла и посмотрели вниз, в переулок. В двадцати футах от них стояли трое мужчин, один из которых гневно размахивал руками и говорил с сильным акцентом:

– Мне без разницы, сколько я заплатил, старик. Я на это не подписывался!

Мужчина был одет как любой другой турист, он был очень крупного телосложения и смотрел очень уж грозно. Сэм хотела было спрятаться снова, но вдруг заметила мужчину, с которым тот разговаривал… и обомлела. Это был мистер Мур!

Как только мистер Мур решил повернуть голову в их направлении, Элли потянула Сэм назад, за угол. Забеспокоившись, что мужчины поняли, что их подслушивают, девочки быстро спрятались в ближайшем магазине.

Стараясь вести себя как ни в чём не бывало, они прошли в самый дальний угол к большой стойке с чучелами и спрятались за ней. Усевшись между чучелами огромных рыб и морских звёзд, девочки видели, как в магазин вошёл мистер Мур и стал осторожно оглядываться. Им показалось, что прошла вечность, прежде чем он, нахмурившись, наконец исчез за дверью.


Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации