Текст книги "БилАрид. 12 способов выучить арабский язык"
Автор книги: Татьяна Пролеско
Жанр: Руководства, Справочники
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 5 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]
БилАрид
12 способов выучить арабский язык
Татьяна Пролеско
© Татьяна Пролеско, 2024
ISBN 978-5-0055-2925-1
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Введение
«Ты сошла с ума!». Вот такой была реакция приятельницы на мое новое пристрастие. По опыту знаю, что после этой фразы всегда начинается все самое интересное в жизни.
Первая мысль об изучении арабского пришла мне в голову перед поездкой в Катар. Собираясь посетить новую страну, всегда хочется уметь что-то сказать на местном языке. Недолго думая, я отправилась в книжный «Буквоед» за арабско-русским разговорником и победоносно понесла его на кассу под насмешливо-любопытным (в положительном смысле) взглядом одного из сотрудников магазина, который, как оказалось впоследствии, говорит на сирийском диалекте.
Так получилось, что путешествие в Катар было окружено двумя другими: в Мадрид и в Барселону. На тот момент я очень злилась по поводу того, что итальянские слова лезут в голову и мешают изучению испанского. Погружение в арабский разговорник в атмосфере рейса QR0282 Санкт-Петербург – Доха раз и навсегда отбило охоту жаловаться на сложность любого европейского языка. Я открывала книжицу, с грустью закрывала снова. И так несколько раз.
К прибытию запомнились шесть слов.
Все остальное продолжало вызывать ступор и наводило на мысли: «Это выучить нереально. Как можно что-то понимать в этих закорючках? Но что я буду делать, если однажды в каком-нибудь Дубае все надписи на английском исчезнут?»
Что же могло воодушевить продолжать начатый процесс? Во-первых, это местные люди, с которыми мне довелось познакомиться в Катаре на тот момент, и некоторые другие жители стран Ближнего Востока впоследствии.
Во-вторых, сам Катар изумил до такой степени, что по возвращению из поездки я написала большой материал про эту страну для одного петербургского издания, купила еще один толстый учебник арабского и тонкую тетрадь для прописей. Захотелось разобраться подробнее, как думают носители языка и научиться говорить как они, хотя бы немного.
Это оказалось потрясающим упражнением для ума, способом лучше вникнуть в местную культуру и значительно расширить собственный образ мышления. К тому же:
1. Оказалось, что ничего страшного в арабских буквах нет, они просто непривычны для глаз, но не более того! Каждая буква по-разному выглядит в начале, в середине, в конце слова или если она стоит отдельно. Слова пишутся справа налево, цифры слева направо. Буквы, которые могут писаться слитно, всегда пишутся слитно, как на письме, так и в печатных материалах на арабском языке. Исключение – кроссворды и вывески с вертикальными надписями.
2. Словообразование наводит на интересные мысли. Например: на арабском «студент» звучит как «талиб» причастие от глагола «талаба» – «просить», «требовать», «искать».
В языке понятие «студент» обозначается как «ищущий, просящий, требующий». И действительно, студент – это не простой ученик, например, как ребенок, который еще не знает, что ему надо знать, а что нет, которого родители отправили в школу. Студент – это тот, кто сам ищет знания, не стесняясь, просит людей помощи при этом, и даже требует знания, если в этом есть необходимость. Таким образом, арабское слово передает истинную суть студента – человека, который ощущает тягу к знаниям и стремится к ним. Более того, из одного только вида этого слова и его звучания, становится ясно, какие действия должен предпринять искатель знания, чтобы добиться успеха в своем начинании.
3. Оказалось, почти 10% слов в испанском заимствованы из арабского, что оказалось очень кстати в продолжении освоения español в Барселоне:
aduana «таможня»
azúcar «сахар»
álgebra «алгебра»
elixir «эликсир»
alcohol «алкоголь»
azimut «азимут»
algoritmo «алгоритм»
aldea «деревня»
Арабизмов много и в русском языке. Например, слово «лафа» близко к «алафа» в значении «хорошая жизнь», «удача». Слово «балаган» происходит от арабского «балаг» – «весть».
А еще: алхимия, адмирал, амальгама, арсенал, калибр, кофе, газель, жираф, халва, сундук, жасмин, лимон, магазин, щербет, софа, сахар, сироп, талисман, тариф и другие.
4. Больше всего я полюбила рисовать (не писать как обычно и не печатать, а именно рисовать) арабскую вязь. Это каллиграфия на уровне искусства. Помню, как однажды тренировалась четыре часа для того, чтобы написать поздравление от руки для арабских партнеров на открытке.
5. Воодушевившись успехами в письме, я чуть было не забыла об отработке произношения. В арабском есть несколько групп звуков, которые для русского или европейского уха звучат практически неразличимо. Например, в русском языке есть одна буква «С», а в арабском целых три буквы, схожие по звучанию с «С». Это буквы: «син» – произносится, как русская «с», «сод» – произносится очень твердо и «са» – произносится как межзубный звук «с», аналогичный звуку в английском языке при сочетании букв th.
Изучение новых языков постепенно стирает границы во всех смыслах: я люблю общаться с носителями и формировать выводы про людей, про их страны сама вместо того, чтобы опираться на чужие мнения и кем-то препарированную информацию.
Что послужило поводом для появления этой книги?
– Ой, а можно спросить где Вы купили такой красивый рюкзачок?
– В Дубае.
– Как жаль… Наверное, я никогда не смогу там побывать.
– Почему?
– Языков не знаю и не уверена, что получится выучить. За границей я была только один раз в Турции в отеле, где многие говорили по-русски.
– Не расстраивайтесь, иностранный язык выучить несложно. Это я Вам точно говорю. А Дубай великолепен: его стоит посетить!
– Спасибо! Приходите к нам еще.
– Непременно!
Такой неожиданный разговор однажды состоялся в кофейне, при заказе ice латте, между мной и девушкой-кассиром. На первый взгляд он ничем не примечателен. Но в результате я в очередной раз задумалась над тем, почему люди заранее обрекают себя на неудачу? Кто убедил эту симпатичную и умную девушку в том, что иностранный язык выучить трудно? Может быть ей, как и многим, недостаточно повезло с учителем в школе? Или в семье не хватало психологической поддержки для новых начинаний? Сколько еще таких людей, которые не знают, чего лишают себя, относя изучение языка в список несбыточных мечт? Как передать им хотя бы часть опыта, насколько на самом деле это просто и приятно?
Таким образом, обычный разговор и аксессуар из Дубая с изображением хорошеньких кактусов, послужили одной из идей для появления этой книги.
Во-вторых, если бы мне кто-нибудь восемь лет назад (когда впервые посетила Арабские Эмираты) сказал о том, что я по собственному желанию начну изучать арабский язык, и тем более писать эту книгу, – я бы ни за что в жизни не поверила! Где арабисты, востоковеды, профессора, дипломатические переводчики и где автор этих строк! Пусть полиглот в отношении европейских языков и обыкновенный предприниматель, но я считала себя недостойной того, чтобы даже мысленно приближаться к таким светилам и начинать что-то писать об арабском языке. Однако, в процессе изучения естественным образом удалось привлечь внимание друзей и знакомых к этому языку, заинтересовать им, историей и культурой стран Ближнего Востока. Я увлеклась арабской каллиграфией и вследствие этого – рисованием.
Пришлось столкнуться с тем, что учебных пособий по арабскому в разы меньше по сравнению с тем, сколько всего стоит на полках магазинов для изучения европейских языков, поэтому приходилось выстраивать собственную систему обучения, как мозаику, наслаивая ее на свою авторскую методику преподавания.
В-третьих, теме изучения языков в наше время посвящено невероятное количество информации. Кажется, что уже добавить нечего: нужно пойти на курсы, выбрать преподавателя, вооружиться учебными пособиями, украсить процесс словами «мотивация», «саморазвитие» и «срок», загрузить парочку приложений в смартфон, дать торжественное обещание друзьям в социальных сетях и дело сделано.
Тогда почему даже у многих очень активных и серьезно настроенных людей, которые язык выучить хотят, которым он реально открывает новые горизонты в карьере, бизнесе, а иногда и устройстве личной жизни, не получается его освоить и вписать в список достижений и строчку в резюме? Почему бывает так, что преподаватель высокого класса, ученик способный, ставит перед собой конкретные цели, а результата добиться не удается?
Все дело в том, что люди по-разному включаются в процесс обучения, не одинаково переводят ощущения в мысли и тексты, имеют индивидуальный процесс восприятия информации и характер обучаемости. У разных людей – разное мышление, потому, например, физиков и лириков надо учить совершенно по-разному.
В этой книге читатель ознакомится с 12 способами изучить арабский язык, узнает о том, как не только сдвинуть процесс обучения с мертвой точки – начать, но и продолжать до конца. Каждый читатель узнает себя в том или ином пункте (или в нескольких) и получит готовое решение что с этим делать; разберется как лично ему проще достигать результата в изучении арабского без излишних мучений.
Книга состоит из двух частей. Первая посвящена особенностям арабского языка; вторая описывает типы учеников.
Книга призвана доказать, что арабский язык доступен каждому, а не каким-то «небожителям».
На следующем фото отображен момент, когда во время возвращения с деловой встречи на Пальме Джумейра автору пришла в голову идея поделиться своим опытом изучения этого языка с другими людьми, начинающими свой путь в арабском или даже с теми, кто еще не сделал этого. И, возможно, книга послужит вдохновением!
На боковом зеркале автомобиля написано то, что большинство аудитории, владеющей английским, прочтет без труда: «Objects in mirror are closer than they appear» (объекты в зеркале ближе, чем они кажутся). Это ровно то, что можно сказать об арабском языке: он намного ближе к нам и проще, чем кажется на первый взгляд.
Причины для изучения арабского языка
К арабскому языку приходят по разным причинам. Например:
Язык – как способ получения заветной должности в стране Персидского залива;
Интерес к культуре и истории;
Изучение редкого языка (визитная карточка полиглота); в том числе как лингвистического феномена;
Любовь и воссоединение семьи;
Зов предков и корни;
Хобби, интересы и личные убеждения; волшебство музыки и очарование литературой Востока;
Путешествия;
Переезд в желаемую страну;
__________________________________ (напишите свою идею!).
1. Арабский – один из самых популярных в мире. На сегодняшний день он входит в топ языков с наибольшим количеством носителей. На арабском говорит более 300 миллионов человек, в 22 странах он является официальным. Этот язык с каждым днём становится всё популярнее и предполагается, что вскоре он не будет уступать английскому. Арабский важен для тех, кто планирует работать за границей и хорошо зарабатывать. Его знание является бонусом для людей, уже обладающих профессиональными навыками: на Западе и в странах СНГ наблюдается большой дефицит специалистов говорящих по-арабски. Развивающаяся экономика арабоязычных государств все больше специализируется на сервисе и нуждается в квалифицированных работниках.
2. Арабский считается трамплином для изучения фарси, урду, иврита и турецкого. Сложность его изучения сильно преувеличена, поскольку этот язык хорошо систематизирован и поддается даже домашнему изучению.
3. Зная язык, проще понять менталитет его носителей и успешно выстроить с ними деловые и дружеские отношения.
4. Арабский язык не терпит заимствований: он вместил в себя не более 1% иностранных слов.
Богатство арабского языка заставляет изумляться и восхищаться. Даже самый лучший перевод арабского текста будет иметь значение лишь приблизительное, поскольку ни один другой язык мира не имеет точных аналогов арабских выражений. Его лексика полна смысла; пустых и неясных слов арабы не любят, стремясь к точности и совершенству во всем. И особенно в выражении собственных мыслей.
5. Арабский язык очень логичный, процесс обучения часто сравнивают с изучением математики. Зная всего лишь три буквы, вы можете как формулу вывести десятки новых слов. Для этого в языке существуют модели, которые показывают, как это грамотно сделать.
6. Арабский язык сыграл большую роль в истории мировой культуры: на нем создана обширная художественная и научная литература.
7. Арабская вязь – райское наслаждения для эстета и одно из удивительнейших изобразительных искусств! Вы можете научиться не только созерцать его, но и научиться писать собственноручно.
Познавать арабский язык самостоятельно с нуля без помощи репетитора или групповых занятий непросто. Для первого этапа обучения важно найти «своего» преподавателя, с которым вам будет комфортно заниматься на 100%. Я убеждена в том, что это важнейший фактор успеха. Можно за один урок влюбить в иностранный язык (и особенно в арабский) на всю жизнь. Или наоборот: взрастить к нему страх или отторжение.
Возможно, вам сложно дается обучение по методикам, учебным пособиям. И более эффективными будут консультации и разговорная практика.
Отличным решением станет обучение по комбинированному принципу: с одной стороны вы занимаетесь самостоятельно по учебникам, с другой – посещаете индивидуальные занятия с репетитором и/или занимаетесь в группе.
Изучать арабский можно при специальных культурных центрах, после чего с большой долей вероятности вы сможете отправиться на стажировку и попрактиковаться в стране носителей.
Чтобы изучение языка немного напомнило скоростной режим, и если прямо сейчас нет возможности учить вдумчиво и глубоко – можно подействовать на удовлетворение первого импульса.
Приступим не откладывая и разберем некоторые вопросительные слова.
Восемь слов вы уже выучили!
Безусловно, если хочется серьезного результата – необходимо настроиться на серьезную работу, но я бы назвала это Путь. И в процессе этого Пути вы непременно станете духовно богаче, толерантнее и еще интереснее как личность.
Прикоснуться душой к этому мудрому, точному, щедрому на философию языку – очень просто.
на границе Катара и Саудовской Аравии
Легкость арабского языка
Арабы очень красноречивы. К любой ситуации могут тут же подобрать умное изречение. Познакомимся с некоторыми арабскими крылатыми выражениями и пословицами:
«Будет ли тень прямой, если ствол кривой?»
«Не открывай дверь, которую ты не в силах закрыть»
«Я эмир, и ты эмир. Кто же погонит ослов?»
«В беседе сокращается путь»
«Сердце видит раньше головы»
«Армия овец, возглавляемая львом, победит армию львов, возглавляемую овцой»
Арабский является сложным и загадочным языком для многих людей ровно до того момента, пока они не начнут его изучать. Я убеждена в том, что арабский язык выучить может каждый! Но обо всем по порядку.
Сначала рассмотрим его плюсы, а в следующей главе – особенности. Вовсе не хочется называть их минусами, хотя глава специально именуется именно так: предполагаю с большой степенью вероятности, что немалая часть читателей заглянет в первую очередь именно туда.
1. Арабский язык – это гибкий язык. Один и тот же смысл можно передать несколькими способами: структура предложений не столь жесткая как, например, в английском или французском. В этом отношении арабский схож с русским, поэтому оба языка столь поэтичны, а русские и арабские поэты известны всему миру.
2. Арабский – это математический язык: слова и предложения строятся по определенным формулам. В этом большое преимущество – минимальное количество исключений из правил. Значит – зазубривать много не нужно! Если на хорошем уровне изучить грамматику, то из одного слова в некоторых случаях можно составлять свыше десятка производных слов, используя формулы-модели.
Получается, что зная лишь 500 глаголов, мы говорить о словарном запасе приблизительно в 2500 слов! Кроме этого, ударения в арабских словах расставляются очень просто и логично.
3. В арабском языке слова читаются также, как пишутся. Есть определенные правила, но они предельно понятны. Вспомните, что в английском есть масса правил чтения, и к тому же очень много исключений, которые нужно запоминать. Нередко сталкиваешься с тем, что несколько совершенно разных слов по своему написанию и значению звучат и произносятся очень схоже, зачастую одинаково! Про французский язык промолчим вообще. А ведь это европейские языки, которые традиционно считаются относительно легкими!
4. Как и в русском, так в арабском, есть всего три времени – прошедшее, настоящее и будущее. Вспомните, сколько их в английском!
5. Большинство читателей даже не догадывается, что уже немного говорит на арабском! Многие хорошо знакомые нам слова пришли в русский именно из арабского. Например, «кофе», «цифра», «зеро», «набат», «муслин», «халва» и другие. Ряд этих слов имеет приставку «аль», которая говорит нам об их арабском происхождении: «алгебра», «альманах», «алкоголь», «алхимия», «Альдебаран», «Альтаир» и т. д.
______________________________________ (напишите знакомое слово, если таковое вспомнилось вам!)
6. Арабский – самый богатый язык в мире на слова, которые в других языках принято называть синонимами. Но не стоит заранее пугаться: для бытового разговора достаточно знать от 500 до 1000 слов.
Рассмотрим пример: в арабском существует несколько десятков слов, означающих любовь или близкие понятия, которые носители других языков могут перевести лишь одним (!) словом. То же самое касается и антонимов.
Арабы являются натурами тонкой душевной организации. Взглянем на «небольшую» классификацию понятий любви, придуманной арабами и активно употребляемой ими в поэзии.
«аль-махабба» – простая любовь;
«аль-«алякъа» – любовь, как дружба (не более);
«аль-хауа» – любовь-страсть, делающая человека подобно слепому;
«ас-ссабва» – любовь на фоне интереса;
«ас-ссабааба» – любовь-глупость (несерьезная);
«аш-шагаф» – любовь пронзающая/эгоистическая;
«аль-микъа» – чистая любовь (искренняя);
«аль-уаджд» – эгоцентрическая любовь;
«аль-каляф» – в арабском языке этим словом обозначают цвет «между красным и черным/бордо»; такая сильная любовь-пылкость, при которой лицо начинает краснеть от упоминания/ встречи с объектом;
«ат-татаййум» – любовь порабощающая;
«аль-«ишкъ» – влюбленность/обожание (вид джиннов, которые вселяются по причине влюбленности называются " «ашикъ» – влюбленыш);
«аль-джава» – жгучая любовь, основанная на чувстве страсти и печали одновременно;
«ад-данаф» – любовь-хакексия (крайнее истощение организма, которое характеризуется общей слабостью, резким снижением веса, активности физиологических процессов, а также изменением психического состояния);
«аш-шаджв» – любовь-горе/любовь-печаль;
«аш-шаукъ» – любовь-тоска (человек далеко или рядом с тобою, ты все равно смотришь на него и уже скучаешь, тем самым с извечным интересом о ней/нем);
«аль-хъиляба» – любовь по причине внешней красоты (ему/ей не важно умный этот человек или нет и т.д., только внешность);
«аль-балябиль» – любовь по причине голоса (слово «соловей» однокоренное с этим словом);
«ат-табарих» – любовь-мука (при такой «любви», когда готов сносить все причиняемые обиды и страдания);
«ас-садам» – любовь-скорбь (неразделенная любовь);
«аль-г'амарат» – любовь всепоглощающая (человек уходит в нее с головой);
«аль-вагьаль» – любовь-испуг (чувство, которое приходит в столкновении с чем-то/ кем-то впервые; от этого слова также есть еще «вагьля» – первое знакомство);
«аш-шаджан» – любовь-траур (то чувство, причина которого безответность, либо утрата близкого человека);
«аль-ля'идж» – любовь-горечь (когда любовь приносит лишь горе и человек терпит);
«аль-иктиаб» – любовь-депрессия;
«аль-васаба» – любовь-длительная болезнь;
«аль-хазн» – любовь-уныние;
«аль-камад» – любовь-сожаление;
«аль-ляз'у» – любовь-колючка / подобно укусу;
«аль-хуракъ» – любовь-сжигание;
«ас-сухд» – любовь-бессонница (любовь, при которой даже не пытаешься уснуть и поесть, словно в забытии от счастья);
«аль-аракъ» – любовь-бессонница (но при такой любви человек пытается уснуть/поесть, но не может; и это его тревожит);
«аль-лягьф» – любовь нетерпеливая (побыстрее бы заполучить внимание другого/ состояние словно затаив дыхание, в предвкушении);
«аль-ханин» – любовь нудная (влюбленный не дает прохода чтобы знать о тебе каждую секунду «где ты был/ что ты делал» и прочее);
«аль-истикаана» – любовь-покорность/безропотность (все, что не прикажет другой – тот выполнит);
«ат-табааля» – любовь-изнурение;
«аль-ляу'а» – любовь-траур (связанная с потерей);
«аль-футуун» – любовь-очаровывающая / околдовывающая (в этом же корне и слово «фитна»);
«аль-джунун» – любовь-безумие (от этого и «маджнун» – дурак);
«аль-лямам» – любовь-помешательство (подобно умственному расстройству);
«аль-хъабль» – любовь сбивающая с толку (умопомешательство);
«ар-расиис» – вечная любовь (такая любовь, которая исходит из глубины сердец и остается там навсегда);
вид на око Дубая
«ад-да» аль-мухъамир» – хмельная любовь;
«аль-хъулля» – любовь-дружба, но дружба очень близкого тандема;
«аль-хъилм» – любовь только как брата/сестру по вере (не перемешивая приоритеты/без смешивания полов);
«аль-г'араам» – любовь-авантюра;
«аль-гьуйам» – любовь-одержимость;
«аль-валягь» – любовь-смятение (когда нахлынуло это чувство и ты сам в смятении не знаешь что с этим теперь делать);
«ат-та'аббуд» – любовь-набожность, религиозность, служение Аллаху.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?