Электронная библиотека » Тесса Дэр » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Связанные судьбой"


  • Текст добавлен: 24 июля 2018, 23:20


Автор книги: Тесса Дэр


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 6

Оглядев себя в зеркале, Пирс промыл бритву в раковине и вытер остатки пены с подбородка.

При необходимости Ридли мог прийти, чтобы помочь ему одеться к ужину. В конце концов, тот числился у него камердинером, и Пирсу, возможно, имело смысл намного чаще использовать его в этом качестве. Хотя бы для вида. Однако за первые годы службы он уже привык бриться самостоятельно. Ему совсем не нравилась мысль, что кто-то посторонний подступится к его горлу с лезвием.

Даже сейчас, будучи опытным агентом, Пирс предпочитал бриться сам. И дело не в том, что он не мог доверить Ридли свою жизнь. Просто ему казалось, что тот не способен побрить его со всей тщательностью.

Когда Гренвилл надел сорочку и принялся застегивать манжеты, какое-то движение привлекло его внимание. Он замер, вглядываясь в отражение окна в зеркале.

Там что-то было. Или кто-то.

Это ветка, сказал себе Пирс. Возможно, вспорхнула какая-нибудь птица или летучая мышь.

На всякий случай Гренвилл постарался ни единым движением не выдать своего беспокойства: продолжая застегивать манжеты, не спускал глаз с отражения в зеркале.

Послышался тихий звук, как будто кто-то скребся.

Дыхание у него оставалось ровным. Между вдохом и выдохом Пирс успел прикинуть, какие предметы в комнате можно использовать в качестве оружия. Во-первых, бритву, которая все еще лежала на стойке умывальника. Затем каминная кочерга – чертовски хороша в качестве дубинки. В крайнем случае можно воспользоваться галстуком как удавкой. Он научился этому одним жарким вечером в Риме.

Но сегодня можно особо не ломать голову. В верхнем ящике умывального шкафчика его ожидал заряженный пистолет. Пусть не так романтично, зато эффективно.

Скребущийся звук сменился царапаньем. Потом скрипом. Незваный визитер приоткрыл окно.

Пирс сохранял спокойствие, заставив кровь в жилах оставаться такой же холодной, как речной поток в феврале. Быстрым движением выдвинув ящик и откинув в сторону стопку сложенных носовых платков, он вытащил небольшой бронзовый пистолет.

Потом подождал еще. Если он обернется слишком быстро, то испугает нападавшего. Тот сбежит и позже предпримет еще одну попытку напасть.

«Терпение! Не сейчас».

Волна холодного воздуха прошлась по волосам у него на затылке.

«Сейчас!»

Пирс резко развернулся, одновременно поднял пистолет и направил на непрошеного гостя.

В открытом окне замахали рукой.

– Не пугайтесь. Это всего лишь я.

– Шарлотта?

Гренвилл тут же опустил пистолет.

Через подоконник свесилась стройная нога в чулке, а потом и вся мисс Хайвуд. В пышном муслиновом платье зеленого цвета, в заляпанных грязью полусапожках и с растрепанными золотистыми волосами она с тихим стуком шлепнулась на пол.

– Какого черта вы здесь делаете? – Он подал ей руку, помогая подняться. – Откуда вас принесло?

– Простите за вторжение. – Она отметила про себя расстегнутый ворот его не заправленной в брюки сорочки.

При виде задыхавшейся, с румянцем на щеках и смеющейся Шарлотты его заледенелая кровь моментально превратилась в кипящую лаву. Пирс испытал немыслимое облегчение. Одновременно им овладел гнев. И, как ни странно, радость. В общем, множество эмоций, кроме холодности и бесстрастия.

– Вы должны находиться в своей комнате.

– Рада бы, да не могу. – Она опустила взгляд. – О, ведь это пистолет Финча?

Шарлотта дотронулась до пистолета, который все еще был у него в правой руке. Пирс отдал ей оружие. Она, удерживая пистолет в двух руках, направила его в открытое окно и, зажмурив один глаз, выбрала цель.

У нее чертовски хорошая стойка, вынужден был признать он.

– Как вы узнали, что это пистолет Финча?

Опустив оружие, Шарлотта принялась осматривать его.

– Дочь сэра Льюиса Финча – моя ближайшая подруга. Я несколько лет провела в Спиндл-Коув.

Спиндл-Коув…

Гренвилл вспомнил доклад Ридли об этом месте.

«По понедельникам прогулки на природе. По вторникам – морские купания. По средам они работают в саду, а по четвергам…»

– Вы стреляли по четвергам.

– Значит, вы слышали об этом. – Она улыбнулась. – Я была в оружейной комнате сэра Льюиса, но никогда не видела такой отличный экземпляр. Он довольно легкий и аккуратный, так ведь?

– Специальный выпуск, – сообщил Пирс. – Таких всего несколько штук.

– Поразительная вещь. – Она вернула пистолет хозяину. – Как вам удалось заполучить его?

– Мне кажется, сейчас задавать вопросы должен я. – Сунув оружие в ящик, он обернулся к ней. – Объясните, что вы вытворяете и почему влезли в мое окно.

– Хорошо. Дело вот в чем. Видите ли, сегодня мистер Фэрчайлд… Это викарий, если вы помните.

– Я помню.

– Он приехал с визитом к леди Паркхерст. Насчет праздничной программы в приходе. Подобрать музыку или что-то в этом роде. Их беседа, по моим расчетам, должна была затянуться на несколько часов, поэтому я решила, что это мой шанс.

– Какой шанс?

– Нанести визит мисс Кэролайн Фэрчайлд. Она занесена в мой список подозреваемых. Помните, я вчера утром рассказывала?

Пирс потер висок.

– Да, помню.

– Так вот: у меня пять подозреваемых. Тех, чьи имена начинаются на «эс». Надо было начать с кого-то. Если у мисс Фэрчайлд тайный роман и она узнала, что отец будет отсутствовать несколько часов, для нее это стало прекрасной возможностью назначить свидание. Я не права?

Гренвилл не знал, каким образом можно оспорить такую логику. Надо признаться, весьма раздражающую логику!

– Поэтому я сказалась больной, сослалась на мигрень и отправилась к себе в комнату. Затем приказала горничной меня не беспокоить, заперла дверь и сбежала через окно.

– Ваше окно расположено на высоте двадцати футов от земли. Кстати, как и мое.

– Конечно. Но на той стороне под всеми окнами вдоль стены тянется карниз. А вплотную к северному углу здания, где расположено мое окно, растет платан. Перепрыгнуть на него оказалось довольно просто.

Стиснув зубы, Пирс попытался избавиться от картины, где она прыгает из окна второго этажа на платан.

– Продолжайте.

– Затем я перебежала луг и вошла в деревню. – Шарлотта села на скамью рядом с его кроватью и принялась расшнуровывать полусапожки. На подошвах оставались отчетливые следы ее похода через пастбище и по грязным деревенским дорогам. – Я нашла дом викария и спросила мисс Фэрчайлд. Она оказалась дома. Одна!

– Не в объятиях соблазнителя?

– Нет. На первый взгляд она очень одинока и была только рада моему появлению. Прелестная девушка, но у меня сложилось впечатление, что она еще не переживала никаких приключений. Наверняка не читала соответствующих романов.

Шарлотта скинула сапожки, затем скрестила и подобрала ноги под себя и уселась.

Пирс решил, что тоже может позволить себе сесть, и опустился в кресло.

– Думаю, мисс Фэрчайлд можно вычеркнуть из списка подозреваемых.

– Что будете делать, когда кто-нибудь спросит, как вам удалось одновременно страдать от мигрени у себя в комнате и нанести визит мисс Фэрчайлд в деревне?

Она отмахнулась.

– Никому в голову не придет спрашивать об этом. Дни здесь похожи один на другой. Невозможно вспомнить, в понедельник или во вторник ходили собирать яблоки и лил ли дождь в среду. Если что-то вдруг выплывет наружу, все решат, что произошло небольшое недоразумение. Вы же знаете, как это бывает.

Он знал. И не только знал, но и пользовался этим. Привычка обращать внимание на мелкие детали, когда никто, кроме тебя, этого не делает, предоставляла определенные преимущества.

Но если Шарлотта Хайвуд также внимательна к тому, что происходит вокруг, тогда у него на одно преимущество меньше по сравнению с ней.

Пирса это серьезно обеспокоило.

– В любом случае я собиралась по дереву добраться до своего окна и влезть в него. Для этого специально оставила створку приоткрытой. Но когда вернулась, окно было закрыто.

– Поэтому вы по карнизу добрались до моего окна.

– А что мне оставалось делать? Войти через парадную дверь? Признаться, что обманула, что не больна, что сбегала через окно?

Да, действительно!

Опершись локтями о колени, Пирс двумя руками потер лицо.

Шарлотта продолжала говорить:

– Позже, ночью, когда дом заснет, я проберусь в рабочую комнату экономки, заберу там связку ключей и вернусь к себе. Или… – Она подняла палец вверх. – Мы можем устроить пожар.

– Мы не будем устраивать пожар!

– Не настоящий пожар. Поднимем ложную тревогу, чтобы вытащить всех из постелей. Тогда я под шумок смогу вернуться к себе. – Шарлотта встала со скамьи, обошла его кровать с другой стороны и села на край. – Это мы решим позже. Я подремлю немного, пока вы будете на ужине. Уверена, вам без труда удастся прихватить с собой сандвич со стола и принести сюда. Просто умираю от голода. – Шарлотта оперлась на локоть. На его постели! Полуодетая! В соответствии со своим «планом», девушка решила провести в его комнате большую часть ночи.

Нет! Так не пойдет!

Поднявшись, Пирс начал закатывать рукава рубашки.

– Я открою вам комнату.

– Я же сказала, что она заперта изнутри.

– Предоставьте это мне.

Подойдя к двери, он осторожно выглянул в коридор. Подождал несколько секунд, прислушиваясь, не идет ли кто, потом жестом показал ей следовать за ним.

– У вас на лице осталось немного пены после бритья. – Кончиком пальца Шарлотта провела под его подбородком. – Вот здесь.

И не поторопилась убрать палец.

Затем, склонив голову набок, она пристально посмотрела на Пирса и задумчиво произнесла:

– Только сейчас сообразила, что еще никогда не видела вас без сюртука. У вас более крепкое телосложение, чем можно было представить.

Не торопясь, Шарлотта провела рукой от плеча до локтя, повторив линию мускулов. Он непроизвольно поиграл ими.

Она заметила это.

От прилива мужской гордости его сердце забилось сильнее.

«Удивлена, дорогуша?»

– Пойдемте, – сказал Пирс. – И постарайтесь не отставать.


Мысленно произнеся короткую молитву, Шарлотта пошла за ним по коридору. В одной руке она несла полусапожки, другую сунула ему под локоть. От его комнаты до ее спальни было совсем недалеко, но казалось, что они прошли целую милю.

Пирс подергал ручку, потом приложился ухом к двери.

– Вы сказали, что оставили ключ в замке.

Она кивнула.

– Его там нет.

– Странно!

До Шарлотты вдруг дошло, что маркиз, не спрашивая, знал, какая из комнат ее. Ей стало интересно, как ему это удалось, но в этот момент она отвлеклась на другие заботы.

Издалека донеслись звуки шагов – кто-то поднимался по лестнице для слуг.

– Сюда идут, – прошептала Шарлотта. – Нам нужно вернуться в вашу комнату.

Пирс словно не слышал.

– Тут работы на пару секунд. – Он быстро достал из кармана галстучную булавку с ониксом и, загнув острый конец, вставил в замочную скважину. Действуя булавкой как маленьким рычажком, Пирс крутил ею в скважине под разными углами, пытаясь заставить защелку замка сдвинуться с места.

Затаив дыхание, Шарлотта наблюдала за ним и удивлялась тому, что золото и оникс могут использоваться в такой специфической работе. Не говоря уже об аристократических руках маркиза Гренвилла.

Звуки шагов на служебной лестнице приближались. В любой момент в конце коридора могла появиться служанка. Было слышно, как та что-то напевала себе под нос.

– Быстрее! – зашипела Шарлотта.

Пирс никак не отреагировал.

Его медлительность сводила с ума. Нельзя, чтобы их застали здесь. Она никогда не сумеет внятно объяснить, как ей, страдавшей от головной боли в спальне, вдруг удалось оказаться в коридоре, перед своей запертой дверью, запыхавшейся и в совершенно недопустимом виде. И вдобавок в компании лорда Гренвилла.

Вот тогда от брака с ним уже не отвертеться.

«О нет!»

Ужас охватил Шарлотту. Может, именно на это он и рассчитывал. Может, он и не пытается открыть замок. Может, галстучная булавка лишь уловка для отвода глаз.

Шаги были слышны уже на лестничной площадке. Шарлотте показалось, что она увидела мимолетное движение черной юбки из грубой шерсти в дальнем конце коридора.

Нужно бежать, прятаться. Но где? В коридоре – и это совершенно непростительно! – даже намека не было на какие-нибудь ниши, растения в кадках и мраморные статуи.

Ее сердце уже готово было выпрыгнуть из груди.

– Вот и все, – пробормотал Пирс.

Тихо щелкнув, замок открылся.

Одним быстрым движением он втащил ее в комнату и закрыл дверь. Первые звуки ее испуганного вскрика остались по ту сторону, в коридоре.

Навалившись на Шарлотту всем телом, Пирс прижал ее спиной к двери.

Так они стояли не шевелясь, пока служанка не прошла мимо комнаты и, напевая, не удалилась дальше по коридору.

– Я же говорил, что много времени на это не потребуется, – напомнил Гренвилл.

– Да, говорили. У вас даже волосы не успели растрепаться. Чем, кстати, пользуется ваш камердинер для их укладки?

– Ничем. Никто не касается моих волос.

– Никто? – Склонив голову набок, Шарлотта разглядывала его густые, черные волосы. – Какая жалость!

Она слышала, как бьется его сердце, но выражение лица – всегда непроницаемое – нельзя было назвать серьезным.

Оно скорее было веселым.

Неужели то, как они крались по коридорам, а потом вскрывали замок в двери булавкой от галстука, показалось забавным чопорному и высокомерному маркизу Гренвиллу?

Как интересно! Возможно, признаки близкой опасности каким-то образом смогли встряхнуть его.

Впрочем, Шарлотта испытывала сейчас похожее ощущение. И не только потому, что их чуть не застали в коридоре, но еще и от близости с ним.

Его сильные, мускулистые руки, упираясь в дверь по обе стороны от ее тела, обещали защиту.

Но напряженный взгляд его темных глаз таил опасность.

– Вам нужно идти. – Она выскользнула из его рук. – Вы еще не оделись к ужину.

– Подождите. – Пирс остановил ее, взяв за руку. – Сначала я осмотрю вашу комнату. Тут кто-то явно побывал.

– В самом деле? С чего вы решили?

– А ключ, который вынули из замка? – Он заглянул под кровать, потом в туалетную комнату. – Здесь, очевидно, что-то искали.

Шарлотта огляделась.

– Вряд ли. Все на своих местах.

– Это тоже на своем месте? – Пирс поднял с пола шаль за бахрому вместе с комком чулок и обувных шнурков.

– Я не самая аккуратная леди, – попыталась защититься она.

Укоризненно приподняв бровь, лорд Гренвилл отвернулся, а потом отправился проверить туалетную комнату.

Шарлотта подошла к окну.

– Но тут действительно кто-то побывал. Окно не просто закрыто, а заперто на задвижку. Как странно! Наверное, приходила горничная.

– Горничная? – Он вышел из туалетной комнаты, стряхивая с себя приставшие соломенно-желтые перышки. Вид у него был раздраженный. – Поверьте, горничная сюда не наведывалась.

– И не мама. Она подняла бы на ноги весь дом. Но если не служанка и не мать, то кто?

– Возможно, тот, кто понял, что вы способны навредить, – сказал Пирс. – И этот кто-то намерен вас остановить.

– Думаете, это один из тех любовников?

– Послушайте, Шарлотта. Вы ведь не знаете, в какие тайны можете влезть или на что способны двое прелюбодеев, чтобы сохранить репутацию. Оставьте все как есть.

Оставить все как есть?

Невозможно! Это означает, что нужно бросить расследование и сдаться. Нет, она не простит себя до конца жизни.

– Что ж, пока мы даем советы друг другу, милорд… мне кажется, вы можете поделиться кое-какими соображениями насчет любви. Я думаю, вы знаток по этой части.

– Не могу представить, к чему вы все это говорите.

Шарлотта пожала плечами.

– По-моему, вы разбираетесь во всем. Но, возможно, вам пришлось стать таким знатоком из-за беспокойства о том, что вы не очень хороши в любви. Вам не хватает уверенности в себе?

Он выпрямился в полный рост и сердито посмотрел на нее.

– Может, и хватает, однако я поневоле обратила внимание на то, что вы делали предложение двум дамам. И обе были вынуждены принять его. Первая по семейному уговору, а я под угрозой скандала.

Пирс подошел к комоду.

– Оставьте ваши расследования для дочки викария. Моя жизнь не имеет к ним никакого отношения.

– Возможно, и так. Однако вы тайна сами по себе. Никак не могу разгадать вас. – Шарлотта прислонилась плечом к кроватному столбику. – Вы не производите впечатление человека, который боится ответственности. Взяли на себя ответственность за меня по самому пустяковому поводу. Почему вы не уделите внимания какой-нибудь женщине, которая вам действительно понравится, и не поухаживаете за ней?

Пропустив ее вопрос мимо ушей, Гренвилл выдвинул ящик.

– Этот пустой. Что вы в нем храните?

– Ничего. Я пока им не пользовалась.

Пирс бросил многозначительный взгляд на кучку белья на полу.

– Вы хотя бы понимаете, для чего предназначаются ящики?

– Не все раскладывают носовые платки, чтобы использовать их строго по дням недели. – Она скрестила руки на груди. – Сколько раз говорить, что я не гожусь вам в роли жены. Вот и еще одно подтверждение тому, что мы не подходим друг другу. Я чересчур молода для вас, с легкостью нарушаю приличия и очень плохая хозяйка. И даже не нравлюсь вам. Я просто нахальная девчонка, которая там, в библиотеке, загнала вас в угол. Вы не должны уступать мне.

– Уступать, – эхом отозвался он. – Вы решили, что, женившись на вас, я иду на уступки?

– Все будут думать, что вы уступили моим притязаниям и решили договориться полюбовно.

– Послушайте, – сказал Пирс. – Вы единственное создание в мире, с которым невозможно договориться. Я вообще ни в чем не уверен с того момента, как мы встретились.

Шарлотта мысленно улыбнулась.

– Отнесусь к вашим словам как к поводу для гордости.

– Лучше не стоит. – Он подошел к ней. – Почему до вас никак не дойдет, что у меня может быть очень реальная и важная причина жениться на вас?

Его потемневший взгляд лишь подчеркивал недвусмысленность сказанных слов.

– Но вам под силу получить согласие на это от любой женщины, – заметила она.

– Я хочу получить только ваше согласие.

Шарлотта сглотнула, неожиданно занервничав.

– Вам и в самом деле пора идти. Скоро зазвонят к ужину.

– В этом доме я почетный гость. – Пирс поправил выбившийся у нее из прически локон, и мимолетное прикосновение защекотало ей шею. – Подождут!

– Если бы мать узнала, что вы здесь…

– Она пришла бы в ужас.

Уж это точно!

– Я могу закричать.

– Хотите, чтобы нас вместе застали в еще более компрометирующем положении, чем в прошлый раз? Давайте, начинайте.

Шарлотта вздохнула. Вот он действительно загнал ее в угол.

Надо было срочно предпринять что-то такое, что до глубины души поразит его и заставит изменить привычные правила игры.

«Никто не касается моих волос», – сказал он.

До этой минуты.

Протянув руку, она запустила пальцы в его густые черные волосы. Потом легким, игривым движением взъерошила их. Теперь волосы торчали во все стороны, в контраст пронзительному взгляду и серьезному выражению лица.

Судя по всему, маркиз не знал, что сказать в ответ.

О боже! Этому мужчине действительно требуется хорошая встряска.

Неужели ему незнакома физическая близость? Вероятно, просто не хватает опыта. Он так долго ограничивал себя. Приличия требовали, чтобы накрахмаленный галстук не мялся и что необходимо задушить таившиеся в глубине чувства. Стоит ли тогда удивляться тому, что он не видит смысла в браке по любви? Быть воплощением совершенства все эти годы… Он просто забыл, что близость между людьми может быть неряшливой, неправильной, но блаженной.

Если лорд Гренвилл хоть когда-либо вообще знал настоящую близость.

«Чушь! – откликнулось ее сердце. – Не городи глупостей. Он богатый и влиятельный маркиз, а не брошенный под дождем щенок».

Теперь Шарлотта всерьез взялась за его прическу. Озорно улыбнувшись, она двумя руками взлохматила волосы, чтобы они стояли дыбом, как у разъяренного медведя. Потом передумала и собрала их в центре в виде ирокеза, как у какого-нибудь индейца из племени могикан.

– Ну как, довольны собой? – сухо поинтересовался Пирс.

– Больше, чем вы можете себе представить.

Он сглотнул, но не остановил ее.

Ей даже стало немного жалко маркиза. Пригладив ему волосы, Шарлотта пальцами, как гребенкой, провела по коже головы ото лба до затылка.

Пирс закрыл глаза и тяжело задышал.

– Вот так, – прошептала она, играя с коротко стриженными волосами у него на затылке. – Это всего лишь мимолетная ласка. Капитулируйте и не стыдитесь этого.

Шарлотта понимала, что затеяла опасную игру. С каждой лаской она приближалась к пределу, за которым желание вызвать в нем реакцию на поддразнивание превратится в реальную угрозу ее чувствам и добродетели. Ведь ничего дурного не случится, если позволить ему небольшую вольность, не так ли? Лишь чтобы обозначить, что такое влечение. Ровно настолько, чтобы разбудить его, и тогда он сможет открыть свое сердце навстречу будущей любви.

В любой момент Шарлотта могла закончить свою игру. С этим не было бы никаких проблем, если бы она вовремя убрала руки. Но Шарлотта этого не сделала! Ее пальцы так и остались погруженными в густые черные взъерошенные волосы. Потому что его руки уже лежали у нее на талии.

Она удерживала его. Он удерживал ее. А его взгляд не отрывался от ее губ. Шарлотта знала, что Пирс хочет поцеловать ее. И не сомневалась, что позволит ему это. Все представлялось абсолютно неизбежным и предсказуемым. И ничто не пугало ее больше, чем это.

«Дыши, – приказала она себе. – Дыши, и как можно глубже. Через минуту станет слишком поздно».


Пирс взял себя в руки. По необходимости, а не по собственному желанию. Она сбила его с ног. Маскировка и все защитные барьеры сразу превратились в прах.

Что в ней такого? Пальцы ничем не отличаются от пальцев других женщин. Шарлотта мила, но ей далеко до настоящих красавиц, которые встречались ему в жизни. По ее собственным словам, она молодая, невоспитанная и дерзкая, и такой мужчина, как он, никогда не захочет женщину вроде нее.

Однако Пирс хотел ее.

Она насмехалась над ним. Растрепала ему волосы. Шарлотта полагала, что он заслужил и это, и даже больше того.

Пирс не мог позволить ей догадаться о том эффекте, который она оказала на него. Никому не мог позволить догадаться об этом. Ему нужно было заявить на Шарлотту свои права, чтобы обладать ею, чтобы утащить куда-нибудь, где она не смогла бы нанести еще больший ущерб его самообладанию.

Соблазнить ее? Этого ему пока не хотелось. А хотелось положить голову ей на колени, и чтобы она играла его волосами целую ночь.

– Что ты со мной делаешь? – пробормотал он.

Пирс прижался к ней всем телом, ощущая худобу ее бедер, мягкость живота, упругость грудей, упиравшихся в мускулы его торса. Их сердца бились в унисон, дыхания смешивались.

Затем он притянул ее к себе, чтобы Шарлотта ощутила каждый дюйм мужского тела, чтобы узнала его размеры, форму и силу. Чтобы затрепетала от осознания того, что сделала с ним и что он собирается сделать с ней. Ему нужно было услышать ее сдавленный стон, заставить ее задрожать всем телом.

Господи, прости! Ему захотелось немного попугать ее.

Потому что он сам был потрясен до глубины души.

Наклонившись и упершись в нее лбом, Пирс еще крепче обнял Шарлотту за талию.

«Отстранись от нее, – приказал он себе. – Ты не можешь позволить этому случиться».

Но тут их губы встретились, заполнив крохотное пустое пространство, остававшееся между ними. Словно было совсем не важно, насколько далеко их жизни находятся друг от друга, и они согласились лишь на одно общее движение – это был ответ, причина всего происходящего.

Ее губы были шелковисты, открыты навстречу ему. Он целовал ее не отрываясь, со всевозраставшим желанием, а она отвечала на каждую ласку. И изо всех сил обняла Пирса за шею. Определенная часть его тела моментально среагировала в ответ.

Его рука скользнула вверх, и ладонь легла на округлую грудь. Шарлотта тихонько ахнула и прервала поцелуй, но не отстранилась, а все так же крепко прижималась к нему. Дыхание у нее стало неровным, когда Пирс несколько раз сжал ее грудь. Он ощутил, как под его ладонью напрягся сосок.

Закрыв глаза, Пирс попытался овладеть собой. Нужно остановиться! Если он сейчас ее не отпустит, то все закончится тем, что она, голая, окажется под ним, стиснутая в объятиях.

Для него оторваться от Шарлотты было тем же, что постоянно приходилось делать по жизни, – холодным и безжалостным поступком.

Такова необходимость.

– Ужин, – напомнил Пирс. – Меня ждут внизу.

Шарлотта согласно кивнула.

Он дотронулся до ее щеки. Она была гладкой и румяной. Затем Пирс выскользнул из комнаты, не обернувшись на прощание.

Наконец у нее появилась возможность оценить, что лорд Гренвилл представляет собой на самом деле. Наконец внешний лоск, такой обманчивый, исчез, и за ним открылась тьма.

Но Пирс не был готов. Пока не был! Он предпочел бы, чтобы Шарлотта продолжала смотреть на него ласково и с жалостью. При этом он понимал, что не заслуживает этого. И может никогда не заслужить.

«Я пришла спасти вас», – сказала она тогда.

Добрая очаровательная девочка! Но она опоздала. Опоздала на половину жизни!

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации