Текст книги "Леди на сельской ярмарке"
Автор книги: Ти Кинси
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
– Она даже сейчас производит впечатление, – согласилась миледи. – Интересно, а у нее есть ухажеры?
– Уверяю вас, да.
– Ной Локк? – высказала предположение леди Хардкасл.
– А вы, скажу я вам, умница, – с уважением сказала леди Фарли-Страуд. – Как, Бога ради, вы об этом узнали?
– Она слегка запнулась, когда объясняла нам, почему он «заскакивает» пару раз в неделю «как добрый сосед».
– Это уже много лет ни для кого не секрет. Но она женщина верная. «Пока смерть не разлучит нас», – обещала она и никогда не пыталась нарушить клятву, данную Богу.
– Но если Кэрэдайн неожиданно умирает, то она может выйти замуж за Локка… Интересно.
– Вы думаете, она сама его убила? – Леди Фарли-Страуд заметно оживилась.
– Я этого не исключаю, – ответила леди Хардкасл. – Но в пабе ее не было, так как же она могла его отравить?
– Значит, Локк?
– Тоже возможно. В тот день он, конечно, был в пабе. Но там же были и другие люди. Например, Дик Окли.
– Боже, а ведь вы правы, – ужаснулась леди Фарли-Страуд. – А они друг друга ненавидели. Здорово собачились по поводу покупки скота.
– И по поводу призового быка, – вставила я.
– И по поводу призового быка, – согласилась хозяйка дома. – Я об этом совсем забыла. Вы правы. Это Окли. Он вполне мог подсыпать что-нибудь в сидр Кэрэдайна, и никто ничего не заметил бы…
– Успокойтесь, Герти, дорогая, – рассмеялась леди Хардкасл. – Мы не можем обвинить их всех. А что насчет Морриса Кэрэдайна?
– Вы об этом слабаке?
– А он действительно слабак?
– В худшем понимании этого слова, – пояснила леди Фарли-Страуд. – Я вовсе не против того, что мужчина не хочет пачкаться на ферме, если у него душа лежит к чему-то другому, но он постоянно ныл по этому поводу.
– Что вы имеете в виду?
– Никогда не мог выступить против отца. Вместо этого ходил весь из себя такой упавший духом и несчастный. Хотя, с какой стороны ни посмотри, он отличный художник. Может и вам форы дать, Эмили, а что?.. Но он так и не сподобился сказать: «Папаша, я уезжаю в город, чтобы стать художником, и катитесь вы к черту с вашей фермой». Нет, он просто молча принял свою судьбу.
– Он боялся отца? – уточнила я. – Отец что, давил на него?
– Спенсер Кэрэдайн пытался давить на всех, дорогая. Но Моррису доставалось больше других.
– Люди говорят, что яд – это оружие женщин, – задумчиво произнесла леди Хардкасл. – Но может быть, это и оружие слабаков?
– Боже милостивый, это мог быть любой из них, – вырвалось у леди Фарли-Страуд.
– А что насчет его другого соседа? – задала вопрос леди Хардкасл. – Насчет Ланселота Трибли? Мы встретили его сегодня утром, когда ехали на Верхнюю ферму.
– Смешной он, этот Трибли, – ответила леди Фарли-Страуд. – Занимается чем угодно, но только не фермой. Он, кстати, председатель регбийного клуба. Спросите о нем Гектора. Но ферму он ненавидит. С год назад поднял шум о том, что продает ее и переезжает. Какие-то большие планы по поводу бизнеса в Глостере. И вот прошло уже двенадцать месяцев, а он все еще здесь… Прожектер. Мечтатель.
Неожиданно мне в голову пришла мысль.
– Но никто не упоминает о Тоби Томпсоне, – заметила я.
– Милый старина Тоби, – вспомнила леди Хардкасл. – Ну конечно. Отлично, Фло. Я вам не говорила, Герти, что он был первым, кого мы встретили на нашей первой прогулке после переезда сюда? Очаровательный мужчина. Почему его нет в моем списке? Он наверняка постоянный участник торгов.
– Конечно, милая, но не в последнее время. У него болеет сестра. И каждую свободную минуту он проводит с ней в Норт-Нибли. Хотя таких минут у него немного, как вы понимаете. Так что, когда ему нечего продавать, бедняга не может позволить себе роскошь быть на рынке.
– Как печально, – заметила леди Хардкасл. – Но почему миссис Кэрэдайн о нем ничего не сказала? Он ведь один из ее соседей, нет?
– Нет, милая. Мне надо будет показать вам все на карте, но его ферма находится с другой стороны от фермы Ноя Локка. Так что, строго говоря, он не ее сосед.
– Ага. Тогда это все объясняет.
– Так что вы думаете, милая? – поинтересовалась леди Фарли-Страуд. – Кто убийца?
– Какая вы смешная, Герти… Мы поговорили только с двумя людьми, полиция еще не нашла никаких улик, а полицейский хирург даже не подтвердил, что покойного отравили. Миссис Кэрэдайн сказала нам, что Спенсер был болен.
– Вы что, считаете, что я бегу впереди паровоза? – Казалось, леди Фарли-Страуд в ужасе.
– Чуть-чуть, дорогая, – дружески успокоила ее леди Хардкасл.
Раздался стук в дверь, и на пороге появился Дженкинс с кофе.
– Почему так долго? – возмутилась леди Фарли-Страуд. – Вы что, ездили за кофе в Бразилию? – Она хихикнула.
– Полагаю, что именно этот сорт кофе, миледи, выращен в Вест-Индии. – Дженкинс был человеком прямодушным, почти начисто лишенным чувства юмора.
– Да неужели? А вы когда-нибудь бывали в Вест-Индии, Эмили?
– Нет, дорогая. Но моя тетя ездила туда часто.
– На Ямайку? – уточнила леди Фарли-Страуд.
– Нет… на Антигуа, – ответила миледи. – Мой дядя был сахарозаводчиком.
– Повариха извиняется, миледи, – сказал Дженкинс, – но молоко сегодня привезли поздно, так что она еще не закончила с тортом. Спрашивает, не согласитесь ли вы на песочное печенье?
– Ну конечно, Дженкинс, – с энтузиазмом откликнулась леди Хардкасл. – Тем более что мы его уже пробовали. Поблагодарите ее от нашего имени.
– Да, Дженкинс, пожалуйста, – леди Фарли– Страуд кивнула.
– Что-нибудь еще, миледи? – спросил дворецкий.
– Нет, спасибо. Да, а вы не видели сэра Гектора?
– Думаю, он занят в кабинете, миледи. Вы хотите, чтобы я ему что-то передал?
– Нет, не будите его. Вы останетесь на обед, Эмили?
– Спасибо, дорогая, но – нет. Нам надо домой. У нас еще дела. Может быть, в другой раз?
– Это будет замечательно, – сказала леди Фарли-Страуд. – Тогда, Дженкинс, мы, как всегда, будем обедать вдвоем. Вам еще нужно авто, Эмили?
– Если не возражаете, милая. Это было бы прекрасно.
– Тогда предупредите, пожалуйста, Берта, Дженкинс, – распорядилась леди Фарли-Страуд.
– Благодарю вас, миледи. – Дворецкий поклонился и тихо исчез.
Вернувшись домой, я приготовила легкий ужин, который мы съели вместе, пока леди Хардкасл распространялась о ядах и отравлениях.
– Понимаешь, – говорила она, размахивая вилкой, – есть яды, действующие практически мгновенно, а есть такие, что только через несколько часов. Было бы гораздо проще, если б мы знали, каким именно отравили Кэрэдайна. Тогда мы смогли бы отмотать время назад и понять, когда ему дали яд. И в этом случае лучше представляли бы себе круг подозреваемых.
– А какие есть самые распространенные яды? – поинтересовалась я.
– Начнем с нашего старого друга мышьяка, – хозяйка похлопала по медицинскому справочнику, главному источнику ее знаний. – Изрядная доза может убить в течение получаса, и его несложно достать. Мы не знаем, как чувствовал себя перед смертью Кэрэдайн, так что не можем сравнить симптомы, но вероятность того, что кто-то мог подбросить ему мышьяк, пока он сидел в баре, существует.
– А разве где-то в отчете не указано, что все утро он выглядел осунувшимся, даже еще до того, как его увидела леди Фарли-Страуд? – спросила я.
– Правильно, но миссис Кэрэдайн сказала нам, что ее муж болел, так что это может ничего не значить. Если только она не кормила его мышьяком в течение какого-то времени. Человека можно отравить и небольшими дозами, если давать их ему постоянно.
– Значит, мышьяк мы исключить не можем.
– Нет. А еще, конечно, есть цианистый калий. Вот он действует очень быстро. Кто-то из проходящих мимо мог уронить совсем маленькую дозу в сидр… ну а потом…
– Леди Фарли-Страуд говорила, что он просто отключился.
– Правильно, правильно.
– А как насчет стрихнина? – задала я следующий вопрос.
– Замедленное действие, но приводит к конвульсиям. А Герти сказала, что у него был спазм, прежде чем он скончался.
– И его, наверное, тоже не так сложно достать, – предположила я.
– В этом все дело. Мне бы хотелось, чтобы полиция занялась этим направлением.
– Может быть, стоит утром связаться с инспектором Сандерлендом? – предложила я.
– Возможно, мы и свяжемся, – согласилась миледи. – Или обратимся к кому-то, кто хорошо в этом разбирается. Есть у меня в больнице один приятель, которого я знаю еще по Кембриджу. Уверена, что он сразу же все выяснит.
Какое-то время моя хозяйка задумчиво пережевывала еду.
– Эта форель просто превосходна, – сказала она наконец.
– Спасибо, миледи. Тут все дело в цианиде. Некоторые хозяйки используют миндальную стружку, но мне кажется, что капелька синильной кислоты[23]23
То же, что и цианистый калий.
[Закрыть] придает блюду не с чем не сравнимую пикантность…
– Скрыться тебе все равно не удастся, милочка. Сандерленд вцепится в тебя, как пес.
– Не забывайте, что нас двое, миледи. Он уже устал от всех этих проявлений вашей гениальности.
– Если б я действительно была гениальна… – Леди Хардкасл рассмеялась. – В настоящий момент я чувствую себя полной идиоткой. Ни малейшего представления не имею, как нам все это решить.
– Но мы же только начали, миледи. Подождите, пока мы поговорим с другими фермерами, и вам станет гораздо легче.
– Думаю, ты права, – согласилась со мной хозяйка. – Когда, Берт сказал, он приедет завтра?
– Я велела ему быть в десять, миледи. Подумала, что мы сможем сделать кое-что по дому, а фермеры успеют вернуться домой после утренних занятий.
– Умница. А с кем с первым, с Окли или с Локком?
– Окли серьезно пролетел на аукционе, но мог ли он из-за этого убить человека? Локк выигрывал гораздо больше, если освобождал нашу прекрасную Одри от ее жизни с нелюбимым и сам женился на ней.
– Этим он оказывал услугу им обоим, – согласилась леди Хардкасл. – Подбросим монету?
– Если только она у вас есть, миледи. Я ведь бедная служанка, у которой нет своих денег.
Миледи опять рассмеялась, и этот смех изменил ее лицо, сделав его более солнечным и живым. Такой я давно ее не видела.
– Ты сегодня сама на себя не похожа, Фло. Что с тобой?
– Честно? Не знаю. Может быть, это облегчение от того, что вы поправляетесь…
– Прости, что заставила тебя поволноваться, дорогая. Человек иногда замыкается в себе самом и забывает, как это тяжело сказывается на окружающих. Мне надо написать Гарри и рассказать ему о том, как идут наши дела.
– Обязательно, миледи.
– Но как же мы выберем, к кому первому идти? – не унималась хозяйка. – Нам надо что-то совершенно случайное… – Она осмотрелась. – Знаю. Книга. Ты будешь пролистывать страницы, а я наугад засуну между ними палец. Если номер страницы будет оканчиваться на один или три, то сначала идем к Локку, если на пять или семь, то к Окли.
– А если на девять, миледи?
– Тогда Берт отвезет нас в Бристоль, где мы съедим роскошный ланч, а потом пройдемся по магазинам и посетим шоу в «Империи». И к черту это расследование убийства.
– Правда? Тогда я участвую.
Я сняла суперобложку с книги, чтобы она не мешала, и веером стала пролистывать страницы. Палец леди Хардкасл скользнул между ними, и я полностью открыла книгу, чтобы увидеть, что приготовила для нас Судьба.
– Страница двести пятьдесят семь, – разочарованно объявила я. – Похоже, что завтра с утра мы беседуем с Диком Окли.
– Похоже на то… Значит, гулять будем в другой день.
– Фу-у-у-у, – выдохнула я. – Все эти дурные убийства и глупые убийцы…
– Как ты права, милочка, как права… А теперь давай все уберем и обновим «доску расследований». А потом, думаю, надо будет немного помузицировать. Может быть, вспомним какие-нибудь неприличные песни, чтобы компенсировать пропуск шоу в «Империи».
– И я была девушкой юной… – запела я, убирая посуду со стола.
Глава 4
Субботним утром я проснулась рано, как жаворонок, и тут же твердо решила выяснить истинные привычки этих птиц. Действительно ли они просыпаются так рано? Можно было бы сказать, что я проснулась «с первыми лучами солнца», но здесь возникал вопрос, какой луч солнца считать первым, а какой – последним.
К тому времени, когда леди Хардкасл позвонила, чтобы я принесла утренний кофе, я успела закончить много дел, которые долго откладывала на потом и была чрезвычайно довольна самой собой.
Когда я вошла с кофе, она читала, сидя в постели.
– Доброе утро, Фло, дорогая, – поздоровалась хозяйка.
– И вам тоже доброе утро. Наконец-то проснулись… Кофе?
– Наконец-то проснулась? Ты что, хочешь сказать, что твоя хозяйка – лежебока?
– Да, когда стаканчик на ночь хорошо пошел.
– Сегодня суббота, – миледи громко откашлялась. – А в субботу леди может позволить себе поспать подольше.
– Вы были бы абсолютно правы, миледи, если б эта самая леди не спала так же долго и в оставшиеся шесть дней недели.
– Ты, моя девочка, пуританка[24]24
В данном случае используется в значении «сторонница суровых нравов».
[Закрыть], и… и…
– И совершенно очаровательная и изумительная женщина, миледи? – перебила ее я.
– Можно сказать и так. – Она еще раз прочистила горло.
– И потом, сейчас всего восемь часов утра, – закончила я ее фразу. – Завтрак будет готов через пятнадцать минут, а Берт не появится до десяти часов. Я достала вашу одежду и начистила обувь.
– Видно, что у тебя всё под контролем. Спасибо.
– Пожалуйста, миледи. Я громко крикну, когда завтрак будет готов.
– Нам нужен гонг.
– Глупости, миледи. Достаточно пары сильных валлийских легких. Скоро увидимся.
Я извинилась и вышла из комнаты.
Завтрак и одевание прошли без особых проблем. Намек на драму возник, когда выяснилось, что потерялась пуговица от платья, но на помощь пришла Фло со своей волшебной коробкой для шитья.
– Клянусь, он приезжает пораньше и ждет за поворотом дороги, – сказала леди Хардкасл, когда раздался звонок в дверь. – Как еще может человек быть таким пунктуальным?
– Доброе утро, Берт, – поздоровалась я, открыв дверь. – Как вам это удается?
– Доброе утро, мисс. – Было видно, что водитель слегка озадачен. – Вы о чем?
– О том, как вам удается быть таким точным, – объяснила я. – Вы каждый раз звоните в дверь тогда, когда часы начинают отбивать время.
– У меня есть карманные часы моего папаши, – Берт издал смешок, – и они пока отлично показывают время, так что я приезжаю почти вовремя… А кроме того, у вас самые громкие часы во всей округе. И если я вылезаю из машины, когда они начинают звонить, то в дверь я могу позвонить, как раз когда они начинают отбивать время.
– Ах вот в чем дело, – сказала я, делая шаг в сторону, чтобы леди Хардкасл могла выйти. – Как прозаично…
– Простите, что разочаровал вас, мисс, – ухмыльнулся водитель.
* * *
К ферме Дика Окли в Вудворте мы подъехали как раз в тот момент, когда сам мистер Окли по тропинке возвращался со своего самого дальнего поля.
Леди Хардкасл попросила Берта остановиться, с тем чтобы мы могли пройтись вместе с ним. В свою очередь, хозяин фермы тоже остановился. Он с подозрением следил, как мы выбираемся из машины.
– Доброе утро, мистер Окли, – поздоровалась с ним хозяйка, подходя. – Я леди Хардкасл, а это мисс Армстронг.
– И вам тоже доброе утро, миледи. Я знаю, кто вы. – Он отсалютовал нам. – Видал вас с леди Фарли-Страуд в «Стоге» на прошлой неделе. Ну и, конечно, раньше слыхал о вас… Что я могу для вас сделать?
– Мы пытаемся собрать информацию о смерти мистера Кэрэдайна, – ответила ему миледи.
– Этого старого скряги? Плохо о покойниках не говорят, но так ему и надо. – Он вновь двинулся в сторону жилого дома, и мы пошли рядом.
– Вы не первый, кто говорит нам об этом, мистер Окли. Хотя спрашивать мы начали только вчера, – сказала леди Хардкасл.
– Думаю, что другое вы вряд ли здесь услышите. Я вам так скажу: в тот день, когда Господь награждал людей добрым и веселым нравом, Спенсер Кэрэдайн на заднем дворе затеял ссору со святым Петром по поводу какой-то ерунды.
– А когда вы видели его в последний раз? – уточнила миледи.
– В четверг в «Стоге». Видел, как он сидел там, согнувшись над своим пирогом, и таращился на окружающих. А чуть позже уткнулся в него лицом.
– А когда вы с ним в последний раз говорили? – этот вопрос задала я.
– Я заходил к нему на прошлой неделе, после того как он смошенничал на аукционе.
– И что же вы ему сказали? – продолжила я.
– Сказал, что больше не намерен терпеть его закидоны, и если он поступит так еще раз, то ему не поздоровится.
– И как он на это среагировал?
– Сказал мне, чтобы я… Прошу прощения, леди, но здесь я не могу повторить то, что он мне сказал.
– О смысле мы догадались, – леди Хардкасл улыбнулась. – А почему вы думаете, что он смошенничал?
– Ну, – задумчиво произнес фермер, – теперь, говоря об этом с вами, я уже не так в этом уверен. Просто каждый раз, когда мне казалось, что я вот-вот одержу верх, Кэрэдайн вновь повышал ставку. Как будто нарочно это делал. Ему коровы Фарли-Страудов были вовсе не нужны. Он просто хотел, чтобы они не достались мне. А они хорошо доились. Мне б они не помешали.
– И где происходила ваша стычка?
– На дворе.
– Он не пригласил вас в дом? Не предлагал обсудить все за чашкой чая?
– Спенсер Кэрэдайн? – Окли рассмеялся. – В роли доброжелательного хозяина? Да он с запахом г… ни за что не расстанется, прошу прощения, леди.
– А миссис Кэрэдайн при сем присутствовала? – продолжила я задавать вопросы.
– Одри? – задумчиво переспросил он. – Она не выходила, но я вроде бы видел ее за окном.
– И она вас тоже не пригласила?
– А она ничего не делала без разрешения Спенсера.
– То есть ругались вы во дворе. А что было потом?
– Я просто ушел. Сказал все, что хотел, и оставил его жевать сопли. Смысла в этом никакого не было, но мне стало лучше, когда я высказался.
– И вы не видели его до следующего рыночного дня? – уточнила леди Хардкасл.
– Нет, миледи, причин не было. Он был не тем парнем, с которым хотелось поговорить, если вы меня понимаете.
Мы подошли к воротам фермы, и Окли остановился, явно не желая пускать нас дальше.
– У вас есть яд, мистер Окли? – неожиданно спросила я.
Фермер взглянул на меня сначала удивленно, а потом удивление сменилось гневом.
– Простите? – холодно переспросил он.
– Яд, мистер Окли. У вас есть яд?
– Надеюсь, вы не собираетесь обвинить меня, мисс…
– Армстронг, – подсказала ему я. – Нет, мистер Окли, не собираюсь. Я просто хочу понять, как в здешних местах хранятся яды. Мы здесь новички…
– У каждого фермера есть яд, мисс Армстронг. Крысы. Они пожирают фураж и портят амбары. А еще разносят чуму. Мы их убиваем, – говоря это, он демонстративно смотрел мне прямо в глаза.
– И чем вы пользуетесь? – Я не отвела взгляд.
– Мышьяком.
– Благодарю вас.
– Да, мистер Окли, спасибо вам, – сказала леди Хардкасл.
Несколько минут мы стояли молча.
– Мне пора, – сказал Окли. – Хорошего дня.
С этими словами он открыл ворота, прошел на участок и закрыл их за собой, даже не оглянувшись.
– Что ж, это было интересно, – сказала хозяйка, пока мы возвращались к автомобилю и вечно снисходительному Берту. – Ты отлично встряхнула его в самом конце. Застала его врасплох.
– Хотя это не очень нам помогло, – я была разочарована.
– Ну, не знаю… Ты все-таки заставила его дать тебе ясный и недвусмысленный ответ.
– Наверное, да, – согласилась я, забираясь в авто.
– Куда теперь, миледи? – спросил Берт, пока мы усаживались.
– К Ною Локку, – ответила леди Хардкасл. – К запретной любви Одри Кэрэдайн.
* * *
И мы помчались по узким дорожкам в сторону фермы Ноя Локка. Хотя «помчались» – это громко сказано. Берт, правда, не обращал никакого внимания на лимит скорости в двадцать миль в час, но авто не было предназначено для гонок. И тем не менее доехали мы достаточно быстро и появились у ворот фермы как раз в тот момент, когда Локк вышел из дома.
Он был высоким мужчиной с фигурой спортсмена – возможно, регбиста, – и на вид ему можно было дать лет пятьдесят или чуть больше. Увидев нас у ворот, он приветливо улыбнулся.
– Заходите, леди. Только осторожнее – дорожка вся в грязи, ее надо бы помыть.
Я открыла крепкие деревянные ворота и отошла в сторону, давая дорогу леди Хардкасл.
– Добрый день, – поздоровалась она, подходя к хозяину. – Я леди Хардкасл, а это мисс Армстронг.
– Знаю, – ответил он, все еще улыбаясь. – Я вас ждал. Хотите чаю?
– Если мы вам не помешаем, то это будет просто великолепно, – ответила миледи.
Он открыл дом и провел нас на кухню. Ей было далеко до стерильной чистоты кухни Одри Кэрэдайн, но она выглядела вполне ухоженной и аккуратной. Локк жестом показал на стулья, и мы уселись за большим дубовым столом.
– Вы говорите, что ждали нас? – начала разговор леди Хардкасл.
Он рассмеялся, и лицо его просветлело.
– Даже здесь, миледи, новости распространяются очень быстро. Говорят, что вы расследуете смерть Спенсера Кэрэдайна. И старина сержант Бойс из Чиппинга этим очень недоволен, можете мне поверить.
– Другого я и не ожидала, – леди Хардкасл нахмурилась. – И тем не менее с этим ничего не поделаешь – мы оказываем услугу нашему другу.
– Об инспекторе Сандерленде он тоже отзывается не очень хорошо, – заметил Локк.
– Бедняга. Он, по-видимому, чувствует себя униженным всем происходящим, – задумчиво сказала миледи. – Может быть, нам стоит заключить с ним перемирие…
– Такое отношение делает вам честь, но вы даром потеряете время. Он любит, когда о нем думают как о жестком парне. Можно сказать, получает от этого наслаждение. Так что лучше оставить его в покое – так, в отдаленной перспективе, вы сделаете его только счастливее.
Локк поставил чайник и приготовил чайные принадлежности.
– У вас не местный акцент, мистер Локк, – заметила леди Хардкасл, пока он расставлял на столе блюдца и чашки.
– Вы правы, миледи, – согласился мужчина. – Мои предки из Хартфордшира[25]25
Графство в Англии; с 1965 г. часть этого графства входит в состав Большого Лондона.
[Закрыть].
– И как же вы оказались здесь? Если вас не смущает мой вопрос?
– Ушел в отставку, забрал пенсию и отправился на поиски фермы в тихом и приятном уголке.
– Ах вот как, – сказала миледи. – И где вы служили?
– Везде понемножку, – ответил Локк.
Было видно, что ему не хочется говорить о военной службе, и он замолчал на все время, пока заваривал чайник и ставил его на стол. После этого отодвинул стул для себя и сел.
– Вы видели Одри Кэрэдайн после смерти ее мужа? – спросила леди Хардкасл.
Локк оценивающе взглянул на нее.
– Не буду унижать вас ложью, леди Хардкасл, и делать вид, что не знаю, о чем вы. Конечно, я видел миссис Кэрэдайн, и уверен, что вы знаете почему.
– И не один раз? – уточнила миледи.
– Больше одного раза в день в течение прошедших дней, – Локк не отрываясь смотрел на мою хозяйку. – Послушайте, половина графства знает о наших с ней отношениях. Мне не хочется, чтобы ее имя трепали всякими сплетнями и гнусными инсинуациями, но я в то же время не вижу смысла в отрицании того, что люблю Одри Кэрэдайн и женюсь на ней, как только это станет возможно.
– Очень удобно, что мистер Кэрэдайн скончался, правда? – сказала леди Хардкасл.
– В какой-то степени вы абсолютно правы. И я знаю, что это делает меня одним из подозреваемых…
– Ну, мы еще сами не уверены, что это было убийство, – прервала его миледи.
– Это верно, – согласился фермер. – Но криминальный отдел бристольской полиции не будет спускать с поводка своих лучших ищеек, не будучи уверенным, что такая возможность хотя бы существует.
– Вы нам льстите, – заметила леди Хардкасл.
– И тем не менее я к этой смерти не имею никакого отношения. Вы же видели Одри. Вы что, думаете, она согласилась бы провести остаток дней своих с убийцей? Убийство, вероятно, ускорило бы процесс нашего с ней воссоединения, но, если б она о нем узнала, это навеки развело бы нас.
– В том, что вы говорите, есть логика.
Локк разлил чай.
– А каким ядом вы травите своих крыс? – спросила я, когда он протянул мне сахар.
– Что, простите?.. А, понял, – Локк улыбнулся. – Стрихнином. В сарае стоит целая бутыль.
– Благодарю вас, мистер Локк, – вежливо улыбнулась я.
– Обращайтесь, – ответил фермер. – И что, это делает меня более или менее подозрительным?
– Если как на духу, мистер Локк, – вмешалась в разговор леди Хардкасл, – то мы не знаем. Полицейский врач тянет время, и никто еще не знает, что же убило мистера Кэрэдайна. Он вполне мог умереть от естественных причин. И инспектор Сандерленд мог послать нас на поиски неизвестно чего, заставив к тому же надоедать всем соседям и тратить впустую их время.
– Но сама вы так не думаете, – Локк сделал глоток чая.
– Честно? Нет, не думаю. Все показания свидетелей указывают на насильственную смерть. Что вы сами видели в четверг?
– Боюсь, что ничего. Я находился в другом конце зала.
– А раньше в тот день вы мистера Кэрэдайна не видели?
– Нет. Мне надо было продать несколько овец. Я вообще не знал о том, что мистер Кэрэдайн в Чиппинге, до всей этой суматохи в «Стоге».
– Тогда когда вы видели его в последний раз? – задала вопрос миледи.
– Говорил с ним?
– Необязательно. У меня создалось впечатление, что с ним мало кто говорил. По крайней мере, когда речь не шла о какой-то склоке.
– В самую точку, – рассмеялся Локк. – Говорил я с ним в последний раз в понедельник, когда зашел к нему узнать, не нужен ли ему фураж. Я заказал для себя слишком много и был рад поделиться с соседями.
– И каким вы его нашли?
– Как всегда – неблагодарным и в плохом настроении.
– А фураж он взял?
– Сразу же. Может быть, он и был ворчливым старым скрягой, но дураком – никогда.
– А после этого вы его видели? – поинтересовалась я.
– Мельком, в среду, в поле, когда возвращался… э-э-э…
– С вашей тайной встречи? – подсказала моя хозяика.
– У вас очаровательная способность говорить о самой невинной встрече как о чем-то отвратительном и грязном, леди Хардкасл.
– А как бы вы ее описали? – поинтересовалась миледи.
– Просто зашел на огонек, – ответил Локк. – Она была в тисках жизни с нелюбимым и отвратительным тираном. Он разогнал всех ее друзей, и никто, кроме меня, не имел мужества ему противостоять. Я был ее единственной компанией, помимо Морриса, ее сына. Да и тот старался как можно больше времени проводить подальше от дома.
– Но в среду вы с мистером Кэрэдайном не говорили, – уточнила леди Хардкасл. – Вы видели его издали? Как он выглядел?
– Как несчастный старый козел.
– Я имею в виду его внешний вид, мистер Локк. Он был болезненным?
– Сейчас, когда я об этом думаю, он выглядел не таким крепким, как обычно. Вы видели его живым? Худой, ничем не примечательный мужчина, он всегда был полон энергии. А теперь, когда вы меня спросили… в среду он выглядел каким-то… сдувшимся.
– Он был бледен?
– Боюсь, что не смогу ответить. Я видел его на расстоянии в пару сотен ярдов[26]26
Около 183 м.
[Закрыть], но что-то с его походкой было не так. А почему вы спрашиваете?
– Еще не знаю, – ответила леди Хардкасл. – Миссис Кэрэдайн сказала нам, что он был болен. Вот я и думаю: была ли болезнь настолько серьезна, чтобы умереть от нее? И хотела узнать, может быть, вы заметили что-то, что могло бы побольше сказать нам о состоянии его здоровья.
– Боюсь, что я не доктор. И видел я его не очень хорошо. Это просто некое впечатление, понимаете?
– Понимаю, – сказала миледи. – А в четверг вы после продажи овец направились в «Стог» на ланч?
– Если коротко, то да.
– У вас там много друзей?
– Где? В пабе? Думаю, достаточно.
– Общество там довольно доброжелательное, не так ли?
– Именно так. И появление приезжих там никого не волнует, – согласился фермер.
– Это мы можем подтвердить, – добавила леди Хардкасл.
– И никто не смотрит на тебя косо, если ты просто фермер. Когда наступают морозы, мы все оказываемся в одной лодке. Когда ветры и ураганы сносят хлева для свиней, мы все боремся за них. И никто не интересуется вашим именем или тем, что вы служили в инженерном корпусе Его Величества, – ты просто фермер. Сосед, в помощи которого нуждаются; пара крепких рук, которая поможет разобрать завалы.
– В ваших устах это звучит очень романтично.
– Возможно, – наш собеседник улыбнулся.
– А в тот день много ваших друзей было в «Стоге»?
– Да большинство, наверное. В базарные дни там бывает шумновато.
– Это я помню, – заметила леди Хардкасл.
– Ну конечно! А то я все никак не мог вспомнить, где видел вас. Естественно, я о вас слышал, но вот где видел, не мог вспомнить… Вы были с леди Фарли-Страуд.
– Были.
– И там всегда одни и те же люди? – поинтересовалась я.
– Более-менее, – ответил он. – Может быть, не каждую неделю, но переклички ведь никто не делает.
– Спасибо вам за ваше время, – сказала леди Хардкасл, решительно возвращая чашку на блюдце. – Мы не будем больше злоупотреблять вашим терпением.
– Мне было очень приятно, – Локк кивнул с суховатой улыбкой.
Леди Хардкасл встала, и мы с мистером Локком последовали ее примеру.
– Благодарю вас за ваш рассказ. Мы сможем еще раз обратиться к вам, если понадобится?
– Конечно, миледи. Мои двери всегда открыты для вас.
Он проводил нас к выходу и постоял там, наблюдая, как мы на цыпочках пробирались по дорожке к ожидающему нас мотору. Берт уже успел завести двигатель и, когда мы подошли, восседал на водительском месте.
– Куда дальше, миледи? – спросил он, когда мы забрались на заднее сиденье.
– Боже мой, Берт! – воскликнула леди Хардкасл. – А вы знаете, у меня нет никаких идей. Нам бы надо поговорить еще кое с кем, но помимо этих двух визитов, я на сегодня ничего не планировала. А что вы думаете, Армстронг?
– Не знаю, миледи. Может быть, домой? Поедим и подумаем?
– Миледи, вы позволите мне высказать предложение? – Берт, трогаясь, осторожно посмотрел на нас в зеркало заднего вида.
– Конечно, позволю, Берт. Начинайте, – сказала миледи.
– Сегодня леди Фарли-Страуд упомянула, что хотела бы видеть вас еще раз. Она настойчиво намекала на то, что я должен убедить вас приехать к ней на ланч. Вы не будете возражать?
– Берт, – с восторгом воскликнула миледи, – это было бы абсолютно очаровательно! В «Грейндж», на ланч! И не жалеть лошадей!
Со скрежетом переключив скорость и взревев мотором, мы тронулись.
* * *
Дженкинс открыл дверь практически сразу же после того, как леди Хардкасл нажала на кнопку звонка. Едва поздоровавшись, он сразу же провел нас в столовую, где леди Фарли-Страуд, стоя у буфета, наполняла свою тарелку.
– Леди Хардкасл, миледи, – доложил Дженкинс, вводя нас в комнату.
– Эмили, дорогая! Заходите же! Я так рада, что вы приехали. Берите тарелки и накладывайте себе. Еды масса!
Леди Хардкасл в знак приветствия поцеловала ее в щеку и взяла две тарелки, одну из которых протянула мне. Она даже не стала спрашивать у хозяйки, могу ли я поесть с ними, но я постаралась быть как можно незаметнее.
– А Гектор к нам присоединится? – спросила миледи, кладя себе кусок пирога.
– Нет, дорогая, – ответила леди Фарли-Страуд. – Он уехал в Регбийный клуб в Чиппинге. Сегодня там важный матч. Не вернется до ужина. Обычно я езжу с ним, но у нас сегодня заседание городского комитета, так что матч мне придется пропустить. Угощайтесь же, Армстронг. Не надо церемоний.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?