Электронная библиотека » Томас Прест » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Обрученные кровью"


  • Текст добавлен: 28 августа 2017, 21:33


Автор книги: Томас Прест


Жанр: Литература 19 века, Классика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 2

Тревога в гостинице. – Ужасы в спальне. – Ночная сцена. – Утро, следующее за ночным приключением.

Все обитатели отеля погрузились в глубокий сон. Мысли всех, кажется, погрузились в забвение. Даже час снов прошел. Шторм, который так сильно бушевал в начале вечера, который, казалось, прошел и стих, начался снова. Ярость ветра сопровождалась затопляющим ливнем и страшными раскатами грома.

Прекрасная и невинная Мэри Стивенс спокойно спала. Она была молода, в ее голове не было никаких забот. Когда она спала, ее покой не тревожили никакие сны.

Бушевал шторм, но она его не слышала. Она не знала об этом. Возможно причиной ее глубокого сна были беспокойства и утомление предыдущего дня, возможно именно они сделали ее такой невосприимчивой к мелким помехам. Она спала крепко и даже не слышала шагов человека, который беззвучно прошел по полу ее спальни и стал смотреть на ее красивые руки, когда она лежала и спала.

Вторгшийся в девичью спальню был высоким человеком, одетым, в какую-то странную мантию, весь он был в чем-то белом. Он наклонился над ней, как-будто чтобы послушать биение ее сердца. Его странные яркие глаза, которые страшно сияли, казалось, выражали ужасную радость, слишком ужасную, чтобы ее могла понять человеческая природа.

Он наклонился, положил свою руку на ее сердце и почувствовал пульсацию. Ужасная и жуткая улыбка появилась на его лице. Казалось, что губы и рот двигаются в предвкушении еды.

Затем он взял белую руку в свои, бросил взгляд на черты девушки, которая, казалось, была потревожена таким грубым действием и пошевелилась во сне. Ото сна она была внезапно разбужена суровым клыком, который вонзился в ее руку, как-будто какое-то существо погрузило свои зубы в ее плоть.

Она вскочила и обнаружила, что ее снова швырнули на кровать гигантской силой. Она закричала, она стала выкрикивать визг за визгом.

Старая гостиница была наполнена звуками ужаса и боли. Послышались сильные стуки в дверь. Затем нападающий оставил свою жертву ради своей собственной безопасности. Но было почти слишком поздно, потому что дверь вышибли. Он бросился в другую сторону. Но ему не дали сделать этого, когда в комнату забежал первый человек, он повалил его бросив что-то на его пути. Лампа попала на мебель, которая мгновенно загорелась.

– Помогите! Помогите! Пожар! Пожар!

Раньше таких страшных звуков в этом месте никогда не слышали. От этих криков обитатели этого места пробудились от своего глубокого сна и немедленно вскочили со своих кроватей.

– Где пожар? В чем дело?

– Пожар в комнате молодой леди.

Через несколько мгновений в эту комнату, чтобы посмотреть на пожар, прибежало несколько человек. Они бежали на помощь. Одним из первых среди них был сэр Френсис Варни, чья спальня была недалеко от спальни Мэри Стивенс. Он подбежал к кровати, обернул девушку постелью и вынес ее из комнаты, подальше от опасности. Когда он выходил из комнаты, он поинтересовался:

– Где капитан Фрейзер?

– Здесь, я здесь, сэр Френсис, – сказал капитан быстро приближаясь.

– Тогда, капитан Фрейзер, тогда я передаю свою обязанность вам, вы ее надлежащий попечитель. Я должен извиниться за такое поспешное вторжение в комнату девушки.

– Не говорите ничего об этом, мы уже обязаны вам за наше спасение, а теперь мы ваши должники дважды. Ваша храбрость уже второй раз спасает эту молодую леди.

Сэр Френсис передал мисс Стивенс капитану Фрейзеру. Она была без сознания, он отнес ее в свою комнату к своей жене, ее сестре, и положил на кровать.

В гостинице царила суматоха. Люди бегали туда и сюда из одного места в другое, натыкаясь друг на друга. Время было дорого, все бегали, но толку от их беготни не было.

– Вам лучше принести воды, – сказал Варни, – да побыстрее. Нет смысла бегать туда-сюда и смотреть друг на друга. Берите все ведра и вперед. Еще есть возможность спасти гостиницу. Но скоро будет уже нельзя.

Два или три человека сразу же побежали вниз и принесли много воды. Под руководством сэра Френсиса пожар был быстро потушен. За этим посследовали расспросы о том как загорелся огонь.

– Вы знаете как это случилось? – поинтересовался сэр Френсис Варни у хозяина гостиницы, который стоял и не мог ничего сказать, таково было его изумление от увиденного.

– Я ничего не знаю, сэр! – сказал хозяин гостиницы. – Я ни о чем таком и понятия не имею. Я даже не представляю, где я и что случилось.

– Тогда я скажу вам, сэр, – сказал Варни, – знайте же, сэр, в вашем отеле был пожар. Молодая леди испугалась до потери сознания и я не знаю в чем причина этого.

– Я тоже не знаю, – сказал хозяин гостиницы с коротким мычанием, которое говорило о его удивлении и тревоге. – Я хотел бы узнать. А еще я бы хотел узнать, кто учинил мне этот пожар. Вот что я хочу узнать, а еще я хочу узнать почему.

– Мотив не должен был быть плохим, я уверен.

– Что это еще за мотив, по которому один человек зажигает огонь и уничтожает имущество другого человека?

– Может быть это не было сделано с дурными намерениями. Может быть, это было сделано по неосторожности? – предположил сэр Френсис.

– Может быть, вы даже видели как это делалось? – спросил хозяин гостиницы с напряженным мычанием.

– Да, – ответил Варни, – услышав шумы я поспешно набросил одежду и выбежал из своей комнаты, чтобы узнать в чем дело. Я обнаружил, что несколько человек, которые бежали передо мной, вышибли дверь. Первый человек, который вбежал, держал в руке лампу, с нею он упал и произошло возгорание, площадь которого с каждой минутой увеличивалась. Драпировка была сухая и старая. Я вынес молодую леди, иначе, подумал я, она может пострадать.

– Хорошо, я видел как вы выходили с нею на руках как солдат со знаменем в бою. Но больше всего я хочу узнать, что же потревожило мою гостью? Вот что я больше всего хочу узнать.

– Вы правы, мой друг, – сказал сэр Фенсис с полным хладнокровием, – желая узнать то, что стало причиной этого пламени. Вы человек проницательный. Может быть сама молодая леди сможет нам что-нибудь рассказать?

– Верно, сэр. Но я вам очень признателен за то, что вы предприняли для спасения моего имущества. Вы, несомненно, спасли от уничтожения и саму гостиницу и все, что в ней находится.

– Достаточно, сэр, – сказал Варни махая рукой, – вы сказали достаточно. Я был рад оказать вам услугу. И рад, что она оказалась эффектной.

– Точно, так и было, – сказал хозяин гостиницы.

– Послушайте моего совета. Убедитесь, что это место находится в безопасности и пошлите всех спать. Только не ставьте охранять комнату человека, который может случайно задремать и случайно поджечь комнату. Чем раньше все успокоится, тем раньше молодая леди оправится от тревоги.

– Конечно, конечно, – сказал хозяин гостиницы, – будет лучше так и сделать. Есть только один человек, который может сказать как себя чувствует молодая леди.

Сэр Френсис Варни повернулся и увидел как к ним с очень серьезным видом приближается капитан Фрейзер.

– Капитан Фрейзер, – сказал сэр Френсис, – может быть вы можете сказать нам то, что мы так желаем узнать.

– Что вы хотите узнать, сэр Френсис?

– Мы пытаемся узнать, что заставило девушку так ужасно закричать. Мы установили причину возгорания. Она нам известна.

– В самом деле? А я с ней еще не знаком.

– Оно было произведено первым человеком, который ворвался в ее комнату, он упал и поджег занавески, которые мгновенно загорелись, от них запылала вся комната.

– В самом деле? – сказал капитан Фрейзер с недоверием.

– Да, я сам видел это, – сказал Варни, – я перешагнул через него, когда он лежал на земле, вот почему я все знаю. Но как себя чувствует молодая леди? Она пришла в себя после того сильнейшего испуга, которому она подверглась?

– Это гораздо более серьезное дело, чем я себе представлял, сэр Френсис.

– Может мне послать за доктором? – поинтересовался хозяин гостиницы.

– Да, именно это я и иду попросить. Она пришла в себя, но потом снова упала в обморок. Я не знаю что и думать. У нее какая-то странная рана на руке. Я не могу понять ее происхождения.

– Я и не заметил ничего, когда брал ее на руки. Вся комната была в дыму, поэтому у меня не было возможности видеть четко, даже если бы я хотел сделать это. Но что это за рана?

– Я не могу даже точно описать ее вам. Она похожа на укус. Можно совершенно отчетливо увидеть следы зубов, хотя мы не можем сказать, что за существо образовало эти раны.

– В самом деле? Я взволнован, потому что это породит болезненную игру воображения у прессы и у публики. Но не видела ли она того, кто ранил ее?

– Было темно и бушевал шторм. Кроме того, она была прижата какой-то непреодолимой силой к кровати. Когда она попыталась подняться, ее опустили обратно. Она почувствовала как затупленные зубы вошли в ее плоть и ей показалось, что это существо стало сосать ее кровь.

– Господи, – сказал сэр Френсис, – какое странное дело! К счастью я был вынужден отправиться спать раньше, поэтому мне было легче проснуться. Но я вообще легко бужусь.

– Правда, сэр? Однако что конкретно образовало такую рану на ее руке, я сказать не могу. Это какая-то загадка. Она сказала, что это был человек. Но разве такое могло иметь место?

– Кроме того, я не знаю никакого животного, которое могло бы совершить такое. Кошка или собака такого бы не сделали, хотя собака и могла оставить следы зубов, она не стала бы сосать кровь.

– Они могут делать это, – сказал сэр Френсис, – я знаю о таком факте. Я уверен, что это общепринятый факт. Можете спросить собаководов. Особенно на такое способны собаки, в которых есть что-нибудь от бульдога.

– Может быть и так. Но как собака могла прижимать ее к кровати? Собака не смогла бы ударить ее, когда она пыталась подняться.

– Я не хочу опровергать показания молодой леди, но вспомните, мой дорогой сэр, в каком смятении, можно сказать ужасе, она, должно быть пребывает, ведь она подверглась жуткому, самому необычному, какое только можно представить, нападению. Если вы примете во внимание такие вещи, вы поймете, что весьма велика вероятность того, что ее показания содержат ошибки.

– Это очень верно.

– Кроме того, я бы, если бы и был уверен в обратном, пытался убедить ее в том, что она ошибается, если бы не было найдено злоумышленника, которого нужно строго наказать.

– Господи! Сэр Френсис, – сказал капитан, – если бы я только мог найти его, я бы застрелил этого негодяя! Но я становлюсь злым без причины. Может быть все было не так как думает девушка, тогда, вы понимаете, я злюсь напрасно.

– Это верно. Но пока о ней нужно хорошо позаботиться, чтобы она пришла в себя, успокоилась и обрела ясность ума.

– О, через день или два, когда мы сменим обстановку, она придет в себя.

– Вы едете далеко, капитан Фрейзер?

– В Бат, – ответил капитан.

В этот момент вернулся хозяин гостиницы и сказал капитану Фрейзеру:

– Я послал за мистером Картером, который скоро будет здесь. Он живет рядом и придет через самое короткое время. Он очень умный джентльмен, этот мистер Картер. Я видел как он проводил четыре операции после катастроф с экипажами.

– Операции после катастроф с экипажами? – сказал сэр Френсис Варни. – Это нечто необычное. И что же там случилось?

– О, там было две сломанные руки и три сломанные ноги.

– В самом деле? И все выжили?

– Нет, только один.

– Да, весьма многообещающий представитель этой профессии, чтобы доверяться ему в данной ситуации. Но хозяин, у вас в гостинице или по соседству есть какие-нибудь плохие люди?

– Не могу ничего сказать о соседстве, хотя я уверен, что все всегда ведут себя спокойно и порядочно, по крайней мере большую часть времени. Я никогда не слышал о них ничего плохого и не знаю о них ничего плохого. А что касается проживающих в моей гостинице, я могу ответить так: никто из здесь обитающих не обидит и муху, если его не провоцировать. Я хочу сказать, что все они – честные и проверенные люди.

– Да, наверное так, – сказал капитан Фрейзер, – но у вас в гостинице есть какие-нибудь собаки, я имею в виду большие собаки?

– Что? Собаки? Да, у меня есть несколько собак, они хорошие собаки, очень хорошие.

– Кто-нибудь из них мог войти в комнату? Я хочу сказать, кто-нибудь из них мог войти в комнату, в которой произошел пожар?

– Нет, если дверь была закрыта, – сказал хозяин гостиницы. – Им не разрешается бегать здесь свободно, хотя они могли сделать это, если бы приняли кого-то за ночного вора. Мои собаки, джентльмены, задержали бы любого, кто шатался бы вокруг. Но вообще же они весьма спокойные и послушные псинки.

– То есть вы хотите сказать, что они не вошли бы в комнату мисс Стивенс?

– Именно, я в этом уверен. Они просто не могли, никого из них не было в отеле, они были вне его, а дверь была заперта. Но вот и доктор.

Прибыл представитель медицинской профессии, он был представлен капитану Фрейзеру, который провел его в комнату, где его ожидали миссис Фрейзер и мисс Стивенс. Капитан Фрейзер, после того как провел доктора к больной, вернулся к хозяину гостиницы и сэру Френсису.

– Я совсем ничего не могу понять, – сказал сэр Френсис. – В этом есть какая-то тайна, я уверен. Если бы только ее можно было открыть, это дело стало бы наполовину менее ужасным для молодой леди.

– Несомненно, так бы и было, – сказал капитан. – Пожар и рана произвели на нее шокирующее воздействие, это психологическая травма.

– Рана? – сказал хозяин гостиницы. – Значит молодая леди ранена?

– Да, она действительно ранена, причем серьезно. Она получила сильное ранение руки. Ранение было произведено кем-то, может быть собакой, кто схватил руку и укусил ее.

– Господи Боже мой! – сказал хозяин гостиницы. – Я никогда не слышал о таких вещах. Это что же получается, кто-то начал ее есть живьём?. Честное слово, у меня создается впечатление, что мы на каких-то каннибальских островах.

– Вот врач, – сказал сэр Френсис, который заметил приближающегося джентльмена.

– Итак, сэр, – сказал капитан Фрейзер, – как ваша пациентка?

– Боюсь, она слишком потрясена. Ей не следует оставаться здесь долго, это будет вредно для ее здоровья. Она очень сильно, жестоко шокирована.

– А ее рана, что вы думаете о ней, сэр?

– О ней я сказать не могу ничего, кроме того, что это укус. Но кто его произвел, я не знаю. Существо очень загадочное, в самом деле, очень странное! Но самое серьезное – это воздействие происшествия на ее рассудок. Это может, видите ли, оставить свой отпечаток на всю ее оставшуюся жизнь и вызвать неблагоприятные последствия. Я не говорю, что так обязательно и будет, речь идет о серьезной вероятности такого развития. Или, более конкретно говоря, есть очень большая вероятность этого.

– Мне жаль слышать такое, – сказал сэр Френсис Варни. – Вы действительно думаете, что девушку укусило какое-то животное?

– Да. Есть веские доказательства этого. Следы зубов на ее ране очень четкие. Рана причиняет ей боль. Я смогу сказать об этом больше утром, когда приду осмотреть ее снова.

– Я надеюсь ей можно будет путешествовать?

– О, да, ей можно и нужно будет делать это. Я бы даже рекомендовал ей это, путешествия помогли бы ей избавиться от неприятных чувств и мыслей об этом событии.

– Вы придете рано утром?

– Да, – сказал доктор, попрощался с ними и ушел.

– Так, – сказал хозяин гостиницы, – я изумлен тем, что сказал доктор о молодой леди. Мне жаль, что это произошло в моем отеле. Но я надеюсь, произойдет еще что-то, что решит эту проблему.

– Боюсь, это невозможно, беда уже произошла.

– Мне еще больше жаль, – сказал хозяин гостиницы, – это, наверное, окажет пагубное воздействие на психику молодой леди, о ней нужно думать сейчас в первую очередь.

– Конечно, конечно. Именно психика сейчас – самое уязвимое место.

– Однако, нет смысла стоять здесь всю ночь. Похолодало. Я должен еще час или два поспать, прежде чем заняться делом утром.

– Я тоже так думаю, – сказал капитан Фрейзер, – спокойной ночи, сэр Френсис, жду вас утром на завтрак.

– С удовольствием, – ответил Варни.

Все разошлись по своим апартаментам чтобы поспать или чтобы подумать о ночном происшествии.

Глава 3

Утро в отеле. – Разговор с капитаном Фрейзером

Настало следующее утро, с ним пришла и обычная суматоха сельского отеля, когда там останавливаются незнакомцы, особенно те, что путешествуют в экипажах. То есть отель используется как обычный пункт остановки, где они меняют лошадей. Этим утром производилось несколько таких действий. Группа завтракала сегодня несколько раньше обычного, и несколько позже в комнату вошел сэр Френсис Варни.

– Доброе утро, – сказал сэр Френсис с большой учтивостью в манерах и самым вежливым тоном, – я надеюсь, вы несколько оправились от ужаса, который испытали вчера ночью.

– О, сэр Френсис, – сказала миссис Фрейзер, – это действительно был страшный кошмар. Но мы так благодарны вам. Мы вам очень обязаны, моя сестра обязана вам дважды, вы оба раза спасли ее.

– Я рад думать, что мне посчастливилось сослужить вам добрую службу. Уверен, что мисс Стивенс чувствует себя лучше.

– Я думаю, ей лучше, сэр Френсис, но она пожелала оставаться в своей комнате до самого отъезда. Хотя полагаю, что оснований для этого нет, потому что если она собирается путешествовать, ей лучше выходить.

– Но ее потревожил несчастный случай, может быть она не выспалась, может быть дополнительный отдых пойдет ей на пользу, – сказал сэр Френсис, – ее собственные чувства – лучшее руководство в такой ситуации.

– Я тоже так думаю, – сказал капитан Фрейзер.

– Я, – сказал молодой Стивенс, – был разбужен большим шумом, который производили бегающие вокруг люди. Я не слышал никакого крика.

– Он разбудил меня, – сказал капитан Фрейзер. – Вы слышали его, как вы проснулись?

– Меня разбудил громкий крик, – сказал сэр Френсис, – я спал, когда он разбудил меня, я не понял, что это было. Секунду или две я убеждался, что не сплю, но повторение уверило меня, что это был не сон. По звуку я понял, что это был женский голос, я вскочил на ноги и оделся как мог. Но еще перед этим я услышал топот бегущих людей, а когда я вышел в коридор, то услышал как была выбита дверь.

– Кто-нибудь выбежал?

– Я не могу сказать. Я никого не видел, но человек, который первым вбежал в комнату, упал, по какой-то причине, и поджег занавески.

– Вы видели кого-нибудь в комнате, сэр Френсис?

– Никого. Я даже не знал, кто там спал. Увидев человеческое тело, которое лежало там и обернув его в постель или, скорее, схватив ее вместе с постелью, схватив обеими руками, я вынес ее. Я не мешкал, я вынужден был при тех обстоятельствах действовать быстро.

– Это верно, сэр Френсис, но я даже не знаю каким образом мы можем выразить вам наше чувство благодарности.

– Вы можете, мадам, сделать это, больше ничего об этом не говоря. Я буду с радостью думать, что вы такого высокого мнения об оказанных мною услугах. Знание того, что они были полезными – это лучшая благодарность для меня.

– И вы ее заслужили, сэр Френсис, – сказал Фрейзер.

– Куда вы держите путь? – поинтересовалась миссис Фрейзер.

– В Бат, мадам, из-за своего здоровья.

– Мы тоже едем в Бат, сэр Френсис. Я уверена, что для капитана Фрейзера будет большим удовольствием взять с нами такого компаньона, если вы не против ехать в экипаже.

– Я могу ехать в экипаже, если вам угодно. Я на лошади, но в экипаже я тоже часто ездил.

– Вы часто путешествуете, сэр Френсис?

– Да, я заядлый путешественник, я путешествую много лет. Не для того, чтобы проделывать большие расстояния, просто в качестве прогулки. Я иногда месяцами езжу из одного города в другой.

– Без сопровождения?

– Всегда. Я никогда не беру с собой слуг. Мне с ними не будет комфортно. Прекрасное обслуживание всегда обеспечивается в респектабельных отелях или гостиницах. А когда берешь слугу, он тебя всегда беспокоит, я знаю это, я пробовал.

– Наверное в этом есть большая доля правды. По опыту я знаю, что одинокий путешественник, который свободен, может получить от поездки большее удовольствие, чем сопровождаемый слугой. Со слугой вы несколько ограничены в своих действиях и не можете делать всегда того, чего вам больше всего хочется.

– Согласен, я знаю это по практике. Но до Бата я поеду на лошади, а там, я не знаю, может быть, поселюсь в отеле, может быть, сниму дом или квартиру на сезон.

– А мы собираемся снять жилье, – сказал капитан Фрейзер, – на удобное для нас время и будем наслаждаться обществом друг друга.

– Очень правильно, – сказал сэр Френсис, – совершенно правильно. Я рад слышать от вас такие слова, надеюсь, это пойдет на пользу мисс Стивенс.

– Я тоже на это надеюсь. Но, составите ли вы нам компанию в пути, сэр Френсис?

– Для меня ваше общество станет истинным удовольствием. В самом деле, я буду рад доехать с вами до Бата. Это будет большим одолжением мне с вашей стороны.

– Нет, единственной стороной, которая будет иметь преимущество в данном случае, будем мы. Я лично ожидаю получить большое удовольствие от вашего присутствия, а также потом, когда мы приедем в Бат.

– Надеюсь, что так и будет.

В этот момент им был громко представлен мистер Картер. Через несколько мгновений этот джентльмен появился сам. Он был действительно неглупым мужчиной, несморя на критические замечания о нем со стороны хозяина гостиницы прошлой ночью.

– Мистер Картер, – сказал капитан Фрейзер, – как вы находите мою свояченицу, вы думаете ей сейчас лучше?

– Да, вижу, она несколько успокоилась. По большей части первоначальный ужас прошел. Но не могу сказать ничего больше, она очень расстроена.

– Вы думаете, что ее состояние опасно?

– Нет, сэр. Я так не думаю. Но не могу скрывать от вас вероятности того, что она находится в состоянии аффекта, я имею в виду психически. Он мог оказать на нее глубокое воздействие и ввести в шок, из которого ее можно вывести только правильным обращением.

– Рука? О, да. Она выглядит воспаленной, это был очень сильный укус, из-за него рука опухла. Но я не сомневаюсь, что с ней вскоре все будет в порядке, хотя в течение нескольких дней боль будет сохраняться. Есть вероятность, что повреждены сухожилия, а может быть еще и артерия.

– Честное слово, – сказал сэр Френсис Варни, – это может весьма навредить здоровью девушки.

– Несомненно, – согласился доктор.

– Хорошо, но, кто же стал причиной ранения? Было это животное, или человек?

– Безусловно первое, – сказал сэр Френсис Варни, – несомненно первое, каким бы оно ни было.

– Вы правы, сэр Френсис, – сказала миссис Фрейзер, – но девушка утверждает, что такое гнусное нападение на нее осуществил человек, почему – никто не знает. Но она настаивает, что это был именно человек.

– Что вы скажете, доктор?

– Я знаю только то, что говорит молодая леди.

– Вы считаете, что такое возможно?

– Я не могу сказать с уверенностью. Я считаю, что это очень маловероятно, хотя в данном случае нет ничегоневозможного. Если бы кто-то испытывал злость к молодой леди и задумал такое преступление в отношении нее, он бы мог осуществить его. Но… если злости не было, то я бы не хотел думать так плохо о человеческой природе.

– Значит вы ее дискредитируете? – сказал сэр Френсис Варни.

– Да, – сказал доктор, – со всем должным уважением к молодой леди. Но вероятность ошибки очень велика, когда вы принимаете во внимание весь естественный ужас от такого события, вы можете сказать, что ее возможности наблюдения были ограничены. Я уверен, что она сильно ошибается.

– А что вы можете сказать о ее ранах? Я хочу сказать, вы считаете возможным причинение такого ранения человеческими зубами? Следы на ране похожи на следы человеческих зубов?

– Да, очень. Это так, насколько я могу судить, хотя рана раздулась и покраснела. Укус очень похож на тот, какой был бы произведен мужскими или женскими зубами.

– Это подтверждает уверение молодой леди. Но тогда возникает вопрос, как это было сделано и кем?

– Кажется, это вопросы, на которые сейчас нельзя ответить. Я расспросил у хозяина гостиницы про все, что могло пролить свет на это, но безуспешно. Он не знает ничего о том что случилось.

– Я знаю, что хозяин гостиницы – уважаемый, хотя и несколько эксцентричный человек. Я уверен, что он не смог бы совершить такого в отношении человека, тем более в отношении леди, которая остановилась в его отеле.

– Как бы верно ни было сказанное, факт остается фактом, нападение было совершено. Но кем – этого мы не можем сказать, поскольку мы даже никого не подозреваем. Я не могу ничего понять.

– Я тоже, но, как вы уже сказали, нападение было совершено и совершено здесь. Хотя, к сожалению, никто не подозревается, поэтому в данном случаенельзя осуществить правосудия.

– Никакого.

– Я бы хотел, – сказал капитан Фрейзер, – быть первым ворвавшимся в ее комнату.

– Почему сэр, – поинтересовался сэр Френсис Варни, – вы желаете этого?

– Потому что, видите ли, сэр, тогда бы я испытывал внутреннее удовлетворение из-за того, что мог бы убедиться, был кто-то в комнате или нет.

– Молодая леди говорит, что был, – сказал сэр Френсис.

– Да, да. Но вы видели как вышибли дверь, а того, чтобы кто-то выбегал, вы не видели.

– Я не видел, хотя, после того как я взял мисс Стивенс в свои руки, я выбежал. Может быть выбежал еще кто-то, хотя другие бы его увидели, тогда. Но нужно принять во внимание еще и суматоху и переполох того момента, может быть, действительно кто-то в той комнате все же был.

– Да, может, так все и было, – почесал в затылке капитан Фрейзер. – Может быть, мне напрасно хочется, оказаться там первым вбежавшим. Мне бы не оставалось сделать ничего кроме того, чтобы вынести девочку.

– Несомненно, – сказал сэр Френсис, – более того, необходимость такого действия вызывалась опасностью обгорания и возможностью задохнуться.

– Верно, верно. Кто бы смотрел спокойно оглядываться вокруг себя, когда на кровати лежит несчастная жертва.

– Сэр, я должен пожелать вам доброго дня, – сказал доктор. – Я должен посетить пациентов.

– Позвольте мне заплатить вам, сколько я вам должен, сэр? Назовите сумму и вы получите ее.

Этот вопрос был скоро урегулирован и доктор собирался уходить, но перед самым уходом сказал:

– Я дал молодой леди указания по поводу того, как обращаться с рукой. Ей не следует ею активно пользоваться. Ее бы предостерег от этого любой врач. Того, что я ей дал, будет достаточно для ее полного выздоровления, а также заживления ее руки. Шок рассудка и нервной системы пока останется, но он будет изцелен временем и изменением обстановки.

– Спасибо вам за ваши советы. Они будут выполнены.

Доктор вышел из отеля. К ним в комнату с серьезным видом вошел хозяин гостиницы. Сделав поклон он начал говорить:

– Я очень извиняюсь, сэр, за то происшествие прошлой ночью, я приношу свои извинения. Действительно, сэр, я не могу ничего понять. Я распросил весь отель. Никто об этом ничего не знает и никто не предполагает, что это могло быть. Многие вообще в это дело не верят, хотя я их уверял.

– Можете быть уверены в этом, хозяин. Молодую леди сильно укусили в руку.

– А что касается пожара, – сказал сэр Френсис, – я видел как он начинался.

– Да, сэр, – ответил хозяин гостиницы, – если бы тот парень не упал, он бы не поджог занавески.

– Да, это верно.

– Тогда бы он мог увидеть, в чем дело, вместо того, чтобы наполнять комнату дымом и огнем, что он сделал. Не было никакой причины падать, никто его не сбивал с ног.

– Но разве он не пострадал?

– О, повреждено всего два или три квадратных дюйма на его подбородке, всего-то.

– Очень хорошо. Но осмотрели ли вы это место, может быть там кто-нибудь спрятался? Может быть какой-то человек забежал в отель и спрятался в спальне, что дало ему возможность сделать то, что он сделал?

– Я не думаю, сэр, что такое возможно, хотя это мог быть какой-нибудь проворный тип, которого нельзя было заметить. Ни один дом не защищен от вторжений такого рода. Но даже в данном случае они не имели бы абсолютно никакого представления о том, что там спала молодая леди.

– Это очень правильно, – сказал капитан Фрейзер, – это показывает, что она не была специально отобрана жертвой. Но самое странное это то, что кому-то нужно было прятаться для того, чтобы совершить такую мерзость.

– Верно, – сказал хозяин гостиницы, – но люди иногда совершают странные поступки. Я думаю, что целью тех негодяев, которые прячутся в домах подобным образом, является воровство.

– Но ему никто не мешал делать этого, поэтому его жалкому нападению нет оправданий.

– Ваши слова очень верны, хотя мы не знаем, что за человек был способен на такое, – сказал хозяин гостиницы. – В свое время я знал несколько случаев. Может быть, у человека или у кого бы то ни было, было желание сделать это.

– Что? Вы хотите сказать, что есть воры, которые влезают в дом специально с целью съесть молодых девушек?

– Что касается поедания ее, сэр, – сказал хозяин гостиницы почесывая голову, – я не могу сказать уверенно. Я не знаю, каковы были его цели, я не могу их понять. Я не могу также понять мотивов такой злобы и такого недоброжелательства. Может быть, им было все равно кому причинять вред?

– Это должен был быть очень плохой человек.

– Да, сэр. Хотел бы я повидаться с ним.

– Вот как? Но зачем?

– Если бы я увидел его, я бы разрубил его на две части – прямо по линии позвоночника. Я надеюсь, сэр, вы не будете меня считать жестоким в таких обстоятельствах. Надеюсь, также, что никто не будет обвинять меня, поскольку я предпринимал все необходимые меры безопасности. Гостиница охранялась, потому что мы всегда помним о возможности грабежа.

– Да, и хотя я очень сожалею о произошедшем, – сказал капитан Фрейзер, – заверяю, что не могу обвинять вас. Это просто большой несчастный случай.

– Спасибо вам. Я тоже очень сожалею.

– Вы ни в чем не виновны. Пусть мой экипаж будет стоять у двери через полчаса, потому что мы хотим побыстрее уехать.

– И мою лошадь тоже, хозяин, потому что я составлю компанию этому человеку.

Хозяин гостиницы поклонился, вышел и направился на конюшню. Там он дал необходимые указания. Гости в это время продолжали беседовать на тему экстраординарного события, которое имело место. Им очень нравилась любезность их нового друга.

Нападение на мисс Стивенс породило много предположений. До того как они пришли к какому-нибудь устоявшемуся мнению об этом событии, был объявлен экипаж.

– Сэр Френсис, я предполагаю, вы поедете с нами?

– Да, но на лошади.

– Я понимаю. Мы очень благодарны вам за вашу доброту. Но вот мисс Стивенс.

В этот момент в комнату вошла молодая леди, она была одета для продолжения поездки и была необычайно бледной и робкой. Сэр Френсис приблизился, взял ее за руку и сказал:

– Могу я иметь удовольствие услышать от вас, что происшествие прошлой ночи причинило вам лишь временное беспокойство?

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации