Текст книги "Хлеба и зрелищ"
Автор книги: Уильям Вудворд
Жанр: Литература 20 века, Классика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Теперь она никогда не думала о других мужчинах – все ее тайные помыслы были сосредоточены на Альберте Мэннинге. Многое знала она об Альберте Мэннинге, а он многое знал о ней. Иногда она заговаривала о малютке со своей старой служанкой и следила за выражением ее лица.
– Сегодня я видела Альбертину, неожиданно сообщала она. – Я видела малютку в фруктовом саду и разговаривала с ней. У нее сильный насморк, нужно было бы одеть ее потеплее. Произнося эти слова, она всматривалась в лицо служанки, – как отнесется старуха к тому, что Марта узнала правду. Старуха выглядела очень расстроенной и смущенной.
«Она стыдится своей лжи», – думала мисс Марта.
В глубине души она ненавидела старуху за то, что та пытается скрыть ребенка. Так в старый дом проник дух ненависти. Печаль, ненависть, подозрение и смятение… да, но все это тлело где-то в глубине, придавленное повседневной жизнью, как уголь тлеет под золой.
Каждый день старуха рассказывала мисс Марте, о чем толкуют в деревне. Кто женится, кто умер, кто родился. Рассказывала обо всем, что слышала от почтового чиновника, от грека, торговавшего фруктами, от молодого человека в аптекарской лавке, от молоденьких приказчиц в мануфактурном магазине «Парижские моды». Рассказывала о людях, которые ведут себя не так, как бы следовало; о женщинах, забывших о насущной добродетели-скромности, и о мужчинах, отступивших от правил чести. Иногда говорила она о людях, лишенных здравого смысла… но о них упоминала она редко. Обычно речь шла о безнравственности да о рождениях и смертях.
Она была жалкой старухой, изможденной и усталой. Ночью лежала она в своей маленькой комнатке и плакала. Не было у нее ни друзей, ни родных. Не было никого, кроме мисс Марты. Однажды она сказала мисс Марте, что из штата Айовы приехала молодая девушка погостить к своим родственникам. Восемнадцатилетняя девушка. Она была дочерью того молодого человека, который поцеловал мисс Марту Треллис под яблоней в саду.
– Может быть, вы его помните, мисс Марта? – спросила служанка. – Он отсюда уехал лет двадцать тому назад. Тогда он был красивым молодым человеком. Говорят, там, в штате Айова, он нашел себе богатую жену. А это его дочка. Вылитый портрет своего отца. Она проходила мимо почтовой конторы; идет и смеется, болтает с молоденькими девушками и парнями, а я и говорю себе: «Господи боже мой, кто бы мог подумать, чтобы у этого мальчишки была такая взрослая дочь?» Я его мальчиком помню… Быть может, и вы вспомните, мисс Марта… Такой широкоплечий, белокурый, а глаза голубые… Ну и дочь его стала взрослой девушкой…
Мисс Треллис вышла из дому и направилась в фруктовый сад. Там остановилась она под яблоней, на том самом месте, где много лет назад, поцеловал ее молодой человек. Легкий весенний ветерок обвевал яблоню, покрытую бело-розовыми цветами.
«Не может этого быть, – думала она… – Это неправда»… Вчера молодой человек ее поцеловал, и она почувствовала, как забилось ее сердце… вчера… на этом самом месте. И яблоня цвела, и… Снова видела она, как он бежит по саду, освещенный яркими лучами солнца. Его дочь… взрослая восемнадцатилетняя девушка… глаза и волосы такие же, как у отца… Отец… Не может этого быть… ведь он-молодой человек… Вот он идет по холмам, а на ее губах еще не остыл его поцелуй… Ветер развевал ее волосы. Она высвободила одну прядь, и посмотрела на нее, словно никогда раньше не видела. Прядь была седая… Грязновато-серая с черными нитями… Грязные седые космы волос… седые волосы… И тогда она внезапно поняла, что все было ложью… И Альберт Мэннинг, и прелестный ребенок, и все эти тайные способы, и горячие нежные поцелуи, и книги, и люди… все-ложь. Ложь… ложь!.. Ничего у нее не осталось… только грязные седые волосы да старая служанка с грустным лицом… и мрачный дом… и шепот… шепот… бормотанье, бормотанье, бормотанье… Не осталось ничего… не было даже воспоминаний. Никаких воспоминаний. О, если бы были у нее воспоминания!
Когда она вошла в дом, большие часы в вестибюле пробили пять. Торжественно прозвучали пять ударов. Звуки, вибрируя, вползали в комнаты. После каждого удара-пауза…Мисс Треллис вспомнила: били часы, когда она вернулась домой после того, как молодой человек ее поцеловал… Били те же часы; мелодичный бой вползал в комнаты… А она стояла в дверях-так же, как стоит сейчас, – и слушала бой часов… Молодая девушка с бьющимся сердцем… Молодая трепещущая девушка.
Спокойно, не спеша, мисс Треллис взяла каминные щипцы и ударила по циферблату часов. Разбила часы. Она действовала спокойно и решительно. Разбила старинные часы… Звеня посыпались осколки стекла. Циферблат был продавлен, стрелки уродливо искривлены. Тогда она оторвала маятник и швырнула его на пол. На пороге стояла старая служанка. Лицо ее побелело, как мел; узловатые пальцы нервно теребили передник из бумажной материи.
Потом мисс Треллис неожиданно очутилась в гостиной. Спокойно сидела в гостиной и пила чай, а подле стояла встревоженная служанка. В доме стояла необычная тишина.
– Разве часы в вестибюле остановились? – спросила мисс Треллис.
Всю жизнь она слышала несмолкаемое тиканье, и теперь тишина казалась зловещей и жуткой.
– Да, остановились, мисс Марта, – сказала служанка. – Вы их разбили каминными щипцами. Марта досадовала на себя, зачем она разбила часы. Она была удивлена и рассержена. Не понимала, зачем она это сделала, и старалась найти объяснение. Мысли ее были удивительно ясны, словно ветер рассеял туман в голове, но она не могла понять, что побудило ее разбить часы. Потом пришли какие-то мужчины… И женщина… Трое мужчин и одна женщина. Пришли дня через три-четыре после истории часами. Она не знала, зачем они пришли. В течение многих лет ее никто не навещал… Они ей представились. Эти люди жили в деревне. О них она слышала раньше. Симпатичные люди. Трое мужчин и женщина из деревни. Они были вежливы и любезны. Сказали, что пришли с визитом. Все четверо были очень вежливы, хотя выглядели испуганными и озирались по сторонам. Мисс Треллис была рада, что они пришли. Она побежала к себе наверх причесаться и надеть лучшее свое платье. Старомодное платье-узкий корсаж и рукава буфами. Она не знала, что оно вышло из моды: платье было совсем новое-только один раз она его надела много лет назад.
Трое мужчин и женщина разговаривали с мисс Треллис о погоде, о соседях, о том, как она проводит время. Старая служанка подала им чаю, и все были очень вежливы и любезны. И много говорили о часах… Иногда задавали странные вопросы. Казалось, они считали, что она не имела права разбивать часы… Но ведь часы принадлежали ей, и она могла ими распоряжаться; конечно, она имела право их разбить, если ей этого хотелось. Так она и сказала своим гостям. Но она понимала, что у них на уме. Они задавали странные вопросы. Настаивали и придирались. Теперь они были не так вежливы, как раньше. Она твердо решила: какие бы вопросы они ей ни задавали, она ни за что не откроет своих тайных мыслей, ни слова не скажет о тайных способах. Об этом они ее и не спрашивали. Они задавали нелепые вопросы… странные вопросы… и много говорили о часах, и тогда она поняла… поняла, что им известны все ее тайные мысли и тайные способы. Каким-то образом они обо всем разузнали. Она была ужасно огорчена чувствовала себя униженной и начала дрожать. Но больше всего говорили они о часах. И вдруг ей все открылось…О… Теперь она знала. То были не часы; то была вселенная! Вот почему они так встревожены. Часы были вселенной… миром… Марта Треллис разрушила мир… Каминными щипцами уничтожила она вселенную! О, как она была рада! Как была рада! У нее началось сердцебиение. Дрожь пробежала по всему телу. Марта Треллис разрушила вселенную!
Она встала из-за стола и во весь голос крикнула, что она-Марта Треллис – уничтожила вселенную… Она кричала пронзительно… Приблизившись к своим гостям, она кричала, что мир уничтожен… И все повышала голос… Она хотела, чтобы жители Бомбея знали, что она разрушила мир. Она думала о Бомбее, хотела, чтобы узнали жители Бомбея, чтобы все люди узнали, но прежде всего-жители Бомбея. Она повышала голос, чтобы услышали ее в Бомбее.
Немного спустя гости ее успокоили, заставили принять лекарство… И тогда она перестала дрожать. Долго говорили они, убеждали ее идти с ними… развели какой-то белый порошок в воде… заставили ее выпить. Ей захотелось спать. Больше она не кричала, но спокойно твердила, что она уничтожила вселенную и очень этому рада. Наконец она согласилась идти с ними, хотя никак не могла понять, почему дала она свое согласие. Ей было все равно: она очень устала и хотела спать.
Они увели ее с собой и оставили в каком-то доме, где было много народу и где все бормотали, бормотали, бормотали… Проходили ночи и дни, а она слышала только бормотанье, бормотанье, бормотанье…
5
Многие из тех, что приезжали в гостиницу слыхали о мисс Марте Треллис.
Глава пятая
1
Майкл Уэбб встал рано, когда все еще спали, и спустился в гостиную. Он никогда не мог спать после шести утра. Организм его протестовал против позднего вставания. Организм, но не рассудок. Не имея возможности спать по утрам и, следовательно, бодрствовать по ночам Майкл вынужден был отказаться от наиболее занятных развлечений. Тому, кто рано встает, трудно вести порочный образ жизни, ибо почти все развлечения, связанные с такой жизнью, развертываются в промежуток времени от двух до трех часов ночи. Как бы сильно ни было стремление его к разврату, но Майкл Уэбб не мог бодрствовать после полуночи.
Порок в идее – привлекал его, хотя Майкл был лишь дилетантом и зрителем. Часто приходилось ему слышать об оргиях в модных кабаре и танцевальных клубах, где шампанское льется, как вода, где смеются и пляшут очаровательные девушки, где грохот дикого джаз-банда доводит мужчин и женщин до сумасшествия и где добродетель рвется в клочья. Это звучало соблазнительно. Пожалуй, он был бы не прочь участвовать в таких оргиях.
За советом он обратился к прожигателям жизни и мужьям актрис из музыкальной комедии. От них он с грустью узнал, что добродетель рвется в клочья не раньше половины третьего ночи. Ему пришлось отказаться от своего плана… Оргии созданы не для него, раз они протекают в промежуток времени от полуночи до рассвета. Обрядовая сторона порока приводила его в ужас. Чем больше он о ней думал, тем сильнее она ему не нравилась. От участников оргии требовалось поедать огромное количество пищи, сидеть в комнатах, душных, прокуренных, битком набитых людьми… Часами просиживать за столом… И все это проделывать после полуночи… Зевать, дышать испорченным воздухом и поедать жирные блюда… Он задумался над тем, какие реформы следует ввести в обрядовую сторону. Пришел к мысли открыть кампанию за усовершенствование разврата и перенесение оргий на вечер. Что бы вы ни говорили, но развратники-тоже люди, имеющие свои неотъемлемые права.
Майкл Уэбб был прирожденным мятежником и всегда восставал против всех видов угнетения и несправедливости. Он не мог понять, почему люди, задавшиеся целью быть безнравственными, вынуждены разрушать свои легкие, портить пищеварение, страдать от бессонницы и тратить большие суммы денег. Эти обстоятельства делали порок чрезвычайно непривлекательным и грозили окончательно его погубить. Какие разумные доводы можно привести против того, чтобы оргия начиналась в семь часов вечера? Шампанское может литься, как вода, ну, скажем в половине восьмого: в десять часов добродетель рвется в клочья, а в полночь все участники оргии спят в своих постелях.
В то утро, проснувшись в своем номере, он размышлял на эту тему и задавал себе вопрос, принесла ли бы какую-нибудь существенную пользу кампания за усовершенствование разврата. Ведь люди так дорожат своими привычками…
Накануне вечер был теплый и душный. Ночью разразилась гроза, сверкала молния, и гром грохотал над холмами. Все обитатели гостиницы проснулись и, лежа в темноте, прислушивались.
Вскоре молнии надоело пугать людей, и гроза удалилась, ворча, как сердитый старый пес. Но ливень не прекращался, не смолкало журчание и плеск воды, и словно чьи-то мокрые руки ощупывали дом. И на следующее утро дождь шел до полудня. Рассвет наступил своевременно, но появился он в таком жалком виде, что, казалось, следовало бы ему посочувствовать и отослать домой. Это был тусклый серый свет, словно страдающий анемией. Как призрак, пробрался он в дом, стыдясь своей собственной слабости. И несмотря на все его усилия, в углах комнаты все еще дремали темные тени, черные пауки ночи, и рассвет бессилен был с ними бороться.
Майкл встал рано и спустился в тихую гостиную. Грязный, серый день… запах сырой шерсти и кожи. Конечно, комната имела вид скучающий и тусклый. Скучали стулья, часы, рояль, книжные шкафы, ковры. Все выглядело тупым и неподвижным, все казалось тусклым и инертным… Майкл взглянул на холодный камин…огромный камин, словно разинувший пасть. Изредка шлепались тяжелые капли дождя, попавшие в дымоход.
– В такую погоду следовало бы растопить камин, – вслух сказал Майкл. – Теплые желтые языки пламени… Что вы на это скажете, столы и стулья? Не правда ли, огонь исправит дело? Немножко нас оживит… А ты какого мнения придерживаешься, ковер?
Столы, стулья и ковры молчали. Быть может, они были слишком тупы, чтобы иметь вообще какое-нибудь мнение по этому вопросу, или же они считали Майкла болтливым демагогом, с которым не стоит вступать в спор.
– Отлично, – сказал Майкл, выдержав соответствующую паузу. – Предложение принято единогласно.
Появился огонь, – вырос, словно какое-то странное и чудовищное тропическое растение. Семя его – голубое пламя спички – пустило корни и побеги, осторожно пробиравшиеся среди смятых бумажных лент и щепок. Через пять минут горячие золотые щупальца обвились вокруг сосновых досок; то были остатки ящика, положенные Майклом поверх тлеющих щепок. А еще через десять минут языки пламени окутали полено. Огонь пробрался в дымоход и тихонько заворчал. По комнате весело запрыгали отблески света, натыкаясь на мебель, играя с корешками книг, скользя по потолку, быстро пробегая по коврам и выгоняя из углов притаившиеся тени. Комната оживилась и выставила напоказ все свои сокровища: картину Жоржа Сёра-купающиеся юноши и серебристо-туманная вода; литографию Гаварни, на которой суетливый молодой человек в клетчатых брюках и с развевающимся галстуком, какие нравились парижанам сороковых годов, говорит что-то молодой леди с темными локонами и белыми плечами. Свет упал на гравюру с картины Генсборо – «М-с Сюзэн Гардинер ребенком»; на темный бронзовый бюст Ленина; и несмотря на то, что бюст был отлит из грубого металла, чувствовался в этом человеке ясный и точный ум, питаемый великим пламенем сердца. Над камином висела большая картина кисти Мари Лорансен – странная, жуткая картина, на которой изображены были женщины с глазами темными и страстными, – женщины, словно сотканные из лунных лучей. На столе из резного дуба, длинном и узком в стиле итальянского ренессанса, лежали журналы: «Поэзия», «Американские Ведомости», «Торговля и Финансы», «Столетие», «Новая Республика» и «Литературный Альманах». И тут же-серебряный ящик с папиросами, три пепельницы, головоломка из медных колец и проволоки и книга Сомерсета Моэма «О рабстве», с вложенным в нее разрезательным ножом.
При виде этих журналов Майкл почувствовал какое-то смутное беспокойство. Ему хотелось, чтобы здесь было поменьше… литературы. С помощью печатного слова мужчины и женщины пытаются объяснить тайну бытия; связывая ряд идей, стараются классифицировать и подвести под рубрики необъяснимое. Но необъяснимое неосязаемо и аморфно. Его не выразишь словами, не подведешь под категории. Оно непостижимо; его можно только почувствовать. Тяжесть его велика. Давление его на жизнь хочется сравнить с давлением воды на стенки ящика, который покоится на дне океана.
Иногда Майкл Уэбб чувствовал, как щупальца человеческой мысли сплетаются вокруг него, словно паутина. Паутину эту можно уподобить липкой бумаге для мух, по которой ползают люди. Чтобы постичь непознаваемое, человек должен отказаться от логического мышления, избрать какой-то иной путь. Быть может, интуиция…
Размышления на тему о несовершенстве интеллекта действуют угнетающе. Скучные, неприятные размышления… Не следует предаваться им перед завтраком, если человек не хочет испортить себе настроение на целый день. Майкл обрадовался, услышав шаги Мередита Купера, спускавшегося с лестницы. Он догадался, что это Meредит, ибо тот, кто спускался с лестницы, неожиданно остановился на площадке, а затем вернулся назад. Мередит по обыкновению что-то забыл… быть может, забыл надеть воротничок или пиджак.
2
Мередит Купер отличался исключительной способностью забывать. Всем известно, как он, отправляясь в путешествие, приезжал на вокзал без шляпы, без чемодана и без денег. Второпях он часто адресовывал письма самому себе, и они регулярно к нему возвращались для просмотра. На нем целиком оправдалось представление карикатуристов о рассеянных профессорах. Он забывал все, кроме абстрактных идей и философских концепций. Специальностью Мередита были… идеи. Тридцати двух лет он получил место профессора философии в одном из университетов Среднего Запада. Он был самым молодым профессором в этом университете. Все свои познания он классифицировал и разбил на категории, и они отличались удивительной ясностью. Глубокие идеи, которые в головах других людей уподоблялись грузным толстым птицам, с трудом перебирающимся с места на место, в его мозгу превращались в легких проворных ласточек. Все, что знал Мередит, было словно размещено по полкам; в любой момент он мог извлечь нужную ему мысль.
«Такая способность, – размышлял Майкл, может быть свойственна лишь человеку, находящемуся в полной гармонии с самим собой. Сейсмические колебания, вызываемые честолюбием, завистью, унынием, похотью, ненавистью, оставляют трещины в душе человека и препятствуют процессу мышления»…
Этих невзгод не ведал Мередит Купер.
3
Ветчина и яйца послужили темой их разговора. Различные способы приготовления ветчины и яиц… Виргинская ветчина… печеные яйца и вареные… Вынесено было порицание яичницам, приготовленным без грибов… Затронут вопрос о булочках и поджаренном хлебе… Следует ли намазывать маслом ломтики поджаренного хлеба.
– Я считаю, что нужно намазывать хлеб маслом и в таком виде подавать его к столу, – заявил Майкл. – Но намазывать умело! Это избавляет от лишних хлопот.
– Я ничего не имею против того, чтобы самому намазывать маслом, – сказал Мередит, – следовательно…
– Беда в том, – продолжал Майкл, не обращая внимания на слова Мередита, – что теперь никто не умеет хорошо намазать хлеб маслом. Видимо, это искусство в загоне. Не так обстояло дело до войны. Тогда за это дело брались специалисты. Теперь все, кому не лень намазывают хлеб маслом.
– По утрам я всегда ем овсянку, – сказал молодой профессор. – Овсянку с сахаром и густыми сливками… затем два яйца и поджаренный хлеб. Масло я намазываю сам… Кофе, конечно… А по воскресеньям ем ветчину…
– Хорошо, что в этой гостинице вам всегда подают свежие яйца, заметил Майкл.
– Пожалуй, сегодня я возьму кусочек ветчины, хотя день не воскресный, – сообщил Мередит. – И закушу вафлями с вареньем. Утро такое холодное и сырое, что…
– Гюс никогда не покупает яиц, продолжал Майкл. – У него на ферме есть куры. Сколько бы ни приехало гостей, куры всегда на высоте положения.
– Да, пожалуй… Кстати, раз уж речь зашла о яйцах, рассказывал ли я вам об Уифере, сделавшем карьеру на корме для кур?
– Нет, не рассказывали, ответил Майкл.
– Ну, так я сейчас расскажу, – объявил профессор философии. С Уифером я познакомился, когда занимался коммерцией.
Получив диплом доктора философии, Мередит Купер в течение трех лет служил в различных конторах. Он намеревался вернуться в университет и заняться профессорской деятельностью, но предварительно хотел узнать, что представляет собой коммерция. И узнал. Своей коммерческой деятельностью он гордился чрезвычайно.
В конторе огромной колониальной фирмы на Гудзон-стрит в Нью-Йорке до сих пор вспоминают мечтательного молодого человека, который так и не научился складывать столбцы цифр.
– Задолго до того, как я познакомился с Уифером… пожалуй, лет двадцать тому назад… думаю, сейчас ему лет сорок пять…-начал Мередит Купер… он служил клерком в Филадельфии и получал восемнадцать долларов в неделю. Вместе с женой он жил в одной или двух комнатах в рабочем квартале на окраине города… Ежедневно работал в конторе… клерк… восемнадцать долларов в неделю…
– Да, да, эти факты вы установили, – сказал Майкл Уэбб. – Из ваших слов я понял, что лет двадцать назад м-р Уифер служил клерком в конторе в Филадельфии. Это вымышленная личность или же он действительно существует?
– О. м-р Уифер – отнюдь не вымышленная личность, – отозвался Мередит. – Разумеется, он существует. Сейчас я вам сообщу то, что он сам мне рассказал. Однажды он прочел в газете, что птицеводы бьют тревогу, ибо куры отказываются нестись регулярно. Яиц не хватает. Миллионы птицеводов сидят на мели и терпят убытки. Наверно в этом вопросе вы разбираетесь лучше, чем я…
– Да, да, я все понял. Рынок не мог удовлетворить спрос на яйца. Вероятно, вы хотите мне рассказать, как м-р Уифер просиживал ночи напролет, изучая химию и стараясь усовершенствовать корм для кур. Наконец он добился своего: заставил кур нести вдвое больше яиц, чем раньше. Теперь оставалось только бросить это новое средство на рынок; задача нелегкая…
– Кто будет рассказывать-вы или я? – перебил молодой профессор философии. – Если вы, то продолжайте, я вас слушаю.
Майкл заявил, что такого намерения у него не было.
– Я и не собирался рассказывать. Мною руководило похвальное желание вам помочь.
– Но вы искажаете смысл, – возразил Мередит. – Впрочем, я нисколько не удивляюсь: ведь этой истории вы не знаете.
– Простите, пожалуйста, – сказал Майкл.
– Так вот, говорю я, м-р Уифер прочел в газете, что птицеводство приходит в упадок, ибо куры перестают нестись. Мало яиц. Он этим делом заинтересовался, заглянул в редакцию журнала по птицеводству и осведомился у редакторов, проверены ли эти сведения. Редакторы заявили, что сведения самые точные, и птицеводы не знают, что делать, к кому обратиться за помощью. Люди, занимающиеся разведением кур, терпят убытки, ибо куры не желают нестись.
«Дня два Уифер это дело обмозговывал, а затем ему пришло в голову, что министерство земледелия Соединенных Штатов… Отдел птицеводства… или как он там называется… может дать кое-какие сведения…
– Простите, что перебиваю, – сказал Майкл, но почему Уифер заинтересовался птицеводством? Быть может, у него были свои куры?
– О, нет! Случайно ввязался в это дело. Хотел попробовать, не удастся ли ему таким путем заработать…
«Как бы то ни было, но он считал вполне возможным, что в министерстве земледелия знают какое-нибудь средство заставить кур нестись. И, действительно, так оно и было.
«В ответ на его запрос специалисты, работающие при министерстве, заявили что у них имеется прекрасный рецепт. Этот рецепт они вложили в конверт вместе с ответным письмом и дали указания, как им пользоваться. Средство было очень простое и стоило дешево… Нужно было примешивать к корму какой-то порошок.
«М-р Уифер купил запас порошка, дал ему причудливое название и распределил по маленьким пакетикам; каждый пакетик он решил продавать по доллару. Он намерен был широко рекламировать препарат. «Если вы хотите, чтобы ваш куры неслись, пришлите один доллар и ваш адрес». Или что-нибудь в этом роде… Но у него было только двести пятьдесят долларов для рекламы сумма ничтожная. Однако он ухитрился взять взаймы у одного друга еще двести пятьдесят долларов. Эти пятьсот долларов пошли на объявления в журналах по птицеводству… Вот и весь капитал, вложенный Уифером в его грандиозное предприятие.
– Оно увенчалось успехом, не так ли? – спросил Майкл.
– Ну еще бы! Вот что он мне рассказал: как-то утром, вскоре после того как в журнале появились первые объявления, он по обыкновению работал в конторе. Вдруг жена звонит ему по телефону и сообщает, что получено семьдесят пять писем, в каждое письмо вложено по одному доллару. Уифер немедленно отказался от места в конторе и посвятил свои силы быстро разрастающемуся предприятию. Теперь это солидная фирма, и реклама у них широко поставлена. Их товар имеет прекрасный сбыт.
– Любопытная история, – заметил Майкл. – Следовало бы напечатать ее в каком-нибудь крупном журнале. Она будет способствовать торжеству американских идеалов.
Мередит на секунду задумался.
– Нет, это не годится… Уифер-радикал. Если, излагая эту историю, он выскажет свою точку зрения, журнал может лопнуть.
– Радикал! Несмотря на такой грандиозный успех! – воскликнул Майкл.
– Да, несомненно… Вам следует с ним познакомиться. Даже вас он может кое-чему научить… Странный человек! Главный его интерес в жизни-это дети. Он и м-с Уифер бездетны, но он усыновил пятерых детей. Почти все свободное время он посвящает детям: нянчит их, учит, водит гулять в парк. Всем заброшенным детям он готов заменить мать… Коммерцию он считает одним из видов анархии… хаоса.
– Правильно, заявил Майкл. – Все действительно способные дельцы с этим согласны и по мере сил стараются поддержать анархию. Почему? Да потому, что именно это и дает им возможность делать дела. До тех пор, пока производство и распределение товаров проводится беспорядочно, как попало, до тех пор, пока существует конкуренция, а коммерческий успех обусловливается неведомыми факторами, ловкие и жадные дельцы имеют возможность сколотить капитал.
«Следующее поколение восстанет против существующего порядка вещей. Следующее поколение заставит человека объяснить, каким путем достаются ему деньги, и если деятельность его окажется неплодотворной, не приносящей никакой пользы человечеству, – капитал будет у него отобран. Да, следующее поколение именно так и поступит».
Мередит Купер вопросительно на него посмотрел.
– Но почему не это поколение? Ваша точка зрения кажется мне вполне разумной. Но почему же эти идеи ничего не говорят нашему поколению?
– Сейчас вам объясню, – ответил Майкл. Люди, которые формируют общественное мнение нашего поколения (заметьте, ими же контролируются творческие силы цивилизации), эти люди слишком ограничены, слишком узколобы… Главным образом они интересуются своей собственной судьбой… Иными словами, они слишком жадны, чтобы поверить в реальность этих идей.
– Вы хотите сказать, что они реакционеры, консерваторы?
– Нет, этого мало, – возразил Майкл. – Эти слова не точно выражают мою мысль. Консервативный ум делает обзор идеям разного порядка и приходит к тому заключению, что консервативные, реакционные идеи являются наилучшими. Представители же господствующего класса Америки никогда не занимались перевариванием духовной пищи. Никакого обзора они не производили. Им и в голову не приходит, что мнения радикалов-наши мнения – зиждутся на каком-то реальном базисе.
«Позиция, какую они занимают, исключает возможность обсуждений и дискуссий. Тем хуже для них, ибо в конце концов мы без всяких рассуждений отберем у них награбленное добро.
«Растет новое поколение, у которого кругозор шире… И представители этого поколения не разрешили бы вашему приятелю Уиферу воспользоваться добычей».
Мередит засмеялся.
– То же самое и он говорит. По его мнению, в любой цивилизованной стране министерство земледелия должно рекламировать корм для кур и продавать его за четверть доллара или десять центов.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?