» » скачать книгу Левая рука тьмы (сборник)

Книга: Левая рука тьмы (сборник) -

  • Добавлена в библиотеку: 25 апреля 2016, 21:20
обложка книги Левая рука тьмы (сборник) автора Урсула Ле Гуин


Автор книги: Урсула Ле Гуин


Жанр: Научная фантастика, Фантастика


Серия: Хайнский цикл
Возрастные ограничения: +16
Язык: русский
Язык оригинала: английский
Переводчик(и): Сергей Славгородский, Ирина А. Тогоева, Элеонора Генриховна Раткевич
Издательство: Азбука, Азбука-Аттикус
Город издания: СПб.
Год издания: 2016
ISBN: 978-5-389-11383-1 Размер: 2 Мб

сообщить о неприемлемом содержимом

Правообладателям!

Представленный фрагмент произведения размещен по согласованию с распространителем легального контента ООО "ЛитРес" (не более 20% исходного текста). Если вы считаете, что размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Внимание! Вы скачиваете отрывок, разрешенный законодательством и правообладателем (не более 20% текста).
После ознакомления вам будет предложено перейти на сайт правообладателя и приобрести полную версию произведения.

Описание книги

Этот сборник – еще несколько загадок вселенной Хайнского цикла: закрытая для контактов планета в «Роканноне», захваченная пришельцами Земля в «Городе иллюзий», непримиримая вражда колонистов и туземцев в «Планете изгнания», уникальная физиологическая зависимость обитателей планеты Зима от лунного цикла в «Левой руке тьмы». Необычные миры, удивительные народы, сильные и страстные герои, оригинальные фантастические идеи и прекрасный литературный слог. Волнуя умы и завоевывая многочисленные награды, книги Урсулы Ле Гуин мгновенно становились классическими.

Последнее впечатление о книге
  • Tarvalon:
  • 17-06-2020, 16:31

Давным-давно у меня были бумажные "Роканнон" и "Левая рука Тьмы". "Роканнон" я прочла, если мне не изменят память, дважды; особенно запала мне в память самая последняя фраза "И Роканнон так и не узнал, что Союз назвал эту планету его именем".

Ещё
Остальные комментарии

Комментарии
  • Комментариев: 0
  • Андрей Котов:
  • 20 августа 2016 06:36
Замечательный набор повестей и рассказов Легуин для того чтобы познакомиться с творчеством автора. Фантастика альтернативных вселенных. Сказочно, но при этом живо и реально. Чтение затягивает в сюжет незаметно, возможно не с первых предложений, но когда затянет уже хочется дочитать до конца. После прочтения как после просмотра хорошего фильма - уже все закончилось, а ты еще там.
  • jrcatherine:
  • 10-04-2020, 20:27

Я давно хотела почитать что-нибудь от Ле Гуин, но не знала, с чего начать, и вот в один момент заметила, что регулярно слышу именно о Левой руке тьмы, и это было не то, что все были в диком восторге — такое обычно подозрительно, нет, отзывы были разнообразными, но почти все сходились на том, что это мощная, нужная, сильная книга о феминизме, и даже если она покажется скучной, то почитать стоит.

Ещё
  • Markyon:
  • 16-02-2020, 12:38

"Роканнон" - так себе. "Планета изгнания" - более-менее. "Город иллюзий" - хорошо. "Левая рука тьмы" и рассказы - отлично!

  • KontikT:
  • 9-01-2020, 08:42

После цикла книг "Сказания Земноморья", который мне очень-очень понравился, я ожидала что-то похожее, но нет. Эта книга совсем не похожа на цикл и хотя рука Ле Гуин прослеживается и здесь, описания мира просто потрясающие, книга не произвела на меня большого впечатления.

Ещё
  • Ms_Lili:
  • 19-06-2019, 16:20

Как часть Хайнского цикла мне больше нравится "Слово для "леса" и " мира" одно" (удивительно, что с таким названием кто-то ее вообще читает).

В то время как "Левая рука тьмы" совершенно удивительна.

Ещё
  • EnslingerSofa:
  • 12-06-2019, 13:19

Это произведение я уже когда-то пыталась прочитать. Но не преуспела. И вот , спустя лет 10 решилась прочитать до конца. Что ж, начало очень мутное, сложное, непонятное, слишком много не понятных слов и описаний.

Ещё
  • bastanall:
  • 28-05-2019, 02:00
Свет — всего лишь левая рука тьмы, А тьма — всего лишь правая рука света. Два — это один, жизнь и смерть, лежащие Рядом, как любовники в кеммере, Как руки, что сплелись вместе, Как завершение пути и как его начало.
Ещё

На планету под названием Геттен (и кодовым именем «Зима» — два названия, одна планета) прибывает Посол с предложением вступить в культурно-торговый союз Эйкумены. В качестве жеста доброй воли посол — Дженли Ай — прилетает совершенно один: Эйкумена не хочет запутать или испугать местное население. Для начала мистер Ай заявляет о себе в Кархиде, одном из двух самых развитых геттенских государств, где знакомится с премьер-министром кархидского короля — лордом Эстравеном. До самого конца книги их дороги и судьбы будут тесно связаны, потому что Эстравен — первый, кто поверил Послу и решился его поддерживать. И поддерживал. До самого конца. Вдвоём они попытались изменить мир. И у них почти получилось. «Почти», потому что роман обрывается прежде, чем станет точно известно, увенчалась ли миссия Посла успехом, — как бы лишний раз подчёркивая, что результат не имеет значения. Истинно восточный подход, между прочим. Вообще в этой книге много «восточного». Но это не сразу понимаешь, ведь Ле Гуин не использует узнаваемые атрибуты вроде чая, драконов, жёлтой кожи и узких глаз. Нет, писательница создаёт новый дивный мир. Однако выдумать с нуля совершенно новый мир нельзя. Любую вероятность, которую автор захочет претворить в реальность, скорее всего уже использовали до него. «Всё новое — это хорошо забытое старое», «ничто не ново под луной» и т.д. и т.п. Поэтому роман Урсулы Ле Гуин в моём воображении похож на мозаику. Вот здесь легенда о гермафродитах, вот здесь диалектический закон единства и борьбы противоположностей. Тут — 62 слова для разных типов, состояний и качеств снега (впрочем, у земных северных народов их даже больше). А вон там — даосский символ китайской философии «инь и ян» (кор. «ым — ян», яп. «ин — ё»). Выдумать что-то уникальное и неповторимое сложно, зато можно замаскировать «старое» так, что оно будет походить на «новое». Это «Левой руке тьмы» удалось вполне. Если начать копать в этом направлении, то может даже показаться (на радостях, не иначе), что весь текст посвящен противостоянию Запада и Востока. Посол приходит словно бы из «западной» развитой цивилизации в «восточную» дремучую страну, где люди не любят спешить, первостепенным считают поддержание своего шифтгреттора («тени», то есть репутации: мы в аналогичных ситуациях хотим «сохранить лицо», а они — «тень»), не склонны развивать технологии, зато считаются с потребностями тела и духа, и, между прочим, не могут произнести букву «Р». Аналогия очевидна. Но вот «Западом» оказывается не Эйкумена, а соседняя с Кархидом страна — Оргота, карикатурно-западная во всей своей бюрократической красе. Туда-то и отправляется Посол, потерпев неудачу в Кархиде. То есть в книге действительно существует некий западно-восточный дуализм, — но в только одном месте. И читателю, из какой бы части света он ни был, не предлагается ни с кем себя проассоциировать (а именно ради этого обычно выстраиваются подобные аналогии). Два типа общества, но раса-то одна. Дуализм частей света используется для проявления композиции романа. Точнее, чтобы на контрасте Орготы и Кархида сделать более выразительным отсутствие привычных землянину дуалистичных пар: мужчины и женщины, лета и зимы, неба и земли, солнца и луны. Всё это на Геттене отсутствует, никакого сексизма, никаких времён года, никаких войн (впрочем, об этом позже). Из-за вечно падающего снега здесь не различить, где заканчивается небо и начинается земля, даже солнца не разглядеть. Здесь главное небесное светило — луна, поэтому её движению подчинена вся разумная жизнь. И хотя геттениане бесполы большую часть существования, их размножение зависит от лунного цикла, а Посол то и дело сравнивает их поведение с поведением, характерным для женщин. Не считая единственного композиционного противопоставления двух держав, в целом мир Геттена принадлежит тёмной половинке «инь-ян»: женщинам, луне, зиме и снегу. Ничего нового, однако созданный Ле Гуин мир производит впечатление.

Впрочем, всё это — измышления скучающего разума, в тексте писательница особо на этом не зацикливается. Композиция — это то, о чём не принято говорить напрямую. А вот сюжет рассказывает о борьбе двух стран между собой и внутри себя. Право первым заключить союз с Эйкуменой — всего лишь разменная карта в этой борьбе. А свои измышления я записала единственно для того, чтобы подвести к предположению, почему же на Геттене не существует войн (во всяком случае, на начало книги). Всё дело как раз в отсутствии противопоставлений. Времена года не сражаются за право заморозить или поджарить человеков, нет и войны полов, все-все-все люди на Геттене рождаются и живут в равных условиях. Но история не стоит на месте, общество развивается, и вот однажды какие-то геттениане решают доказать, что они равнее других. На этом моменте Ле Гуин и подлавливает историю мира. Посол наблюдает за развитием событий со стороны (находясь в гуще событий) и задумчиво гадает, свершится ли на его веку первая геттенская война. Он придерживается теории, что когда-то давным-давно эту планету заселили в качестве эксперимента особой расой гермафродитов (которые могут быть любого пола, но вид-то остаётся один и тот же), и Джели Аю любопытно, планировалось ли так изначально — или неконфликтность (непатриотичность?) народов стала побочным эффектом. Однако по-настоящему занимательно в этой ситуации то, что автор вообще вводит фактор «эксперимента». Это показывает, что весь роман мог быть мысленным экспериментом писательницы. И так как в центре внимания именно своеобразный характер геттениан, то отсутствие войн — это явно побочная сюжетная ветвь. Но какая интересная!..

Интереснее вопроса, разразится ли Первая война, только Вопрос Секса. Как я уже писала, весь Геттен принадлежит стороне «инь» (наверное, там есть печеньки). Но писательница на этом не останавливается и развивает мысль, что любой геттенианин несёт в себе и мужское, и женское начало. Как сказал однажды ночью своему спутнику Посол:

— Свет — левая рука тьмы… как там дальше? Свет и тьма. Страх и отвага. Холод и тепло. Женщина и мужчина. Это вы сами, Терем. Вы вместе и вы один, тень на снегу.

Каждый на этой планете целен от природы. «Вещь в себе», говоря словами какого-нибудь немца. И внутри этой «вещи» скрываются не только гениталии обоих полов, но и волна красно-чёрной эротической ярости, и кеммер, и зависимость как у животных от лунного цикла, и ксенофобия ко всему, что от него не зависит. Последнее — это такой тонкий намёк на то, что неудачи Посла были отчасти связаны с его физиологией. «Вот извращенец-то, всё время в кеммере и гениталиями наружу», не скрываясь, думали геттениане. Кеммером, если вольно пересказывать, они называли физическую возможность зачать ребёнка — и 90% времени у них такой возможности не было. Поэтому Посол из другого мира вызывал у них ровно то же любопытство и отвращение, что и они у него. При этом Ле Гуин как-то обходит молчанием тот факт, что у засланца долгие годы был целебат — а ведь именно из-за этого ему повсюду могли мерещиться женщины! Ну да ладно, сделаем вид, что верим автору, и Посол был как никто другой беспристрастен. По началу. Может быть. Ведь примерно всю вторую часть книги между Дженли и Теремом в тексте явственно витало напряжение. Интересный ход, который мне понравился уже хотя бы потому, что я и не подозревала о существовании твёрдой научно-фантастической сексуальности (если вы понимаете, о чём я). И даже не разочарована её безрезультатностью: иначе и быть не могло, ведь физиология физиологией, а против дружбы не попрёшь. Да и сердце Терема Харта, изгнанного лорда Эстравена, уже давно было занято. Но какие это были чувства, какие отношения!..

Я бы без сомнений записала эту книгу в любимые (с моей-то одержимостью Востоком), если бы не язык, которым она написана. Многие говорят, что Ле Гуин вообще пишет заковыристо, но то, что мне пришлось читать, — и вовсе смерти подобно. Сплошное косноязычие, горы логических ошибок, всё время ускользают какие-то нюансы, будто книга и в самом деле написана инопланетянином, которому ни английский, ни, тем более, русский язык — не родные. Мне хочется верить, что во всём виноват перевод Илана Полоцка (латышского журналиста) или, в крайнем случае, халатность редактора, допустившего к печати настолько грязную рукопись (тоже латыш, наверное, ещё тот). Причины две, итог один — читать тяжело. Я непременно вернусь к этой книге в другом переводе или даже оригинале, но на данный момент и этого с меня довольно.

Свернуть
  • Helena1996:
  • 8-03-2019, 13:49

Это была не самая запоминающаяся книга у Ле Гуин. Но самым запоминающимся в ней была атмосфера, почти граничащая с некоторой жутью. Жутью - потому что временами становилось жутковато, не от обитателей планеты, с которыми встретился землянин, они своеобразные, но уж не жуть точно.

Ещё
  • ascoli:
  • 29-01-2019, 10:56

Я был наслышан об Урсуле Ле Гуин, но с творчеством автора знаком не был. И вот первая книга, даже не первая в цикле, и честно сказать она оставила меня совершенно равнодушным.

Ещё
  • Flicker:
  • 9-01-2019, 22:26

Для современного читателя научно-фантастический роман Урсулы Ле Гуин может показаться весьма странным и малопонятным. Мне самой пришлось приложить некоторое усилие, чтобы не терять нить повествования и держать в центре внимания тему, поднятую в книге.

Ещё
Добавить комментарий
Полужирный Наклонный текст Подчеркнутый текст Зачеркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера
Популярные книги за неделю

Рекомендации