Электронная библиотека » Валентин Леженда » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Непобедимый эллин"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 16:01


Автор книги: Валентин Леженда


Жанр: Юмористическая фантастика, Фантастика


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава шестая
ПОДВИГ ВТОРОЙ: ЛЕРНЕЙСКАЯ ГИДРА

На обратном пути в Тиринф, трясясь в золотой боевой колеснице, Софоклюс торопливо творил строки великого эпоса.

– Твои враги, Геракл, станут кусать себя за уши…

– Это хорошо! – согласился сын Зевса. – Но позволь полюбопытствовать, с какой стати?

– Коварный план Эврисфея с треском провалился, – принялся пояснять Софоклюс. – Ему не удалось тебя опозорить. Представляю, как он гаденько хихикал, думая, что ты, Геракл, потный и злой бегаешь сейчас по Немейским горам в поисках проклятого хомяка.

– Несуществующего хомяка! – поправил историка герой.

– Ну да, ну да. Но всё произошло не так, как того хотелось бы Эврисфею. На Олимпе все довольны. Зевс наверняка пир закатит. Полагаю, твоему временному повелителю уже сообщили о нашем триумфе.

– Это наверняка, – улыбнулся Геракл.

– Вот и хорошо. Значит, дело за малым – запечатлеть всю эту историю, так сказать, для простого народа, а также для далеких потомков и прочих…

– Просто отличная идея! – согласился великий герой, свистом подгоняя мчавшихся во весь дух лошадей.

– Естественно, – продолжал Софоклюс, – ни о каком немейском хомяке и речи быть не может. Надо придумать какое-нибудь действительно страшное чудовище.

– Двухголовый великан пойдет? – с ходу предложил сын Зевса.

– М… м… м… не годится, уже было.

– Ну тогда скунс-убийца!

– Нет, тоже не подходит, тем более что скунсы в Греции не водятся, а обитают в далекой Эфиопии.

– Медведь-шатун…

– Банально…

– Огнедышащий змей…

– Э… нет, братец, это вообще не из нашего национального эпоса, это из сказаний народов, что проживают за краем земли.

– Тогда пусть это будет лева!

– Лева?

– Ну да, тот самый, что так навязчиво хотел с нами познакомиться.

– А что, это идея! – воспрянул духом Софоклюс. – И звучит очень даже неплохо – «немейский лев». Только я его сделаю гигантским и весьма кровожадным.

– Валяй, – благодушно разрешил сын Зевса.

– А ну-ка, придержи лошадок, я эпос набросаю…

Геракл послушно приструнил лошадей, и Софоклюс, пожевав конец деревянной палочки, изящно вывел:

Подвиги Геракла: подвиг первый – немейский лев.

– Заголовок ничего, – похвалил сын Зевса. – У меня бы вышли сплошные каракули.

Историк кивнул и чуть ниже почерком помельче начал:

Немейский лев, порожденный очередной пьяной связью Тифона с Ехидной, был просто невероятной величины. Проживал он в горах около славного города Немей, ежедневно опустошая многолюдные окрестности, которые очень скоро стали малолюдными. Жители Немей были, как назло, все упитанные и жизнерадостные, так что голодная смерть распоясавшемуся чудовищу в ближайшие десять лет явно не грозила.

Но тут, к несчастью для хищника, прознал о творящихся в Греции кровавых безобразиях некий Эврисфей, который и послал в Немею великого, могучего героя Аттики Геракла Олимпийского…

– Лихо чешешь! – подивился расторопности Софоклюса сын Зевса. – Значит, вот она какая, твоя история. Всё красиво и правдоподобно.

– И главное, – быстро добавил ученый, – никогда ни хрена не проверишь!

* * *

Прибыв в Тиринф, Геракл снова застал там верного посланца трусливого Эврисфея. Присев на камень у перекрестка, Копрей мирно дремал, по всей видимости, устав ждать, когда приедет сын Зевса.

– Эй, приятель, как там поживает наш общий знакомый? – прокричал Геракл, резко останавливая колесницу.

– Что-что? – испуганно переспросил Копрей, мгновенно проснувшись.

– Как там Эврисфей, спрашиваю? – Посланец сокрушенно покачал головой.

– Что, по-прежнему хандрит? – удивился Софоклюс.

– Беднягу опять свалил острый приступ диареи, – скорбным голосом ответил Копрей.

– Так-так, – усмехнулся сын Зевса, – не иначе приступ с ним случился после того, как он вспомнил о моей недавней угрозе. Вот он со страху и обделался!

– Да-да, я передал Эврисфею твои слова.

– Ладно, сатир с ним, с Эврисфеем, что там за второе задание, я хотел бы поскорее о нем узнать.

Копрей наклонился и нервно зашарил руками, раздвигая высокие стебли придорожной травы.

– Что случилось? – встрепенулся Софоклюс.

– Где-то здесь я оставил восковую дощечку с заданием, – пояснил посланец. – Куда же она запропастилась?

– А ну-ка, повернись! – гаркнул Геракл.

– Что, что?

– Повернись кругом, тупица!

Копрей обиженно поджал губы, но просьбу героя выполнил.

– Ну вот, я так и думал, – вздохнул сын Зевса.

Восковая дощечка намертво приклеилась к седалищу посланца, нелепо болтаясь на длинной одежде.

– Ой, по-моему, я на нее сел, – засуетился Копрей, стягивая через голову серую хламиду.

Подошел Софоклюс, поглядел на размытые остатки текста.

– Восстановлению не подлежит! – вынес неутешительный вердикт историк.

Геракл снова вздохнул:

– Давай, остолоп, по памяти… – Копрей наморщил лоб.

– Что-то там было по поводу лернейской гидры. Хоть убейте не знаю, что это такое. Но вот где это искать, помню хорошо. Езжайте в Арголиду. Там на берегу небольшого залива расположен город Лерна. Гидра живет в тамошних болотах, больше я, увы, ничего не могу вам сказать.

– Спасибо и на этом, – кивнул Софоклюс.

– А что мне передать Эврисфею? – Сын Зевса улыбнулся:

– Передай недоноску, что перед тем как его убить, я сперва вырву ему вредоносный язык!

– Хорошо, я передам твои слова!

Геракл довольно кивнул и, развернув колесницу, а глаз прикинул, сколько им с Софоклюсом придется ехать до Арголиды. Получалось всего ничего, с остановками в придорожных питейных заведениях где-то часа полтора.

* * *

Но по пути в Арголиду случилось непредвиденное.

Поначалу Геракл особого внимания на мчавшуюся сзади черную колесницу не обращал. Ну мало ли какой-то придурок вдруг возомнил, что он на ипподроме. Однако странный преследователь всё не отставал, постепенно нагоняя повозку сына Зевса.

– Что это еще за местный лихач тут нашелся? – с неудовольствием проворчал Геракл, и не подумав прибавить скорости.

Софоклюс, вывернув шею, посмотрел назад.

– К сожалению, из-за пыли ни сатира не видно.

– Танат побери эти дороги! – воскликнул великий герой, когда золотая колесница резко подскочила на выбоине.

– По-моему, он собирается идти на обгон, – с тревогой предупредил Софоклюс.

– Пусть обгоняет.

– Ты его пропустишь?

– А почему бы и нет? Нам лишняя задержка в дороге ни к чему, хотя по мордасам этому наглецу съездить, конечно же, следовало бы, чисто в профилактических целях.

Колесницы поравнялись.

Теперь ничто не мешало рассмотреть лихого возницу. Им оказался атлетически сложенный молодой человек с длинными черными волосами и короткой бородкой. Поверх легкой туники на нем были медные доспехи. Голову венчал остроконечный шлем, из ножен торчала рукоять меча. Непонятно.

– Хэй-хэй-хэй… – азартно выкрикнул незнакомец и, повернувшись к Гераклу, медленно вытянул в его сторону сжатую в кулак правую руку и так же медленно отогнул вверх средний палец.

Сын Зевса несколько раз моргнул, отказываясь верить своим глазам.

– Какого рожна?! – гневно вскричал Софоклюс, и это вывело Геракла из временного ступора.

– Никто, – яростно проревел герой, – никто не смеет безнаказанно оскорблять великого сына Зевса!

Прокричав это, Геракл передал вожжи Софоклюсу, а сам схватился за верный лук.

Глаза у незнакомца округлились. Хлестнув взмыленных коней, он легко вырвался вперед и скрылся в туче пыли за каким-то неприметным поворотом.

– Разрази меня Крон! – отчаянно выругался сын Зевса, опуская лук. – Кто это был?

Софоклюс в ответ пожал худыми плечами:

– Кем бы он ни был, теперь он долго не проживет.

– Это уж точно! – мрачно подтвердил Геракл. – теперь я его и из долины асфодела достану. Нет, ну каков наглец!

– М-да, – согласился историк, – нравы в Греции с каждым годом катастрофически падают.

Вдалеке показались высокие стены города Лерны.

– Геракл, сворачивай, – посоветовал Софоклюс, – ведь нам нужны болота, а не сам город,

– Нет, ты мне скажи, что приличному герою делать на вонючих болотах? – возмущенно поинтересовался сын Зевса, искусно поворачивая колесницу на проселочную дорогу.

– Ну, не знаю, – несколько растерялся историк. – Эврисфею, конечно, виднее. Да и какая тебе, в общем-то, разница, если вместе с тобой путешествует профессиональный хронист.

– Гм… – неопределенно хмыкнул великий герой.

– Хорошо, положим, тебе не нравятся болота. Согласен, мерзкое место и ничего хорошего от него ждать не приходится. Тогда чего бы ты сейчас хотел?

– Часок вздремнуть, – мечтательно произнес Геракл, – на солнышке полежать.

– Ну а как же подвиги?

– А подвиги сами собой как-нибудь сделаются.

– Ну-ну… – Софоклюс с большим неодобрением поглядел на великого спутника.

Через полчаса выехали к болотам.

– Дальше пойдем пешком! – объявил сын Зевса и, спустившись с колесницы, ловко поскакал по темно-зеленым кочкам.

– Эй, погоди! – прокричал историк, не поспевая за скачущим героем. – Мы ведь ничего не знаем об этом месте.

Геракл остановился.

– Болото как болото, не хуже и не лучше других грязных луж. Воняет здесь довольно обычно. Лягушки вон квакают, топкие места ряской затянуты, скукотища.

– Значит, где-то здесь и обитает очередное чудовище? – Софоклюс нервно поежился.

– Ну да, – усмехнулся сын Зевса. – Жуткое чудовище вроде немейского хомяка.

– Да кто его знает… – опасливо пробурчал историк, поправляя за плечами сумку с драгоценными восковыми дощечками.

Скотина Эврисфей знал, куда их посылать. Видно, решил, мерзавец этакий, в очередной раз помучить. Комары на лернейских болотах кусались нещадно. Дышать было решительно нечем, солнце припекало, зловонная жижа под ногами противно чавкала. Словом, сущий кошмар и никакого чудовища не надо.

– Геракл, а Геракл, – через некоторое время проговорил Софоклюс, – скажи мне, а отчего тебя комары не кусают?

Сын Зевса лучезарно улыбнулся.

– А я регулярно натираю свои бицепсы розовым маслом, дабы поприкольней смотрелись, в смысле, чтобы блестели словно от пота.

В общем, если кто и страдал во время этого болотного приключения, так это Софоклюс. А ведь он ничего плохого Эврисфею пока не сделал.

– Гляди, друг, – через некоторое время удивленно воскликнул сын Зевса, – вроде как чье-то жилище невдалеке виднеется!

И впрямь, на ровном черно-зеленом горизонте вырисовывалось нечто невысокое, светлое и вроде как с дверями.

– Заброшенный храм, – смело предположил историк.

– Кому? – недоуменно спросил Геракл. – Местным лягушкам?

Однако приземистое квадратное строение не выглядело заброшенным.

– В таком случае, если это не храм, – принялся на ходу рассуждать Софоклюс, – тогда, пожалуй, это логовище местного кровожадного чудовища. Этой… как ей… хидры!

– Гидры, – поправил оговорившегося историка Геракл и на всякий случай обнажил выкованный на Олимпе меч.

Приземистое строение казалось довольно странным, если не сказать дурацким. Во всяком случае, в самой Греции таких нелепых коробок никогда не строили. К слегка приоткрытой белой двери вели высокие каменные ступени. Над самой дверью имелась большая надпись, к счастью, на греческом.

Геракл прищурился, но смог разобрать лишь первое слово, дальше шла какая-то белиберда.

– Гидра, – вслух прочел сын Зевса, – что ж, выходит, мы уже на месте.

Софоклюс благоразумно спрятался за спину могучего героя.

* * *

– Вылезай, гадина! – оглушительно вскричал Геракл, потрясая мечом. – Выходи, уродливая скотина!

– А почему ты решил, что она уродина? – шепотом вопросил из-за спины героя Софоклюс.

– М… м… м… – промычал сын Зевса, – а нормальное существо будет жить в подобном месте?

Гидра не появлялась, тогда Геракл повторил угрозу, добавив пару «теплых» слов, и даже в сердцах топнул ногой. Но и это, к его удивлению, не помогло.

– Придется нам самим туда войти, – вздохнул великий герой.

– Ага, – разозлился историк, – войти и оказаться прямо в хитроумной ловушке. Откуда ты знаешь, может, этих безобидных на первый взгляд домиков везде тут понатыкано, а внутри обглоданные трупы любопытствующих вроде нас с тобой.

– Софоклюс, не дури, – гневно одернул спутника Геракл, – мне и так нелегко. Но любую опасную миссию нужно выполнять, коль назвался героем. Не забывай, за нами сейчас с трепетом наблюдает весь Олимп!

– А вот это весьма сомнительно, – возразил Софоклюс, поглядывая на затянутое дождевыми тучами небо. – Сейчас как хлынет, и мы окончательно здесь увязнем.

– Вперед! – скомандовал Геракл и, бухая огромными сандалиями, с грохотом вломился в приземистое строение.

Внутри оказалось довольно просторное аккуратное помещение, намного превышающее видимые размеры здания. Сын Зевса даже на всякий случай протер глаза. Затем вышел наружу, огляделся, снова вошел.

– Что там такое? – прокричал снизу обеспокоенный Софоклюс.

– Ничего, – деловито буркнул Геракл.

– Как так?

– А вот сам поднимись и посмотри.

Превозмогая природную робость (трусость!), историк осторожно взбежал по ступеням. Заглянул внутрь и тихонько присвистнул.

– Несоответствие общей перспективы внутреннему содержанию, – философски изрек ученый.

– Чего? – испугался за рассудок хрониста сын Зевса.

– Непонятка! – коротко пояснил Софоклюс.

– Да это и без тебя ясно.

Войдя, греки затворили за собой дверь и стали придирчиво осматривать огромное помещение. Первое, на что они обратили внимание, были далекое равномерное гудение и легкая вибрация. По стенам помещения были разбросаны непонятные штуковины. Многие из них светились разными цветами, некоторые едва заметно двигались, а кое-где и вовсе еле слышно стрекотали.

– Стало быть, хозяин отсутствует, – сразу сделал логический вывод Софоклюс.

– Кто отсутствует? – переспросил великий герой.

– Ну этот… или эта… Гидра.

– Что ж, – кивнул сын Зевса, пряча меч в ножны, – мы не спешим, подождем…

* * *

Ожидание чудовища грозило затянуться надолго, и греки решили пока изучить получше удивительное логовище.

– Лучше здесь ничего не трогать, – посоветовал Софоклюс, в ужасе косясь на два странных прозрачных глаза с дергающимися внутри красными усиками.

– Эх, вот же невезуха! – в сердцах воскликнул Геракл. – Даже присесть в этом сарае негде.

Не успел сын Зевса закончить свою тираду, как из стены напротив, словно по команде, выдвинулся небольшой овальный столик, а с ним два симпатичных стула. На столике, переливаясь чудесным золотистым содержимым, поблескивали дивный сосуд и два небольших кубка.

– Волшебство! – тихо прошептал хронист, восхищенно глядя на столик.

– Возможно, это отрава, – предположил осмотрительный сын Зевса, но любопытство пересилило мрачные опасения.

Аккуратно расположившись за овальным столиком, Геракл деловито откупорил чудо-сосуд и осторожно понюхал пузырящуюся жидкость.

– М… весьма недурственно…

– Что это? – поинтересовался Софоклюс.

– Пахнет перебродившим виноградом.

– Так это вино?

– Возможно, но какое-то странное.

– Отравленное?

Сын Зевса задумчиво крутил в руках прозрачный сосуд:

– А вот мы прямо сейчас и проверим.

– Как проверим? – сразу же почувствовал неладное историк.

– На тебе!

– Да ты что, Геракл!

– Давай-давай, не бойся, иди сюда.

– Я хронист, меня нельзя травить!

– Да никто и не собирается тебя травить. Ты просто продегустируешь это удивительное вино.

– А если оно отравлено? – Геракл пожал плечами:

– В таком случае тебя будет согревать мысль, что ты спас жизнь величайшему греческому герою, сыну самого Зевса!

– М-да, славная, достойная участь, – проворчал Софоклюс, присаживаясь за столик напротив Геракла.

Сын Зевса не спеша разлил пенящееся вино по кубкам и многозначительно уставился на историка.

– Ну хорошо-хорошо, – наконец не выдержал Софоклюс и взял свой кубок. Опасливо понюхал. Поморщился.

– Знай же, Геракл, сын Зевса, что если я сейчас помру, то ни одна живая душа в Греции не узнает о твоих подвигах.

– Я понимаю, – серьезно кивнул герой.

– И всё же по-прежнему настаиваешь, чтобы я это выпил?

– Угу!

– Ну что ж, ты сам напросился!

Историк зажмурился, вздохнул и сделал небольшой пробный глоток. Моргнул, почмокал губами, отрыгнул и, закатив глаза, медленно сполз на пол.

– Софоклюс! – в ужасе вскричал Геракл, бросаясь к хронисту. – Не смей умирать, скотина, ты обязан закончить мой эпос!

Лежащий на полу без движений историк открыл правый глаз.

– Я так и знал, – грустно посетовал он.

– Ты это о чем? – несколько опешил сын Зевса.

– Моя скромная персона тебя нисколько не беспокоит, тебе главное эпос, твои великие подвиги! Геракл, по-моему, ты законченный эгоист.

Отряхнув львиную шкуру, могучий герой демонстративно вернулся обратно за столик.

– Хорошо, я эгоист, – согласно кивнул он, – но тогда ты жалкий комедиант. Ведь на какую-то долю секунды я и впрямь подумал, что вино отравлено.

– Да нет, очень даже неплохой напиток. – Софоклюс, кряхтя, поднялся с пола. – Единственный, на мой взгляд, недостаток – за язык сильно щиплет, а в остальном… очень недурственно!

Геракл пригубил из своего кубка. Задумчиво подержал странную жидкость во рту, медленно проглотил, прислушался к внутренним ощущениям.

– Хорошо пошла!

– Ну, я и не сомневался, – хихикнул историк.

Сын Зевса залпом допил свой кубок и разлил по новой. В общем, тихонько пьянствуя, греки не сразу обратили внимание на приближающиеся чавкающие шаги.

– О, слышишь! – Софоклюс резко вскочил из-за стола, со страхом таращась на входную дверь.

– Сюда идет, – сразу определил Геракл, вытаскивая меч. – Наверняка это сама гидра после тяжелого трудового дня домой топает.

Чавканье внезапно оборвалось, сменившись зловещим грохотом. Чудовище тяжело ступило на каменные ступени. От каждого его шага болотный домик с дребезжанием содрогался.

– Я стану за дверью, – свистяще прошептал Геракл, – а ты, приятель, послужишь приманкой.

– Не хочу я быть приманкой! – истерично завопил Софоклюс. – То вино непонятное дегустируй, то гидру отвлекай. С тобой, Геракл, не соскучишься, того и гляди, сандалии ненароком отбросишь.

– Да тише ты!

– Не буду я никого приманивать…

– Ладно, полезай под стол и заткнись! – скривился сын Зевса, на цыпочках подкрадываясь к двери.

За дверью что-то с грохотом обрушилось.

– Уау-у-у-у… – донеслось снаружи, и тяжелая поступь возобновилась.

– О Зевс вседержитель, – заскулил сидящий под столом историк.

Дверь начала медленно открываться. Азартно закусив кончик языка, герой поднял меч, готовясь одним точным ударом отсечь страхолюдине голову, а может, и не одну.

Дверь со скрипом приоткрылась, но не полностью, на пороге возникла неясная тень.

– Геракл, я знаю, что ты где-то там, – до боли знакомым голосом произнесла лернейская гидра. – Не вздумай откалывать свои любимые штучки. Это я, Гермес!

– Что? – ошеломленно переспросил сын Зевса.

– Кто?! – высунулся из-под стола Софоклюс.

– Я вхожу! – предупредил божественный вестник, широко распахивая дверь.

Геракл разочарованно опустил меч.

– Ага, значит, вы оба здесь, – усмехнулся Гермес и, грохоча железными сандалиями, медленно вошел в нелепый домик. – Я чуть ногу не сломал там на ступеньках, коленом о камень грохнулся, танталова работа!

– А где гидра? – справившись с удивлением, злобно вопросил сын Зевса.

– Какая гидра?

– Лернейская!

– Ах, вот ты о чем. – Вестник звонко рассмеялся. – Вот она, твоя гидра…

И Гермес обвел руками помещение, указывая на странные мигающие стены.

– Не понял. – Геракл в замешательстве тряхнул головой.

– Ну… как тебе объяснить… – Божественный вестник задумался. – Тут внизу под болотом течет огромная подземная река и там же внизу располагается подземная электростанция, снабжающая энергией ваши атмосферные генераторы.

– Что ты сказал? Снабжающая? – спросил выбравшийся из своего укрытия Софоклюс.

– Чем, ты говоришь, она снабжает? – поддержал его ничего не понимающий Геракл.

– А-а, да не важно. – Гермес небрежно отмахнулся рукой от не в меру любопытных греков. – И чего вы сюда залезли, ума не приложу? Амброзию вот выхлебали. Вас, эллинов, только пусти в приличное место, сразу пьянствовать начинаете. Это ж надо, электронный бар активизировали! Зевсу расскажу, не поверит. Воистину велика сила виноградоголового Диониса.

Последняя фраза была произнесена вестником богов с большим злорадством.

– Ну так… – буркнул Геракл, – там ведь еще над дверьми вывеска была, где черным по белому написано «ГИДРА» и еще какие-то дурацкие каракули.

– Дурацкие каракули означают «ЭЛЕКТРОСТАНЦИЯ», – пояснил Гермес. – Вам, смертным, это слово и не должно быть известно, а всё вместе получается «Гидроэлектростанция». Какой-то местный олух сюда, видно, недавно забрел, прочел надпись и спьяну испугался, вот и пустил слух по Аттике об ужасном болотном чудовище.

– Да… – почесал макушку Софоклюс, – сплошное расстройство и никакой героики.

Вестник богов прошелся вдоль стен, вглядываясь в переливающиеся штуковины.

– Здесь всё на автоматике. Так… напряжение в норме, сигнал чистый, подземное течение чуть выше среднего… А мы на Олимпе все гадаем, куда же вы запропастились? Если бы я следы в грязи не заметил, в жизни не догадался бы, что вы в контрольной башне сидите, амброзию жрете.

– Так это была всё-таки амброзия? – усмехнулся Геракл, хлопая себя по животу. – Колики после этого вашего пойла, как после кентаврийского самогона.

– Зато голова наутро не болит, – огрызнулся Гермес. – Ладно, выметайтесь отсюда, посторонним вход воспрещен!

– Это я-то посторонний?! – попробовал возмутиться сын Зевса, но вестник уже вытолкал наглых греков за дверь.

Снаружи светило солнышко. Болото кое-где присохло, лягушки заткнулись, подул прохладный ветерок.

– Ну, хоть прогулялись немного, – зевнул Геракл, щурясь на ярком солнце, – амброзию попробовали.

– На героический подвиг явно не тянет, – отозвался Софоклюс.

– Ну а ты мне зачем? – удивился могучий герой. – Давай, придумай что-нибудь. Я знаю, у тебя должно получиться. Напряги свою фантазию, постарайся выдумать что-нибудь этакое… кошмарное, леденящее…

И историк, закусив губу, так постарался, что аж у самого мурашки по коже побежали, и он с великим смятением во взгляде оглянулся на несуразный маленький домик, оказавшийся всего-навсего собственностью пронырливых олимпийцев.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации