Текст книги "Непобедимый эллин"
Автор книги: Валентин Леженда
Жанр: Юмористическая фантастика, Фантастика
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц)
Глава шестая
ПОДВИГ ВТОРОЙ: ЛЕРНЕЙСКАЯ ГИДРА
На обратном пути в Тиринф, трясясь в золотой боевой колеснице, Софоклюс торопливо творил строки великого эпоса.
– Твои враги, Геракл, станут кусать себя за уши…
– Это хорошо! – согласился сын Зевса. – Но позволь полюбопытствовать, с какой стати?
– Коварный план Эврисфея с треском провалился, – принялся пояснять Софоклюс. – Ему не удалось тебя опозорить. Представляю, как он гаденько хихикал, думая, что ты, Геракл, потный и злой бегаешь сейчас по Немейским горам в поисках проклятого хомяка.
– Несуществующего хомяка! – поправил историка герой.
– Ну да, ну да. Но всё произошло не так, как того хотелось бы Эврисфею. На Олимпе все довольны. Зевс наверняка пир закатит. Полагаю, твоему временному повелителю уже сообщили о нашем триумфе.
– Это наверняка, – улыбнулся Геракл.
– Вот и хорошо. Значит, дело за малым – запечатлеть всю эту историю, так сказать, для простого народа, а также для далеких потомков и прочих…
– Просто отличная идея! – согласился великий герой, свистом подгоняя мчавшихся во весь дух лошадей.
– Естественно, – продолжал Софоклюс, – ни о каком немейском хомяке и речи быть не может. Надо придумать какое-нибудь действительно страшное чудовище.
– Двухголовый великан пойдет? – с ходу предложил сын Зевса.
– М… м… м… не годится, уже было.
– Ну тогда скунс-убийца!
– Нет, тоже не подходит, тем более что скунсы в Греции не водятся, а обитают в далекой Эфиопии.
– Медведь-шатун…
– Банально…
– Огнедышащий змей…
– Э… нет, братец, это вообще не из нашего национального эпоса, это из сказаний народов, что проживают за краем земли.
– Тогда пусть это будет лева!
– Лева?
– Ну да, тот самый, что так навязчиво хотел с нами познакомиться.
– А что, это идея! – воспрянул духом Софоклюс. – И звучит очень даже неплохо – «немейский лев». Только я его сделаю гигантским и весьма кровожадным.
– Валяй, – благодушно разрешил сын Зевса.
– А ну-ка, придержи лошадок, я эпос набросаю…
Геракл послушно приструнил лошадей, и Софоклюс, пожевав конец деревянной палочки, изящно вывел:
Подвиги Геракла: подвиг первый – немейский лев.
– Заголовок ничего, – похвалил сын Зевса. – У меня бы вышли сплошные каракули.
Историк кивнул и чуть ниже почерком помельче начал:
Немейский лев, порожденный очередной пьяной связью Тифона с Ехидной, был просто невероятной величины. Проживал он в горах около славного города Немей, ежедневно опустошая многолюдные окрестности, которые очень скоро стали малолюдными. Жители Немей были, как назло, все упитанные и жизнерадостные, так что голодная смерть распоясавшемуся чудовищу в ближайшие десять лет явно не грозила.
Но тут, к несчастью для хищника, прознал о творящихся в Греции кровавых безобразиях некий Эврисфей, который и послал в Немею великого, могучего героя Аттики Геракла Олимпийского…
– Лихо чешешь! – подивился расторопности Софоклюса сын Зевса. – Значит, вот она какая, твоя история. Всё красиво и правдоподобно.
– И главное, – быстро добавил ученый, – никогда ни хрена не проверишь!
* * *
Прибыв в Тиринф, Геракл снова застал там верного посланца трусливого Эврисфея. Присев на камень у перекрестка, Копрей мирно дремал, по всей видимости, устав ждать, когда приедет сын Зевса.
– Эй, приятель, как там поживает наш общий знакомый? – прокричал Геракл, резко останавливая колесницу.
– Что-что? – испуганно переспросил Копрей, мгновенно проснувшись.
– Как там Эврисфей, спрашиваю? – Посланец сокрушенно покачал головой.
– Что, по-прежнему хандрит? – удивился Софоклюс.
– Беднягу опять свалил острый приступ диареи, – скорбным голосом ответил Копрей.
– Так-так, – усмехнулся сын Зевса, – не иначе приступ с ним случился после того, как он вспомнил о моей недавней угрозе. Вот он со страху и обделался!
– Да-да, я передал Эврисфею твои слова.
– Ладно, сатир с ним, с Эврисфеем, что там за второе задание, я хотел бы поскорее о нем узнать.
Копрей наклонился и нервно зашарил руками, раздвигая высокие стебли придорожной травы.
– Что случилось? – встрепенулся Софоклюс.
– Где-то здесь я оставил восковую дощечку с заданием, – пояснил посланец. – Куда же она запропастилась?
– А ну-ка, повернись! – гаркнул Геракл.
– Что, что?
– Повернись кругом, тупица!
Копрей обиженно поджал губы, но просьбу героя выполнил.
– Ну вот, я так и думал, – вздохнул сын Зевса.
Восковая дощечка намертво приклеилась к седалищу посланца, нелепо болтаясь на длинной одежде.
– Ой, по-моему, я на нее сел, – засуетился Копрей, стягивая через голову серую хламиду.
Подошел Софоклюс, поглядел на размытые остатки текста.
– Восстановлению не подлежит! – вынес неутешительный вердикт историк.
Геракл снова вздохнул:
– Давай, остолоп, по памяти… – Копрей наморщил лоб.
– Что-то там было по поводу лернейской гидры. Хоть убейте не знаю, что это такое. Но вот где это искать, помню хорошо. Езжайте в Арголиду. Там на берегу небольшого залива расположен город Лерна. Гидра живет в тамошних болотах, больше я, увы, ничего не могу вам сказать.
– Спасибо и на этом, – кивнул Софоклюс.
– А что мне передать Эврисфею? – Сын Зевса улыбнулся:
– Передай недоноску, что перед тем как его убить, я сперва вырву ему вредоносный язык!
– Хорошо, я передам твои слова!
Геракл довольно кивнул и, развернув колесницу, а глаз прикинул, сколько им с Софоклюсом придется ехать до Арголиды. Получалось всего ничего, с остановками в придорожных питейных заведениях где-то часа полтора.
* * *
Но по пути в Арголиду случилось непредвиденное.
Поначалу Геракл особого внимания на мчавшуюся сзади черную колесницу не обращал. Ну мало ли какой-то придурок вдруг возомнил, что он на ипподроме. Однако странный преследователь всё не отставал, постепенно нагоняя повозку сына Зевса.
– Что это еще за местный лихач тут нашелся? – с неудовольствием проворчал Геракл, и не подумав прибавить скорости.
Софоклюс, вывернув шею, посмотрел назад.
– К сожалению, из-за пыли ни сатира не видно.
– Танат побери эти дороги! – воскликнул великий герой, когда золотая колесница резко подскочила на выбоине.
– По-моему, он собирается идти на обгон, – с тревогой предупредил Софоклюс.
– Пусть обгоняет.
– Ты его пропустишь?
– А почему бы и нет? Нам лишняя задержка в дороге ни к чему, хотя по мордасам этому наглецу съездить, конечно же, следовало бы, чисто в профилактических целях.
Колесницы поравнялись.
Теперь ничто не мешало рассмотреть лихого возницу. Им оказался атлетически сложенный молодой человек с длинными черными волосами и короткой бородкой. Поверх легкой туники на нем были медные доспехи. Голову венчал остроконечный шлем, из ножен торчала рукоять меча. Непонятно.
– Хэй-хэй-хэй… – азартно выкрикнул незнакомец и, повернувшись к Гераклу, медленно вытянул в его сторону сжатую в кулак правую руку и так же медленно отогнул вверх средний палец.
Сын Зевса несколько раз моргнул, отказываясь верить своим глазам.
– Какого рожна?! – гневно вскричал Софоклюс, и это вывело Геракла из временного ступора.
– Никто, – яростно проревел герой, – никто не смеет безнаказанно оскорблять великого сына Зевса!
Прокричав это, Геракл передал вожжи Софоклюсу, а сам схватился за верный лук.
Глаза у незнакомца округлились. Хлестнув взмыленных коней, он легко вырвался вперед и скрылся в туче пыли за каким-то неприметным поворотом.
– Разрази меня Крон! – отчаянно выругался сын Зевса, опуская лук. – Кто это был?
Софоклюс в ответ пожал худыми плечами:
– Кем бы он ни был, теперь он долго не проживет.
– Это уж точно! – мрачно подтвердил Геракл. – теперь я его и из долины асфодела достану. Нет, ну каков наглец!
– М-да, – согласился историк, – нравы в Греции с каждым годом катастрофически падают.
Вдалеке показались высокие стены города Лерны.
– Геракл, сворачивай, – посоветовал Софоклюс, – ведь нам нужны болота, а не сам город,
– Нет, ты мне скажи, что приличному герою делать на вонючих болотах? – возмущенно поинтересовался сын Зевса, искусно поворачивая колесницу на проселочную дорогу.
– Ну, не знаю, – несколько растерялся историк. – Эврисфею, конечно, виднее. Да и какая тебе, в общем-то, разница, если вместе с тобой путешествует профессиональный хронист.
– Гм… – неопределенно хмыкнул великий герой.
– Хорошо, положим, тебе не нравятся болота. Согласен, мерзкое место и ничего хорошего от него ждать не приходится. Тогда чего бы ты сейчас хотел?
– Часок вздремнуть, – мечтательно произнес Геракл, – на солнышке полежать.
– Ну а как же подвиги?
– А подвиги сами собой как-нибудь сделаются.
– Ну-ну… – Софоклюс с большим неодобрением поглядел на великого спутника.
Через полчаса выехали к болотам.
– Дальше пойдем пешком! – объявил сын Зевса и, спустившись с колесницы, ловко поскакал по темно-зеленым кочкам.
– Эй, погоди! – прокричал историк, не поспевая за скачущим героем. – Мы ведь ничего не знаем об этом месте.
Геракл остановился.
– Болото как болото, не хуже и не лучше других грязных луж. Воняет здесь довольно обычно. Лягушки вон квакают, топкие места ряской затянуты, скукотища.
– Значит, где-то здесь и обитает очередное чудовище? – Софоклюс нервно поежился.
– Ну да, – усмехнулся сын Зевса. – Жуткое чудовище вроде немейского хомяка.
– Да кто его знает… – опасливо пробурчал историк, поправляя за плечами сумку с драгоценными восковыми дощечками.
Скотина Эврисфей знал, куда их посылать. Видно, решил, мерзавец этакий, в очередной раз помучить. Комары на лернейских болотах кусались нещадно. Дышать было решительно нечем, солнце припекало, зловонная жижа под ногами противно чавкала. Словом, сущий кошмар и никакого чудовища не надо.
– Геракл, а Геракл, – через некоторое время проговорил Софоклюс, – скажи мне, а отчего тебя комары не кусают?
Сын Зевса лучезарно улыбнулся.
– А я регулярно натираю свои бицепсы розовым маслом, дабы поприкольней смотрелись, в смысле, чтобы блестели словно от пота.
В общем, если кто и страдал во время этого болотного приключения, так это Софоклюс. А ведь он ничего плохого Эврисфею пока не сделал.
– Гляди, друг, – через некоторое время удивленно воскликнул сын Зевса, – вроде как чье-то жилище невдалеке виднеется!
И впрямь, на ровном черно-зеленом горизонте вырисовывалось нечто невысокое, светлое и вроде как с дверями.
– Заброшенный храм, – смело предположил историк.
– Кому? – недоуменно спросил Геракл. – Местным лягушкам?
Однако приземистое квадратное строение не выглядело заброшенным.
– В таком случае, если это не храм, – принялся на ходу рассуждать Софоклюс, – тогда, пожалуй, это логовище местного кровожадного чудовища. Этой… как ей… хидры!
– Гидры, – поправил оговорившегося историка Геракл и на всякий случай обнажил выкованный на Олимпе меч.
Приземистое строение казалось довольно странным, если не сказать дурацким. Во всяком случае, в самой Греции таких нелепых коробок никогда не строили. К слегка приоткрытой белой двери вели высокие каменные ступени. Над самой дверью имелась большая надпись, к счастью, на греческом.
Геракл прищурился, но смог разобрать лишь первое слово, дальше шла какая-то белиберда.
– Гидра, – вслух прочел сын Зевса, – что ж, выходит, мы уже на месте.
Софоклюс благоразумно спрятался за спину могучего героя.
* * *
– Вылезай, гадина! – оглушительно вскричал Геракл, потрясая мечом. – Выходи, уродливая скотина!
– А почему ты решил, что она уродина? – шепотом вопросил из-за спины героя Софоклюс.
– М… м… м… – промычал сын Зевса, – а нормальное существо будет жить в подобном месте?
Гидра не появлялась, тогда Геракл повторил угрозу, добавив пару «теплых» слов, и даже в сердцах топнул ногой. Но и это, к его удивлению, не помогло.
– Придется нам самим туда войти, – вздохнул великий герой.
– Ага, – разозлился историк, – войти и оказаться прямо в хитроумной ловушке. Откуда ты знаешь, может, этих безобидных на первый взгляд домиков везде тут понатыкано, а внутри обглоданные трупы любопытствующих вроде нас с тобой.
– Софоклюс, не дури, – гневно одернул спутника Геракл, – мне и так нелегко. Но любую опасную миссию нужно выполнять, коль назвался героем. Не забывай, за нами сейчас с трепетом наблюдает весь Олимп!
– А вот это весьма сомнительно, – возразил Софоклюс, поглядывая на затянутое дождевыми тучами небо. – Сейчас как хлынет, и мы окончательно здесь увязнем.
– Вперед! – скомандовал Геракл и, бухая огромными сандалиями, с грохотом вломился в приземистое строение.
Внутри оказалось довольно просторное аккуратное помещение, намного превышающее видимые размеры здания. Сын Зевса даже на всякий случай протер глаза. Затем вышел наружу, огляделся, снова вошел.
– Что там такое? – прокричал снизу обеспокоенный Софоклюс.
– Ничего, – деловито буркнул Геракл.
– Как так?
– А вот сам поднимись и посмотри.
Превозмогая природную робость (трусость!), историк осторожно взбежал по ступеням. Заглянул внутрь и тихонько присвистнул.
– Несоответствие общей перспективы внутреннему содержанию, – философски изрек ученый.
– Чего? – испугался за рассудок хрониста сын Зевса.
– Непонятка! – коротко пояснил Софоклюс.
– Да это и без тебя ясно.
Войдя, греки затворили за собой дверь и стали придирчиво осматривать огромное помещение. Первое, на что они обратили внимание, были далекое равномерное гудение и легкая вибрация. По стенам помещения были разбросаны непонятные штуковины. Многие из них светились разными цветами, некоторые едва заметно двигались, а кое-где и вовсе еле слышно стрекотали.
– Стало быть, хозяин отсутствует, – сразу сделал логический вывод Софоклюс.
– Кто отсутствует? – переспросил великий герой.
– Ну этот… или эта… Гидра.
– Что ж, – кивнул сын Зевса, пряча меч в ножны, – мы не спешим, подождем…
* * *
Ожидание чудовища грозило затянуться надолго, и греки решили пока изучить получше удивительное логовище.
– Лучше здесь ничего не трогать, – посоветовал Софоклюс, в ужасе косясь на два странных прозрачных глаза с дергающимися внутри красными усиками.
– Эх, вот же невезуха! – в сердцах воскликнул Геракл. – Даже присесть в этом сарае негде.
Не успел сын Зевса закончить свою тираду, как из стены напротив, словно по команде, выдвинулся небольшой овальный столик, а с ним два симпатичных стула. На столике, переливаясь чудесным золотистым содержимым, поблескивали дивный сосуд и два небольших кубка.
– Волшебство! – тихо прошептал хронист, восхищенно глядя на столик.
– Возможно, это отрава, – предположил осмотрительный сын Зевса, но любопытство пересилило мрачные опасения.
Аккуратно расположившись за овальным столиком, Геракл деловито откупорил чудо-сосуд и осторожно понюхал пузырящуюся жидкость.
– М… весьма недурственно…
– Что это? – поинтересовался Софоклюс.
– Пахнет перебродившим виноградом.
– Так это вино?
– Возможно, но какое-то странное.
– Отравленное?
Сын Зевса задумчиво крутил в руках прозрачный сосуд:
– А вот мы прямо сейчас и проверим.
– Как проверим? – сразу же почувствовал неладное историк.
– На тебе!
– Да ты что, Геракл!
– Давай-давай, не бойся, иди сюда.
– Я хронист, меня нельзя травить!
– Да никто и не собирается тебя травить. Ты просто продегустируешь это удивительное вино.
– А если оно отравлено? – Геракл пожал плечами:
– В таком случае тебя будет согревать мысль, что ты спас жизнь величайшему греческому герою, сыну самого Зевса!
– М-да, славная, достойная участь, – проворчал Софоклюс, присаживаясь за столик напротив Геракла.
Сын Зевса не спеша разлил пенящееся вино по кубкам и многозначительно уставился на историка.
– Ну хорошо-хорошо, – наконец не выдержал Софоклюс и взял свой кубок. Опасливо понюхал. Поморщился.
– Знай же, Геракл, сын Зевса, что если я сейчас помру, то ни одна живая душа в Греции не узнает о твоих подвигах.
– Я понимаю, – серьезно кивнул герой.
– И всё же по-прежнему настаиваешь, чтобы я это выпил?
– Угу!
– Ну что ж, ты сам напросился!
Историк зажмурился, вздохнул и сделал небольшой пробный глоток. Моргнул, почмокал губами, отрыгнул и, закатив глаза, медленно сполз на пол.
– Софоклюс! – в ужасе вскричал Геракл, бросаясь к хронисту. – Не смей умирать, скотина, ты обязан закончить мой эпос!
Лежащий на полу без движений историк открыл правый глаз.
– Я так и знал, – грустно посетовал он.
– Ты это о чем? – несколько опешил сын Зевса.
– Моя скромная персона тебя нисколько не беспокоит, тебе главное эпос, твои великие подвиги! Геракл, по-моему, ты законченный эгоист.
Отряхнув львиную шкуру, могучий герой демонстративно вернулся обратно за столик.
– Хорошо, я эгоист, – согласно кивнул он, – но тогда ты жалкий комедиант. Ведь на какую-то долю секунды я и впрямь подумал, что вино отравлено.
– Да нет, очень даже неплохой напиток. – Софоклюс, кряхтя, поднялся с пола. – Единственный, на мой взгляд, недостаток – за язык сильно щиплет, а в остальном… очень недурственно!
Геракл пригубил из своего кубка. Задумчиво подержал странную жидкость во рту, медленно проглотил, прислушался к внутренним ощущениям.
– Хорошо пошла!
– Ну, я и не сомневался, – хихикнул историк.
Сын Зевса залпом допил свой кубок и разлил по новой. В общем, тихонько пьянствуя, греки не сразу обратили внимание на приближающиеся чавкающие шаги.
– О, слышишь! – Софоклюс резко вскочил из-за стола, со страхом таращась на входную дверь.
– Сюда идет, – сразу определил Геракл, вытаскивая меч. – Наверняка это сама гидра после тяжелого трудового дня домой топает.
Чавканье внезапно оборвалось, сменившись зловещим грохотом. Чудовище тяжело ступило на каменные ступени. От каждого его шага болотный домик с дребезжанием содрогался.
– Я стану за дверью, – свистяще прошептал Геракл, – а ты, приятель, послужишь приманкой.
– Не хочу я быть приманкой! – истерично завопил Софоклюс. – То вино непонятное дегустируй, то гидру отвлекай. С тобой, Геракл, не соскучишься, того и гляди, сандалии ненароком отбросишь.
– Да тише ты!
– Не буду я никого приманивать…
– Ладно, полезай под стол и заткнись! – скривился сын Зевса, на цыпочках подкрадываясь к двери.
За дверью что-то с грохотом обрушилось.
– Уау-у-у-у… – донеслось снаружи, и тяжелая поступь возобновилась.
– О Зевс вседержитель, – заскулил сидящий под столом историк.
Дверь начала медленно открываться. Азартно закусив кончик языка, герой поднял меч, готовясь одним точным ударом отсечь страхолюдине голову, а может, и не одну.
Дверь со скрипом приоткрылась, но не полностью, на пороге возникла неясная тень.
– Геракл, я знаю, что ты где-то там, – до боли знакомым голосом произнесла лернейская гидра. – Не вздумай откалывать свои любимые штучки. Это я, Гермес!
– Что? – ошеломленно переспросил сын Зевса.
– Кто?! – высунулся из-под стола Софоклюс.
– Я вхожу! – предупредил божественный вестник, широко распахивая дверь.
Геракл разочарованно опустил меч.
– Ага, значит, вы оба здесь, – усмехнулся Гермес и, грохоча железными сандалиями, медленно вошел в нелепый домик. – Я чуть ногу не сломал там на ступеньках, коленом о камень грохнулся, танталова работа!
– А где гидра? – справившись с удивлением, злобно вопросил сын Зевса.
– Какая гидра?
– Лернейская!
– Ах, вот ты о чем. – Вестник звонко рассмеялся. – Вот она, твоя гидра…
И Гермес обвел руками помещение, указывая на странные мигающие стены.
– Не понял. – Геракл в замешательстве тряхнул головой.
– Ну… как тебе объяснить… – Божественный вестник задумался. – Тут внизу под болотом течет огромная подземная река и там же внизу располагается подземная электростанция, снабжающая энергией ваши атмосферные генераторы.
– Что ты сказал? Снабжающая? – спросил выбравшийся из своего укрытия Софоклюс.
– Чем, ты говоришь, она снабжает? – поддержал его ничего не понимающий Геракл.
– А-а, да не важно. – Гермес небрежно отмахнулся рукой от не в меру любопытных греков. – И чего вы сюда залезли, ума не приложу? Амброзию вот выхлебали. Вас, эллинов, только пусти в приличное место, сразу пьянствовать начинаете. Это ж надо, электронный бар активизировали! Зевсу расскажу, не поверит. Воистину велика сила виноградоголового Диониса.
Последняя фраза была произнесена вестником богов с большим злорадством.
– Ну так… – буркнул Геракл, – там ведь еще над дверьми вывеска была, где черным по белому написано «ГИДРА» и еще какие-то дурацкие каракули.
– Дурацкие каракули означают «ЭЛЕКТРОСТАНЦИЯ», – пояснил Гермес. – Вам, смертным, это слово и не должно быть известно, а всё вместе получается «Гидроэлектростанция». Какой-то местный олух сюда, видно, недавно забрел, прочел надпись и спьяну испугался, вот и пустил слух по Аттике об ужасном болотном чудовище.
– Да… – почесал макушку Софоклюс, – сплошное расстройство и никакой героики.
Вестник богов прошелся вдоль стен, вглядываясь в переливающиеся штуковины.
– Здесь всё на автоматике. Так… напряжение в норме, сигнал чистый, подземное течение чуть выше среднего… А мы на Олимпе все гадаем, куда же вы запропастились? Если бы я следы в грязи не заметил, в жизни не догадался бы, что вы в контрольной башне сидите, амброзию жрете.
– Так это была всё-таки амброзия? – усмехнулся Геракл, хлопая себя по животу. – Колики после этого вашего пойла, как после кентаврийского самогона.
– Зато голова наутро не болит, – огрызнулся Гермес. – Ладно, выметайтесь отсюда, посторонним вход воспрещен!
– Это я-то посторонний?! – попробовал возмутиться сын Зевса, но вестник уже вытолкал наглых греков за дверь.
Снаружи светило солнышко. Болото кое-где присохло, лягушки заткнулись, подул прохладный ветерок.
– Ну, хоть прогулялись немного, – зевнул Геракл, щурясь на ярком солнце, – амброзию попробовали.
– На героический подвиг явно не тянет, – отозвался Софоклюс.
– Ну а ты мне зачем? – удивился могучий герой. – Давай, придумай что-нибудь. Я знаю, у тебя должно получиться. Напряги свою фантазию, постарайся выдумать что-нибудь этакое… кошмарное, леденящее…
И историк, закусив губу, так постарался, что аж у самого мурашки по коже побежали, и он с великим смятением во взгляде оглянулся на несуразный маленький домик, оказавшийся всего-навсего собственностью пронырливых олимпийцев.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.