Текст книги "Прикосновение Купидона"
Автор книги: Валери Кинг
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
– Моя дорогая, моя любимая! Если бы я знал о ваших чувствах, я бы открыл вам свое сердце много месяцев назад. Я сомневался… О, но теперь это не имеет значения. Теперь я убедился, что за вашим легкомысленным флиртом стояло глубокое искреннее чувство, столь необходимое для счастливого брака!
– Так вы сомневались в том, что я люблю вас? – медленно спросила Диана пересохшими губами.
Слова Эверарда лишь подтвердили ее уверенность, что Джулия не любит капитана. И раз он признался в своих сомнениях в такой момент…
– Я ведь даже разрешила вам поцеловать меня однажды.
Когда эти слова сорвались с ее губ, она почувствовала, как замерло ее сердце. На самом деле она не знала, целовал ли он прежде Джулию, и если нет, то теперь все потеряно.
«Что он скажет? Что он ответит?»
– О, простите меня за эти слова, дорогая, я просто не был уверен, что это нечто большее, чем беззаботный флирт!
Голова у Дианы закружилась. Она уже сама не понимала, от чьего имени отвечает Эверарду, поэтому в следующих ее словах странным образом смешались ее чувства и то, что должна была бы сказать ему ее сестра.
– Это никогда не было простым кокетством, и если я молчала о своих чувствах, то лишь потому, что боялась быть отвергнутой, потому, что я недостаточно красива для вас!
«О Господи, какая глупость! Теперь он точно начнет подозревать, что перед ним не Джулия!»
Услышав это, капитан чуть не задохнулся от возмущения.
– Джулия! – воскликнул он. – Что вы такое говорите! Недостаточно красивы! Да вы с ума сошли! Даже самые злые завистницы признают вас красавицей. Ну надо же, недостаточно красивы! Какая же вы дурочка!
Он наклонился, чтобы поцеловать ее. Диана замерла в ожидании, ее сердце сильно билось, дыхание перехватило. Она с трудом могла поверить, что все это происходит на самом деле, что это она стоит сейчас в Опере, ее голова приподнята в ожидании поцелуя Эверарда. Обрывочная мысль пронеслась в ее голове, что никто из знакомых никогда не поверит, что она могла решиться на такое скандальное приключение. Но тут же всепоглощающая страсть к Эверарду затмила в ней все другие чувства и мысли. Как близко было его лицо к ее лицу, какими зовущими были полуоткрытые губы. Еще мгновение…
Внезапно он остановился, осознав всю неприличность того, что делает.
– Пойдемте! – решительно сказал он и, обняв за талию, увлек ее за собой к дверям, ведущим в коридор и на второй этаж к ложам. По дороге он объяснил ей, что заказал ложу на этот вечер.
Диана все еще чувствовала себя во власти окружающего веселья. Если бы только Эверард поцеловал ее! Она не пыталась заговорить с ним, пока они быстро шли по коридору, пробираясь сквозь толпу масок: камзолов эпохи Тюдоров, древних греков, привидений времен Елизаветы и домино всех цветов. Она слышала стук своего сердца в груди. Диана почувствовала, что пришло время открыться ему. Пусть даже он ужаснется ее признанию, но пора прекращать этот маскарад! Как только они вошли в ложу, она собралась развязать ленточки своей полумаски, но тут он, к большому ее удивлению, с силой привлек ее к себе.
– Любовь моя! – горячо прошептал он, склоняясь к ее лицу.
Когда она ощутила, что его губы коснулись ее губ, завладевая ими в страстном диком поцелуе, сердце ее оборвалось, замерло на секунду в сладкой истоме и потом бешено застучало в груди. Он обнял ее так крепко, что она едва могла дышать. Или она задыхалась от желания, захлестнувшего ее от близости мужчины, которого она любила? Он глухо застонал, еще теснее прижимая ее к себе, его тело было таким близким, таким зовущим… Он начал нежно водить губами по ее губам, его прикосновение было таким восхитительным, таким волшебным, о, если бы это могло длиться вечно!
Одна мысль билась в мозгу Эверарда – как не похож был этот поцелуй на тот, прежний, когда Джулия впервые позволила ему поцеловать себя. Им лишь надо было объясниться друг другу в своих чувствах, и каким же блаженным, напоенным страстью, необыкновенным был этот поцелуй! Он почувствовал нежную благодарность к ней за то, что все ее кокетство прошло, и на его месте была исполненная высшего смысла встреча двух сердец, двух жизней, двух судеб. Как сильно он любил ее! Прикосновение ее губ заставило эту любовь подняться из глубин сердца и затопить все его существо.
– Эверард!
Низкий и очень знакомый женский голос разорвал очарование страсти, окутывающее сознание Дианы. В тот же момент она почувствовала, как Эверард, вздрогнув, отпрянул от нее. Она обернулась и увидела – о ужас! этого не может быть! – леди Эпплдор!
ДНЕВНИК
«Я пишу это на следующее утро после моей эскапады в Опере. Я все еще в постели, хотя уже почти одиннадцать часов. Бронвин должна сообщить мне, как только Эверард приедет, потому что, я уверена, он обязательно захочет это сделать.
Передо мной стоит чашка с шоколадом, ее принесла Бронвин – милейшая душа, которая помогает мне в моих затеях. Она заменяет пока мою бедную Кейт, заболевшую корью. Я пью шоколад, вздыхаю иногда и пишу.
Может показаться странным, но у меня прекрасное настроение в это утро. Вчера, как только леди Эпплдор открыла рот и начала стыдить Эверарда за его поведение, я тут же бросилась прочь и побежала вон из театра к своему экипажу.
Эверард сразу же бросился вслед за мной, но мне удалось скрыться от него. Бронвин видела, как он стоял на мостовой с треуголкой в руке и оглядывался по сторонам, ища и не находя меня. Она сказала, что он выглядел ужасно расстроенным и даже пытался заглянуть в несколько проезжающих мимо экипажей, надеясь увидеть там меня.
Когда он приедет, я во всем признаюсь ему – я твердо это решила – и скажу, что согласна стать его женой. Я надеюсь, что он простит мне мой обман, когда поймет, что слова, которые я говорила ему вчера, – правда. Я действительно люблю его. Люблю! И хочу, чтобы он понял также, что два человека не могут целовать друг друга так самозабвенно, так страстно, как это было между нами вчера, если их не связывают никакие чувства. Я очень рациональна? Неважно. Даже если он отвергнет мою любовь, оскорбленный обманом, я все равно собираюсь открыться ему.
Но уже сейчас, хотя ничего еще не решилось, я чувствую себя совершенно счастливой. Как я могу объяснить, что поцелуй Эверарда изменил для меня все! Теперь я верю в то, что он сможет полюбить меня, что его любовь к Джулии, как я и предполагала, заблуждение!
Но что толку дальше рассуждать об этом. Теперь мне надо встать с постели, причесаться и надеть свое самое красивое утреннее платье – бархатное зеленое, с низким вырезом, отделанным брюссельскими кружевами. Оно всегда особенно нравилось Эверарду. К этому платью я надену жемчуг. Нет! Ожерелье из изумрудов – оно так подойдет к зеленому цвету. Бронвин стучится в дверь. Я должна идти.
Но я не могу не написать об одной подробности моей вчерашней встречи с леди Эпплдор. Этого я никогда не забуду. Ее костюм! Она оделась совершенно экзотически, закутавшись в длинные разноцветные шелка. На голове у нее был огромный тюрбан, концы которого были перекинуты через плечо и свисали почти до пола, а на ногах – туфли с длинными загнутыми мысами, и, прежде чем убежать, я успела заметить на них маленькие бубенчики. Я не могу думать о ней без удивления. Ведь я знаю ее столько лет, с тех пор как начала выезжать в свет. Она всегда считалась олицетворением приличий и хорошего тона, и надо же мне было именно ее встретить на этом вульгарном маскараде! Надеюсь, когда-нибудь мне представится возможность спросить у нее, что бы это значило!
Так или иначе, но ее вмешательство спутало все мои планы. Я готова к решительным действиям, но не знаю, с чего теперь начать. Одно остается неизменным – я добивалась и всегда буду добиваться любви Эверарда.
9
Джулия проснулась от того, что Мэри грубо трясла ее за плечи. Она раскрыла глаза, но сон все еще владел всем ее существом, и она не понимала, что с ней происходит и чего от нее хотят.
Ужасный ночной кошмар продолжал преследовать ее, и она видела перед собой жестокое и насмешливое лицо Лоуренса. Отталкивая руки служанки, Джулия попыталась сесть в постели, но, крутясь в ней за время беспокойной ночи, она совсем запуталась в одеяле и в простынях и теперь лишь бессильно пыталась выбраться. К тому же за ночь чепчик упал с нее, и ее темные кудри упали ей на лицо, почти закрывая его.
Мало того что Лоуренс ворвался к ней вчера утром, до смерти напугав ее, но теперь он к тому же всю ночь преследовал ее во сне. Именно он был тем негодяем, который возил ее из замка в замок, как какой-нибудь подлый распутник, один из тех, о которых она читала в романах. Даже сейчас все ее тело ныло, как будто ей и впрямь пришлось перенести такую пытку.
В последнем замке он запер ее в высокой башне и кормил там самыми вкусными абрикосовыми пирожными из тех, что ей доводилось есть в своей жизни. Какое хрустящее, какое нежное было тесто, каким сладким джем! Потом он расчесал ей волосы, а потом поцеловал ее, с силой впиваясь ей в губы. А потом… Потом он все испортил, назвав ее репкой!
О, как она ненавидела его!
И теперь, разбуженная и вырванная из власти таких восхитительных – о нет, таких отвратительных! – образов, она разъярилась, дотянулась и схватила Мэри за уши с такой силой, что на глазах у служанки выступили слезы.
– О мисс, мисс, мисс! Не надо, умоляю! Я должна была разбудить вас, должна! Это про мисс Диану и капитана Эверарда!
Джулия моментально отпустила горничную и упала обратно в подушки.
– Что? – воскликнула она, тут же переключив все свое внимание на служанку. Мысли о Лоуренсе тут же оставили ее вместе с остатками сна. – Что случилось? Говори немедленно! Что ты узнала? Что-нибудь еще о маскараде и Дианином вероломстве? Говори же!
– Нет, нет! – ответила Мэри. – Об этом больше ничего. Я уже рассказала вам все, что видела и слышала вчера. Ой, ну и веселье же там было! Но, представляете себе, капитан Эверард уже приехал, он сейчас внизу, ждет вашего отца в библиотеке. А мисс Хартланд, ваша сестра… – Она выкатила глаза и, прижав руку к своей пышной груди, осуждающе покачала головой.
– Да, да? Ну продолжай же, Мэри, прекрати этот дурацкий театр! Что, моя сестра сейчас с ним, внизу?
– Это могло означать только одно – Эверард сделал предложение Диане. Невероятно!
– Она с капитаном? – прошипела Джулия.
– Нет, ничего такого. Мисс Хартланд еще в постели. Я видела ее, когда Бронвин принесла ей вторую чашку шоколада – вот только что, не дольше как десять минут прошло! – я была очень осторожна, она меня и не заметила. Я так быстро и ловко…
– Мэри, клянусь, я тебя задушу, если ты не прекратишь сейчас же себя нахваливать и не скажешь, что ты увидела!
– Только то, что мисс Хартланд просто светится от счастья! Она сидела и писала в своей тетрадке, ну той, вы знаете, которую она прячет под матрас. Которую мы читали…
– Да, да, продолжай же, несчастное ты создание!
– Ну, она писала и так мурлыкала про себя, очень радостно. Она, по-моему, и сама не замечала, как себе под нос мурлычет. Я ее никогда и не видела такой счастливой. Знаете, я думаю, может, они – вам это, конечно, не понравится, мисс Джулия, – но вот я думаю, может, они до чего договорились уже, ну вы понимаете, о чем я. Она такая довольная сидит!
– Такая довольная! – сердито повторила Джулия. – Что за чушь ты несешь!
Она оттолкнулась пятками и подняла колени, чтобы выпутать свои ноги из простыней.
– Эверард не любит ее. Он любит меня! Тебе кто угодно об этом скажет!
Она фыркнула и с силой оттолкнула ногами в конец кровати никак не распутывающийся узел из простыней, одеяла и покрывала. Там эта груда недолго покачалась над краем постели и свалилась на пол.
– Наконец-то, – вздохнула Джулия. – Я думала, никогда из него не выберусь. Быстро принеси мне воду умываться и мои духи. Давай, только быстро, у нас мало времени. И прекрати трещать, как прошлой ночью: «Да, мисс, вы знаете, мисс, он так влюбленно ее целовал!» Я тебе уши надеру, если еще что-нибудь такое скажешь! Ты что, не понимаешь? Он увидел этот парик, платье с блестками и мое любимое домино и решил, что это я. Он был уверен, что обнимает меня.
Выражение лица Мэри стало совсем глупым, когда она расплылась в улыбке и мечтательно сказала:
– Да, но это был такой поцелуй, я такого никогда не видела! Если бы кучер Том когда-нибудь меня так обнял и так поцеловал, я бы сразу за него согласилась пойти. Он давно меня замуж зовет. Но он так разве сумеет?! Я думаю, можно многое сказать по тому, как мужчина целует женщину!
Джулия, которая до этого лихорадочно пыталась развязать ленточки своей ночной рубашки, вдруг остановилась и пять секунд стояла молча, глядя перед собой и размышляя над нехитрой философией служанки. Она вспомнила тот раз, когда Эверард поцеловал ее, и как пусто было у нее на сердце после этого. И тут же ей на ум пришло вчерашнее утро, и жадные губы Лоуренса, и то, как все ее тело стремилось ему навстречу, готовое предать ее.
Однако тут же Джулия решила, что надо отбросить все эти глупости.
– Что за ерунду ты несешь! Ты глупа как… Ладно, неважно. Перестань мечтать и помоги мне наконец с этой проклятой сорочкой. Я не могу узел развязать. А если ты еще раз вспомнишь про поцелуй Эверарда, я тебе точно уши оторву! Еще раз тебе говорю: капитан думал, что целует меня. И поторопись, не то Диана опередит нас!
Как только сорочка упала на пол у ног Джулии, она быстро умыла холодной водой свое лицо, шею и грудь, вздрагивая и повизгивая, но упорно торопясь побыстрее закончить свой туалет. Не прошло и пяти минут, как она уже была одета в синее шелковое платье с золотистой вышивкой. Пока Мэри собрала ее кудри в узел на затылке и продела сквозь прическу золотую ленту, Джулия натянула шелковые чулки, надела белые атласные туфельки и была полностью готова отправляться, чтобы окончательно заполучить сердце Эверарда.
Уже перед дверью она накинула белую кашемировую шаль и, выходя из комнаты, прошептала через плечо:
– Проследи, чтобы Диана не вышла из спальни, пока все не будет кончено. Смотри, не подведи меня! Обещаю тебе, что я буду помолвлена с капитаном через пятнадцать минут, или я не Прекрасная Джулия!
10
Капитан Эверард стоял посреди библиотеки, терпеливо ожидая появления лорда Кингзбриджа, внимательно прислушиваясь и вглядываясь во все, что его окружало.
Радостная причина его визита на Гросвенор-сквер обострила все его чувства. Он замечал мельчайшие детали, слышал тихий ход каминных часов, видел, как солнечные лучи проникают сквозь стекло и пятнами ложатся на большой золотисто-красный абиссинский ковер, как проплывают облака в небе за окном, заставляя узор солнечных пятен то исчезать, то вновь появляться. Где-то далеко он услышал раскаты грома. В другой, обычный день он ничего этого не заметил бы, но сегодня он с самого утра, с того момента, как проснулся, находился в каком-то необыкновенном блаженном состоянии. Свидание в Опере, хотя ему и помешало появление леди Эпплдор, окончательно решило его судьбу. Навсегда были отброшены сомнения, которые одолевают каждого мужчину, который наконец решается вступить на путь законного брака. Вместе с тем было и желание повидать Диану, взять ее за руки, сжать их в своих ладонях. Пусть она увидит уверенность в его глазах, и тогда она сразу поймет и согласится, что они с Джулией созданы друг для друга.
Никогда прежде в его душе не царил такой мир, такой покой.
Он услышал, как к дверям приближается лорд Кингзбридж, и инстинктивно расправил плечи, как будто должен был приветствовать старшего по званию офицера.
Эверард встретил взгляд виконта твердо, решимость была написана у него на лице.
– Итак, что ж, – начал лорд Кингзбридж с улыбкой, смягчающей его обычно суровые черты. – Если я правильно понимаю, вы пришли сегодня не просто так? Видимо, нам предстоит обсудить много вопросов, связанных с имуществом, завещаниями, поместьями и приданым?
Эверард расслабил плечи и, улыбнувшись, ответил:
– Да, именно так.
Кингзбридж подошел и тепло и сердечно пожал руку Эверарда. Его улыбка стала еще шире, голубые глаза светились нескрываемым удовольствием.
Эверард, с чувством пожимая руку виконта, произнес:
– Как любой в моем положении, идя сегодня к вам, я испытывал некоторое беспокойство, не зная, как вы встретите мое предложение. Но я искренне надеялся, что вы одобрите его.
– Так и есть.
Продолжая держать руку Эверарда в своей, Кингзбридж другой рукой похлопал капитана по плечу. Затем проводил его к креслу перед своим столом и попросил садиться.
– Я давно надеялся, что вы решите присоединиться к нашему маленькому семейному кругу. Джулия проявила большую долю ума и чувства, выбрав такого мужчину, как вы, среди этого, не побоюсь сказать, сборища никчемных щеголей, недостойных ни одной женщины, независимо от того, насколько она красива! Я, может быть, не должен говорить вам об этом, но одно время я боялся, что она сбежит с этим ужасным Рокфилдом. Он охотился за ее приданым!
– Я незнаком с ним, сэр.
Кингзбридж покачал головой.
– Он увивался за ней как раз незадолго до того, как появились вы. Всегда такой любезный, угодливый, готовый польстить ее тщеславию. Он чуть было не улизнул с ней из-под моего носа, но я вовремя почуял, откуда ветер дует, и разузнал, кто он такой – кругом должник, охотящийся за состоянием! Чудовищно! Чудовищно! У него было море долгов! Потом он сбежал на континент. Недавно я слышал о нем, живет там, как свинья, даже умывается не каждый день.
Кингзбридж похлопал Эверарда по плечу.
– Я должен благодарить Диану. Это она сообщила мне о намерениях Рокфилда. Диана – прекрасная девушка. Надеюсь, однажды она встретит мужчину, достойного ее, мужчину, возможно, похожего на вас!
Он взглянул на Эверарда и, чуть нахмурившись, добавил:
– Или на мистера Бифорда. Очень приятный человек. Ему чуть больше сорока. До того как вы оккупировали нашу гостиную – и не отрицайте, так и было! – Бифорд был одним из Дианиных поклонников. Одно время мне даже казалось, что она увлечена им.
Услышав это имя, Эверард неодобрительно поморщился. Бифорд был вполне хорош в своем роде и неплохо обеспечен десятью тысячами годового дохода, но вряд ли он был подходящей партией для Дианы. Его манеры не отличались явной грубостью, однако были далеки от совершенства, а его остроумие было просто сомнительным. Не то чтобы он был неумен, но ему приходилось разъяснять все свои шутки, к тому же он был угрюм и довольно-таки некрасив. Поэтому удивительно, что дамы обожали его или, во всяком случае, искали его общества. Его охотно принимали во всех гостиных Лондона. Но Бифорд был не тем мужчиной, который мог сделать Диану счастливой. В этом Эверард был уверен, хотя он и не имел права спорить с лордом Кингзбриджем, потому что его мнение в этом случае не имело никакого значения. Выбор был полностью за Дианой.
Поэтому он вежливо улыбнулся и заметил, что господин Бифорд мог бы стать превосходным мужем. Все остальные замечания в его адрес он проглотил, но не без некоторого злорадства подумал, что, если Диана когда-нибудь заговорит с ним о мистере Бифорде, он будет с ней столь же откровенен, как и она была с ним в разговоре о Джулии!
Взглянув на лорда Кингзбриджа, Эверард заметил, что тот неожиданно нахмурился, как будто обдумывая что-то. Сложив пальцы у верхней губы и поглаживая ус, виконт сказал:
– Прежде чем дать согласие на ваш брак с моей дочерью – разумеется, при условии, что Джулия примет ваше предложение, – я хотел бы задать вам один вопрос. Боюсь, то, что я хочу сказать, будет несколько некорректно по отношению к Джулии, но как ее родитель и ваш друг я считаю своим долгом спросить вас об этом.
– Что за зловещее начало, милорд, – произнес Эверард, почувствовав тревогу. – Но я надеюсь, что смогу дать вам тот ответ, которого вы ждете.
Кингзбридж встал со своего кресла и подошел к окну. Сложив руки за спиной, он посмотрел вниз на улицу.
– Самый шумный угол площади, – пробормотал он задумчиво.
Эверард ждал вопроса, но виконт молчал. Хотел бы он знать, почему? С каждой секундой его волнение росло.
Лорд Кингзбридж, будто не замечая, что пауза затягивается, продолжал наблюдать за оживленным движением на площади. Был почти полдень. Хотя на небе было много облаков, он удивился, услышав вдалеке раскаты грома, и как-то вскользь отметил про себя, что совсем недавно уже был дождь. Но думал он не о погоде и не о мужчине, который собирался навсегда забрать из его дома его красивую глупую дочь.
Перед его глазами стоял Лоуренс Эшвуд, который горячо защищал свою любовь к Джулии и говорил, что он и есть тот мужчина, который ей нужен. Не потому что он хочет сделать ее лучше, разумнее, рассудительнее, а потому что он любит ее такой, какая она есть.
Почему Лоуренс Эшвуд должен был вернуться как раз тогда, когда все так отлично устраивалось?
Гром опять прогремел высоко в небе, на этот раз ближе к западной части Лондона. Лорд Кингзбридж повернулся к Эверарду, подошел и встал прямо перед ним.
– Вы, конечно, сами знаете, что Джулия далеко не так умна, как другая моя дочь, Диана?
Эверард кивнул.
– Тогда как вы собираетесь приспосабливать свой несомненно высокий интеллект к ее, простите мою прямоту, интеллекту гусыни?
Хотя Кингзбридж говорил с ласковой улыбкой любящего отца, знающего о недостатках своей дочери, Эверард заметил волнение в глазах виконта, которые настороженно изучали его в ожидании ответа.
Эверард почувствовал, как напряжение отпускает его. Теперь он знал, что препятствий к браку не возникнет, и уже спокойно поделился с виконтом своими надеждами на то, что под его руководством и опекой Джулия сможет развить все лучшие свои качества. Он остановился особенно на ее силе духа и воле, которые, если суметь направить их в правильное русло, обязательно принесут свои плоды в обучении. В ее распоряжении будет прекрасная библиотека, собранная еще его предками и неустанно пополняемая всем лучшим, что появляется в книжном мире.
– Я не жду, что она станет философом, но уверен, что по прошествии времени она приобретет все те качества, которые я желал бы видеть в своей жене.
– Молодец! – сказал Кингзбридж и снова хлопнул Эверарда по плечу. – Теперь я знаю, что, если Джулия согласится стать вашей женой, я отдаю ее в прекрасные…
Он не успел закончить фразу, потому что в этот момент открылась дверь и в комнату впорхнула Джулия. С возгласом изумления она воскликнула:
– О! Боже мой! Капитан Эверард, что привело вас на Гросвенор-сквер? – она подошла к нему очень близко и, глядя ему в лицо с обворожительной улыбкой и кокетливым блеском в глазах, добавила: – Ну какой же вы высокий! Я так давно не бывала в обществе и уже успела забыть, что вы почти такой же высокий, как папа! Но что вы здесь делаете, закрывшись в этой душной библиотеке? 11.
Диана с удовлетворением оглядела свое отражение в зеркале. Ее волосы были аккуратно уложены в узел на затылке, и, на ее взгляд, она выглядела просто великолепно. Она чуть-чуть поправила прическу и осталась довольна своим видом. Веснушки она вполне могла проигнорировать в это чудесное утро, которое так много сулило ей. Темно-зеленый бархат платья очень шел к ее коже, придавая лицу нежный абрикосовый оттенок. Конечно, она должна понравиться Эверарду. А когда он узнает правду об их вчерашнем поцелуе, его сердце наконец раскроется навстречу ее любви.
На душе у нее царил покой, сердце билось ровно и безмятежно и лишь иногда вздрагивало и начинало стучать быстрее, когда она вспоминала то упоительное ощущение поцелуя Эверарда на своих губах. Вот и сейчас, когда она вспомнила о нем, щеки ее порозовели, она блаженно улыбнулась и, увидев свое отражение, смущенно отвернулась от зеркала.
О, как же она влюблена!
Посмотрев на Бронвин, она рассмеялась и спросила:
– Я выгляжу просто дурочкой, да?
Это было так не похоже на нее – обращаться к прислуге с чем-нибудь, кроме вежливой просьбы, что Бронвин несколько раз моргнула от удивления.
– Можешь не отвечать, – снова засмеялась Диана. Она повернулась обратно к зеркалу, положила подбородок на руку и улыбнулась своему отражению.
– Изумрудное ожерелье, – произнесла она наконец с глубоким вздохом, оставившим на поверхности зеркала туманное пятно.
Поскольку все ее мысли были заняты Эверардом, прошло не меньше минуты, прежде чем она заметила, что Бронвин не идет доставать изумруды из шкатулки. Вместо этого горничная стояла за ее спиной, тревожно нахмурив брови и облизывая губы.
– Я… – выдавила она из себя, встречаясь взглядом с Дианой и отступая на шаг назад. Она явно была не в силах закончить свою мысль и вместо этого подняла уголок своего белого фартука и приложила его к глазам.
Диана медленно встала на ноги, чувствуя, как горло у нее сжимается в тревожном предчувствии.
– Что не так? – тихо и строго спросила она. – Что случилось? Почему ты смотришь на меня с таким жалостливым выражением?
Пройдя мимо служанки, она бросилась к дверям. Диана сердцем почувствовала, что то, что хотела сказать ей Бронвин, связано с Эверардом. Должно быть, он уже приехал и попросил руки Джулии. Как это похоже на Джулию!
– Нет, мисс, не ходите! Умоляю, мисс! Мэри меня живьем съест!
– Значит, Эверард здесь! – воскликнула Диана, оборачиваясь и бросая взгляд на служанку. – Почему же ты не сказала мне? Ты ведь знала, как это важно, дрянь!
– Это все Мэри! – в отчаянии закричала Бронвин. – Она грозилась выгнать меня без рекомендаций, если я скажу вам. Я знаю, я плохо сделала!
– Мэри не может распоряжаться моими служанками, – сказала Диана.
Гнев боролся в ней со страхом. Подумать только, после того как она так тщательно подготовилась, проиграть битву за Эверарда только потому, что Бронвин испугалась всесильной служанки Джулии!
С упреком покачав головой, Диана отвернулась от Бронвин и выбежала в коридор. Как далеко до лестницы!
Здесь! Наконец-то! Теперь вниз! Папа выходит из библиотеки. Он выглядит таким довольным.
Она протянула к нему руку, другой же приподняла край юбки и быстро пробежала до конца лестницы. Ее каблучки стучали по ступенькам, как дробь дождя по крыше кареты.
Внезапно в небе ударил гром, и в самом деле пошел дождь. Диана едва сдержала испуганный крик, готовый вырваться из ее горла. Отец взглянул на нее, и выражение радости сразу сменилось на его лице участливым пониманием.
Она покачала головой.
– Папа, нет, – прошептала она, не потому что боялась, что ее услышат, но потому что у нее не было голоса.
– Мне очень жаль, мое дорогое дитя, – произнес лорд Кингзбридж, хватая ее за руки и не давая ворваться в библиотеку. – Все уже решено. Они поженятся через три недели. Свадьба будет у Феб в Бафе.
Диана вновь покачала головой, и слезы – горячие, неудержимые слезы брызнули у нее из глаз.
– Этого не может быть! Это ошибка! Ужасная ошибка! Понимаешь, прошлой ночью…
Отчаяние с такой силой сдавило ей горло, что она не смогла договорить. Она задыхалась.
– О Господи, если бы я знал, я бы сделал что-нибудь, чтобы избежать такой муки! Дорогая моя, я не подозревал, что твои чувства столь глубоки! Я должен был предупредить тебя, послать Мэри наверх, чтобы сказать тебе, что происходит!
Он притянул ее к себе и попытался утешить, но она не могла успокоиться. Она должна поговорить с Джулией и Эверардом, объяснить им, какую ужасную ошибку они совершают.
Она высвободилась из отцовских объятий и со всей силой воли заставила слезы остановиться, хотя ей пришлось несколько раз вытереть глаза бархатным рукавом своего платья.
– Прости, папа, – произнесла она через секунду, но не сумела заставить себя посмотреть ему в лицо. Сделав глубокий вдох, она сглотнула несколько раз и лишь тогда, когда смогла наконец говорить нормальным голосом, сказала: – Как глупо я веду себя. Конечно, я ведь знала, что дело идет к… – На секунду в ее голосе снова послышались слезы, но только на секунду. – Я должна пойти поздравить их обоих, – заключила она.
– Конечно, моя дорогая, – ответил Кингзбридж, нежно притянул ее к себе и поцеловал в лоб. – Я знаю, что для Джулии важно услышать поздравления и пожелания счастья от тебя.
Она повернулась к двери в библиотеку. Страх снова охватил ее. Она поговорит с ними! Она должна! Диана нажала на ручку, и дверь отворилась. Но, несмотря на все усилия взять себя в руки, Диана не была готова к тому, что она увидела: Джулия в объятиях мужчины, которого она любила, их губы слиты в поцелуе.
Комната закружилась перед ее глазами, не понимая, что с ней происходит, Диана погрузилась в темноту.
Ее следующим ощущением было то, что вокруг нее витает какой-то отвратительный запах, ужаснее которого она не знала. Она хотела отвернуться от него, но безуспешно; он был повсюду, назойливо преследуя ее со всех сторон. Диана закашлялась и почувствовала, что ее сейчас вырвет! В отчаянии она попыталась оттолкнуть этот невидимый источник ее страданий и с удивлением поняла, что ее руки и ноги на месте.
Где-то в отдалении раздался женский голос:
– Смотрите, она приходит в себя.
Кажется, это был голос Джулии, но что она имела в виду, когда сказала, что кто-то приходит в себя, и как случилось, что она теперь лежит явно смертельно больная, было непонятно.
Внезапно она вспомнила о Джулии и Эверарде и распахнула глаза, но боль тут же пронзила ее, и она закрыла их снова. Она услышала, как кто-то стонет, и с удивлением поняла, что эти звуки издает она сама. Что же с ней произошло?
– Диана! – позвал ее мужской голос. Звуки расплывались, как рябь на глади пруда. – Диана, как вы себя чувствуете?
Это был Эверард. Эверард! Первым чувством была радость, но тут же накатила волна боли.
Эверард целовал Джулию. Они были помолвлены. Она опоздала! Она даже не успела поговорить с ним до того, как он увидел Джулию.
Диана резко села, немало удивив этим собравшихся вокруг нее родных, и посмотрела прямо в глаза своей сестре.
– Ты сказала ему? – спросила она шепотом, с трудом дыша. – Ты сказала о прошлой ночи?
Джулия облизала губы кончиком языка, и, глядя на нее, Диана поняла, что ее сестра решила скрыть правду.
С улыбкой на лице Джулия начала сладким голосом:
– Конечно, я призналась папе, что прошлой ночью улизнула из дома, пока ты была в Воксхолле, и в Опере встретилась с Чарльзом. В свете нашей помолвки папа простил меня.
Она взглянула на капитана, медово улыбаясь ему, взяла его за руку и притянула к себе так близко, что Диана с трудом могла смотреть на них, пока Джулия закончила: – Ты ведь будешь рада назвать его братом, не так ли, дорогая сестра?
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?