Текст книги "Камасутра"
Автор книги: Ватсьяяна Малланага
Жанр: Секс и семейная психология, Книги по психологии
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 6 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
Камасутра
Предварительные замечания
В литературном наследии любого народа можно найти некоторое число трактатов, специально посвященных любви. Эта тема повсеместно становится предметом многогранного изучения, притом в каждой культуре она представлена по-разному. Предлагаемая публикация призвана дать читателю полный перевод того, что считается образчиком любовной прозы на санскрите, – книги под названием «Камасутра Ватсьяяна», или «Афоризмы любви», принадлежащие перу Ватсьяяны.
Часть I
Содержание науки
Глава 1
Вступление к науке. Почести Дхарме, Артхе и Каме
В начале начал Отец всего сущего и правитель мира Праджапати создал мужчину и женщину и дал сто тысяч заповедей, по которым должны они были жить согласно Дхарме, Артхе и Каме. Заповеди о Дхарме принес прародитель человеческого рода Ману Сваямбху, заповеди об Артхе собрал наставник и жрец богов Брихаспати, а тысячу наставлений о Каме преподал Нанди, слуга великого бога Шивы Махадевы. Эту тысячу наставлений, сократив их до пятисот, пересказал сын Уддалаки, брахман Шветакету. Затем брахман Бабхравья из Панчалы продолжал учить наставлениям Камы, оставив лишь сто пятьдесят заповедей, объединенных в семь разделов:
1. Садхарана – общий раздел;
2. Сампрайогика – об объятиях и любовном соединении;
3. Кания Сампраюктака – о достижении союза мужчины и женщины;
4. Бхарияхикарика – о достоинстве замужней женщины;
5. Парадика – о чужих женах;
6. Вайсика – о куртизанках и публичных женщинах;
7. Аупамишадика – об искусстве соблазнения и способах поддержания страсти.
Шестой раздел был выделен в особую главу Даттакой по просьбе лучших публичных женщин Паталипутры (Патны). Так же появился и общий раздел с наставлениями Чарьяны. Остальные же части были по отдельности переданы Суварнанабхой, Гхотамукхой, Гонардией, Гоникапутрой и Кучумарой. Так наука Камы была изложена многими учителями и стала непостижимой. Связность ее нарушилась, когда Даттака с остальными наставниками начали трактовать по одному разделу, а книгу Бабхравьи трудно одолеть из-за ее большого объема. Потому-то Ватсьяяна записал главную суть каждого раздела, написанного семью учителями, и получил «Камасутру» – краткое изложение наставлений о любви и чувственности.
Глава 2
О Дхарме, Артхе и Каме[1]1
Дхарма – совокупность общественных, семейных, религиозных обязанностей, определяющих правила поведения человека. Артха – приобретение и правильное использование материальных ценностей; наука управления государством; в широком смысле – стратегия практического поведения. Кама – сфера чувственной и эмоциональной жизни, возбуждение и удовлетворение чувств; преимущественно – физическое влечение и плотская любовь. (Здесь и далее прим, пер.)
[Закрыть]
Человек, жизнь которого длится сто лет, должен упражнять Дхарму, Артху и Каму, притом в различные годы и так, чтобы упражнения не только не вредили друг другу, но служили достижению общей гармонии. Лучше, когда начало учебе положено в детстве, юношеские и зрелые годы посвящены Артхе и Каме, а человек поживший практикует Дхарму, стремясь достичь Мокши[2]2
Мокша – «освобождение», понятие противопоставленное Дхарме, Артхе и Каме; отказ от мирских привязанностей и активной жизни, достижение высшего состояния святости.
[Закрыть] и избегнуть нового земного воплощения. Также, ввиду переменчивости жизни, упражнять Дхарму, Артху и Каму можно тогда, когда к этому есть побуждение, однако ученичество должно длиться ровно столько, сколько нужно для получения знаний.
Дхарма – повиновение уложениям Шастр[3]3
Шастра – систематизированная совокупность знаний о мире и жизни. Шастрами называются древнеиндийские кодексы по разнообразным отраслям знания.
[Закрыть] относительно жертвоприношений и иных дел, которые часто не исполняются, ибо не от мира сего и польза их не видна сразу; а также воздержание согласно предписаниям от поедания мяса и иных действий, которые часто совершаются, ибо принадлежат этому миру и выгода их кажется очевидной. Постичь Дхарму следует с помощью божественных откровений – шрути – и бесед со знатоками Дхармы.
Артха – получение ремесла или мастерства в каком-то деле, приобретение земель, золота, утвари, повозок и друзей. Артха также – это сбережение обретенного и приумножение сбереженного. Познать Артху можно от чиновников и купцов, сведущих в торговых делах.
Кама – услаждение каким-либо предметом каждого или всех пяти чувств: слуха, осязания, зрения, вкуса и обоняния, направляемое мыслью и душой. Камой зовется то особое переживание телесного и умственного удовольствия, которое возникает от соприкосновения чувствующего органа с предметом чувства. Каму узнают из Камасутры и обычаев горожан.
Когда триада, а именно Дхарма, Артха и Кама, соединяется, то каждая предшествующая ее часть выше последующей: Дхарма выше Артхи, а Артха выше Камы. Однако Артха стоит на первом месте для правителя, ибо благоденствие каждого подданного проистекает из нее; куртизанка же должна отдать предпочтение Каме перед другими двумя. Вот два исключения из общего правила.
Возражение:
Некоторые просвещенные люди говорят, что поскольку Дхарма не от мира сего, то и познать ее можно только из ученых книг. То же и Артха: упражнять ее можно, лишь прочитав и изучив книги, в которых содержатся надлежащие знания. По-иному, считают такие мудрецы, дело обстоит с Камой: ее знают даже грубые животные и все время прибегают к ней, а значит, человеку нет нужды совершенствовать свои умения.
Ответ:
Это не так, ибо соитие объединяет мужчину и женщину, требуя надлежащего поведения, узнать о котором можно лишь из Кама Шастры. Животные же, не зная Камасутры, не могут вести себя должным образом; они не умеют и не могут воздерживаться, их самки общедоступны и используются только для безрассудного и бездумного сношения, и только в определенные периоды.
Возражение:
Последователи Локаяты[4]4
Локаята – древнеиндийское материалистическое учение. Зачинателем его по традиции считают древнего мудреца Брихаспати, провозгласившего основой бытия безначальный (т. е. безбожный) принцип «свабхавы» (природы). Сочинения представителей Локаяты не сохранились.
[Закрыть], устремленные к мирскому, говорят: «Не нужно следовать божественным предписаниям, ибо обещая сладкий плод в будущем, они не говорят, когда это будущее наступит и удастся ли получить плод. Не глупец ли тот, кто отдает свою собственность в руки другого? Уж лучше синица в руке, чем журавль в небе, – лучше наверняка получить медный грош, чем испытывать беспокойство и страдание, пытаясь добыть золотую монету».
Ответ:
И это не так. Первое: священные книги, предписывающие упражнять Дхарму, призывают к спокойствию и отказу от страдания. Второе: очевидна польза жертв, которые приносятся для победы над врагом и для прекращения засухи. Третье: всякий видит разумный порядок, с которым солнце, луна, звезды, планеты и другие небесные тела трудятся на благо нашего мира. Четвертое: существование земного мира зиждется на том, что все четыре касты соблюдают предписанные им правила; достичь просветления можно, лишь пройдя все предписанные стадии жизни – ученика, домохозяина, отшельника и странника, отрекшегося от мира. Пятое: не каждое зерно, брошенное в землю, всходит, но мы бросаем его в надежде на будущий урожай.
Итак, предписания Дхармы должны соблюдаться.
Возражение:
Те, кто слепо покоряется судьбе, говорят: «Зачем стараться добывать и приумножать богатство? Ведь оно приходит или не приходит само по себе, независимо от того, прикладывать к этому силы или нет. Все в руках судьбы, она правит удачами и потерями, успехами и поражениями, удовольствием и болью. Силы судьбы дали демону Бали победу над Индрой и возвели его на престол; и те же силы принесли Бали поражение от Вишну, и судьба же снова возвысит Бали.
Ответ:
Так говорить неверно. Обретение любого предмета означает старание человека; надлежащие действия могут считаться истинной причиной всех свершений. Именно поэтому должные поступки необходимы, даже если успех предначертан судьбой, ибо тот, кто не совершает их, не может достичь счастья.
Возражение:
Те, кто склонен полагать, будто Артха превыше всего, говорят так. Достойному человеку следует не искать удовольствий, а напротив, бежать от них, ибо они препятствуют постижению Дхармы и Артхи, которые превыше наслаждений. Где удовольствия, там и страдание, и негодные люди, и недостойные поступки, и грязные помыслы. Удовольствия сиюминутны, они приносят с собой беззаботность и легкомыслие, но не размышления о будущем. Наконец, тот, кто живет наслаждением, неизбежно разочаровывается во всех и вся, и даже в себе самом. Он никому не нужен и всеми презираем. Более того, многие достойные мужи, погрузившиеся в пучину чувственных удовольствий, погубили свои семьи и потеряли друзей. Так, царь Дандакья из династии Бхокья, злонамеренно покусившийся на честь дочери брахмана, был разорен и лишился престола. Индра, обесчестивший Ахалайю, жену мудреца Гаутамы, был проклят Гуатомой, и много претерпел из-за своего дурного поступка…Многим пришлось расплатиться за свою тягу к наслаждениям.
Ответ:
Это возражение не имеет смысла, ибо чувственные наслаждения необходимы для здоровья и благоденствия тела не менее, чем пища. Более того, они представляют собой проявления Дхармы и Артхи и также требуют осмотрительности и умеренности. Ведь никто не воздерживается от приготовления пищи потому, что ее может украсть бродяга; мы бросаем в землю зерна, несмотря на то, что олени могут разорить всходы.
Итак, человек, следующий и Дхарме, и Артхе, и Каме, достигнет счастья и в этом мире, и в том, в который придет после смерти. Хороши те поступки, которые не мешают благоденствовать в этом мире и не приносят вреда в том. Хорошо любое деяние во славу Дхармы, Артхи и Камы вместе и по отдельности, но не то, которое, способствуя одной стороне жизни, препятствует исполнению двух других.
Глава 3
Искусства и науки, которые должны быть изучены
Следует изучать Камасутру и разделы этого знания так же, как и науки и искусства, подчиненные Дхарме и Артхе. Даже юным девам должно познать науку Камасутры до замужества; после свадьбы они могут продолжать учебу с согласия мужа. Некоторые мудрецы, впрочем, возражают, говоря, что раз женщина не допущена к наукам, то и Камасутру ей изучать не следует. Ватсьяяна же на это отвечает, что есть женщины, которые изначально владеют Камасутрой, и знание это исходит от Кама Шастры, то есть дано самой Камой. И так происходит не только здесь – в мире множество людей, несведущих в науках, но преуспевающих в ремесле; ученых же, которые постигли законы и основы наук, много меньше. Многие жрецы произносят ритуальные слова, не зная, как они пишутся. Так же люди следуют благоприятным приметам расположения светил, не зная законов астрологии. Так же объездчики управляются с лошадьми и слонами, не зная наук. Так же жители самых отдаленных провинций подчиняются царским указам только потому, что они исходят от царя, не ища других причин. Так же опыт показывает, что есть женщины – принцессы, дочери министров, советников, публичные женщины и куртизанки, которые уже постигли Камасутру.
Поэтому-то женщине должно изучать Камасутру, или хотя бы ее часть, путем получения опыта с самым близким и доверенным наставником. В уединении она должна постичь шестьдесят четыре умения, составляющих раздел Кама Шастры. Ее наставником может быть только замужняя женщина или женщина, познавшая мужчину: молочная сестра, выросшая с ней; подруга или сестра, которой можно доверять во всем; тетя; старая служанка; приживалка, долгое время прожившая в доме.
Вот какими умениями должна овладеть женщина, желающая познать Камасутру:
• пение;
• игра на музыкальных инструментах;
• танец;
• умение петь, танцевать и играть на музыкальном инструменте в одно и то же время;
• письмо и каллиграфия;
• нанесение татуировки;
• украшение статуй божеств рисом и цветами;
• украшение ложа цветами;
• искусство окраски тканей, росписи тела и окраски зубов, волос и ногтей;
• украшение пола цветным стеклом;
• приготовление постели, чистка ковров и диванных подушек;
• игра на стеклянных сосудах, наполненных водой;
• сбор и хранение воды;
• рисование, изготовление и развешивание украшений;
• уход за цветами и цветниками;
• повязывание тюрбанов и лент, изготовление гирлянд и венков из цветов;
• выступление перед публикой;
• приготовление благовоний;
• опрятность в одежде, умение носить драгоценности и украшения;
• ведовство;
• ловкость рук и рукоделие;
• искусство приготовления пищи;
• изготовление прохладительных напитков и алкогольных настоек должного вкуса и цвета;
• портновское искусство и шитье;
• умение вышивать, плести и ткать орнаменты и рисунки;
• искусство игры в загадки;
• умение играть «в слова»;
• искусство подражания и переодевания;
• декламация;
• умение произносить скороговорки;
• умение обращаться с холодным оружием;
• умение рассуждать и делать умозаключения;
• умение обрабатывать дерево;
• искусство строительства, архитектура;
• умение определять подлинность золота, серебра и драгоценных камней;
• химия и знания о минералах;
• раскрашивание украшений;
• знания о рудном деле и добыче полезных ископаемых;
• садоводство, умение ухаживать за растениями;
• искусство устройства петушиных, перепелиных и крысиных боев;
• искусство учить попугаев и скворцов человеческой речи;
• умение пользовать благовониями и маслами, умение укладывать волосы в прическу;
• владение тайнописью и чтением зашифрованных посланий;
• умение шифровать устную речь и понимать других людей, которые искажают свою речь, чтобы скрыть сведения;
• знание диалектов;
• умение делать корзинки из цветов;
• умение делать обереги, составлять заклинания и делать мистические рисунки;
• интеллектуальные упражнения: умение говорить в рифму, сочинять стихи на заданную тему или заканчивать неоконченные стихотворения;
• сочинение стихотворений;
• умение пользоваться словарями;
• знания о том, как изменить внешность человека;
• знания о том, как изменить вид предметов и вещей, например, как сделать, чтобы хлопок выглядел как шелк, а самая обычная вещь выглядела как дорогая и необычная;
• умение играть в азартные игры;
• искусство завладевать чужим имуществом при помощи мантр и заговоров;
• телесные упражнения;
• владения искусством светского общения и этикета;
• знания о военном деле, оружии и сражениях;
• игры с детьми и молодежью;
• искусство распознать характер человека по его внешности;
• искусство переписывания или составления стихов;
• умение считать;
• умение изготовлять искусственные цветы;
• лепка из глины.
Обладающая этими достоинствами куртизанка зовется ганика, и она пользуется всеобщим почетом и уважением. Овладев этими умениями, и дочь царя, и дочь советника, всегда сохранят расположение мужа, даже если тысячи женщин будут добиваться его. А если жена вдруг окажется в одиночестве, когда муж ее будет в отъезде, и почувствует тоску, то она всегда сможет развлечь себя, даже если она окажется на чужбине, где нет знакомых и друзей. Развив даже некоторые из шестидесяти четырех умений, женщина становится особенно привлекательной, хотя ей следует совершенствовать свои познания. Мужчина же, изощренный в этих искусствах, легко покоряет сердце женщины, даже если они знакомы совсем недолго.
Глава 4
О жизни добропорядочного горожанина
Имея знания, человек с достатком, приобретенным благодаря дарам, битвам, торговле, ростовщичеству, наследству, становится домохозяином и ведет добропорядочную жизнь. Ему следует обзавестись домом в большом или малом городе, населенном почтенными людьми, или же в ином месте, насколько позволяет достаток. Поместье должно быть расположено у водоема и разделено на несколько построек, каждая со своим назначением. Дом, в котором есть два покоя – внутренний и наружный, пусть будет окружен садом.
Внутренние покои предназначаются для женщин, а в наружных, где постоянно курятся благовония, должно быть мягкое, углубленное посередине ложе, приятное глазу, покрытое чистым белым покрывалом, с двумя подушками – в головах и в ногах, с балдахином, цветочными венками и корзинами над ним. Рядом с главным ложем следует разместить еще одно, поменьше, изголовье которого будет подставкой, где разместятся ароматные притирания для сна, цветы, сосуды с благовониями, бальзамы для губ, а также кора лимонного дерева. Рядом с малым ложем, на полу, должна быть плевательница, шкатулка с украшениями, лютня, свисающая с крюка, сделанного из слоновой кости, дощечка для рисования, сосуд с благовониями, несколько книг и несколько гирлянд из цветов желтого амаранта. Неподалеку на полу также следует разместить круглое сиденье, игрушечную повозку, доску для игры в кости. За пределами внешнего покоя пусть будут клетки с певчими птицами, место для пряжи, плотничанья и других занятий. В саду должно устроить качели и карусель, беседку, увитую лианами и цветами, в которой будет удобное сиденье.
Встав утром и исполнив утренние ритуалы, почистив зубы, нанеся на тело ароматные притирания, надев на себя украшения, промокнув веки и кожу под глазами, накрасив губы алактакой и оглядев себя в зеркале, а затем взяв в рот несколько листьев бетеля и других трав для приятного дыхания, пусть домохозяин принимается за обычные дела. Омовение ему надлежит совершать каждый день, натираться маслом – через день, употреблять мылящие принадлежности – раз в три дня, брить голову (включая бороду) – раз в четыре дня, а остальные части тела – раз в пять или же десять дней. Все это нужно проделывать тщательно, не торопясь. Следует также всегда устранять пот из подмышечных впадин. Пищу надлежит принимать до полудня и после полудня. А согласно Чараяне – вечером. После утренней трапезы – время приятных занятий, как-то: обучения разговору попугаев и других птиц, петушиных, перепелиных и бараньих боев, времяпрепровождения с питхамардой, витой и видушакой[5]5
Питхамарда – холостяк, не имеющий достаточно средств, но достойного происхождения и сведущий в искусствах. Ему должно поддерживать свое существование, обучая этим искусствам и умению вести себя в компании добропорядочных жителей и ганики. Таков может быть приближенный важной особы. Вита – нахлебник – тот, кто спустил свое состояние на ветер, кто живет милостью судьбы, однако наделен достоинствами, имеет жену, любим друзьями, хорошо принят куртизанками. Видушака – всеобщий любимец, шут, которому доверяют многие. Он умеет рассмешить, владеет лишь некоторыми искусствами, любит забавы. Он может возвыситься во времена смуты и раздоров и стать доверенной особой у куртизанок и добропорядочных горожан. Так же может сложиться судьба бедных женщин, сведущих в искусствах; монашек, неверных жен и постаревших ганики.
[Закрыть] и время полуденного сна. Время после полудня, надев одежды и украшения, домохозяин проводит в беседах с друзьями. Вечерние часы он посвящает пению, после чего, изящно одевшись и окурив себя ароматами, он вместе с друзьями поджидает у себя в покоях прихода возлюбленной, с которой он заранее условился, либо посылает за ней служанку, либо идет к ней сам. Вместе с друзьями он встречает ее ласковыми словами и занимает приятной беседой. На этом завершаются его дневные заботы.
Вот как почтенный житель может проводить досуг и увеселять себя:
• празднества во имя богов;
• вечеринки, где будут и мужчины, и женщины;
• дружеские попойки;
• пирушки в парке;
• иные забавы и развлечения.
Вечеринки.
Если мужчины одного возраста, положения и достоинств, имеющие сходные интересы и одинаковый уровень образования, сидят вместе в компании с куртизанками, или с другими горожанами, или в гостях, и ведут понятную всем беседу друг с другом, это зовется вечеринкой. Беседа может заключаться в совместном сочинении стихов, разговорах, разгадывании загадок и занятиях другими искусствами. Красивейшие женщины, которым нравятся те же занятия, что и мужчинам, и которые умеют расположить к себе других, пользуются на таких вечеринках почетом и благосклонностью.
Дружеские попойки.
Мужчины и женщины могут поочередно быть гостями в доме друг у друга. Мужчинам следует побудить куртизанок к возлияниям и самим также пить сладкие и горькие ликеры и настойки.
Пирушки в парке.
Утром мужчины седлают коней и вместе с ганики и слугами отправляются в парк. Завершив все дела, они проводят время в приятных забавах: устраивают перепелиные, петушиные или крысиные бои, а также иные зрелища. Ближе к вечеру следует, сев на коня, возвратиться в дом, захватив с собой корзины цветов и прочие свидетельства развлечений. То же относится к летним купаниям в водоемах, откуда предварительно изгнаны злобные и опасные твари.
Иные развлечения.
Игра в кости. Прогулки при луне. Праздник в честь прихода весны. Сбор побегов и плодов мангового дерева. Поедание волокон лотоса. Поедание проросшего зерна. Пир в лесах, едва покрывшихся молодой зеленью. Соревнования в воде, а также иные соревнования, которые могут быть известны как повсеместно, так и в отдельных частях страны. Украшение друг друга цветами некоторых деревьев. Всевозможные другие развлечения, приятные добропорядочным людям и отличающие их от простолюдинов.
Вот стихи о жизни почтенного горожанина: «Пусть добрый человек ведет разговоры, не прибегая ни к чрезмерно возвышенным, ни к простонародным речам, и тогда он увидит уважение. Мудрый не станет другом тех, кого отвергают люди, не войдет в беззаконную компанию, которая, подчиняясь своим страстям, вредит остальным. Просвещенный, знаясь с компанией, приятной людям и занятой лишь увеселениями, достигнет успеха в обществе».
Глава 5
О женщинах, к которым обращается добропорядочный житель в случае необходимости, о друзьях и доверенных особах
Когда мужчина любой из четырех каст следует Каме сообразно предписаниям священных книг, беря в жены девственницу своей касты, то он поступает согласно устоям мира, умножает свою добрую славу и приносит уважение своим сыновьям, рожденным законным образом. Напротив, мужчине запрещено следовать Каме с женщиной более высокой касты или же с чужой женой, даже если она принадлежит к той же касте, ибо это попирает закон. Предаваться же Каме с женщиной низшей касты, с женщиной, изгнанной из своей касты, с публичной женщиной, с женщиной, которая вновь вышла замуж, ни разрешено, ни запрещено, ибо такие связи служат лишь для удовольствия.
Найики – женщины, которых можно усладить, не впадая в грех, – это служанки, или публичные женщины, или женщины, вышедшие замуж второй раз. Гоникапутра говорит, что есть особые причины, по которым замужняя женщина может стать найикой.
Например, мужчина думает: «Она своенравна и, вероятно, распутна. Наверняка у нее было множество мужчин, так что я могу считать ее публичной женщиной, даже если она происходит из более высокой касты, чем я. Моей Дхарме это не повредит».
Или:
«Она не первый раз замужем, и многие побывали у нее ранее, так что нет препятствий для моих ухаживаний».
Или:
«Этой женщине отдано сердце ее могущественного супруга, и она имеет власть над ним, другом моего врага. Сблизившись со мной, она заставит своего мужа уничтожить моего недруга».
Или:
«Эта женщина расположит ко мне своего могущественного супруга, и он не причинит мне вреда».
Или:
«Взяв эту женщину в союзницы, я смогу помочь другу избежать беды и исполнить множество других трудных дел».
Или:
«Связавшись с этой женщиной, я убью ее мужа и завладею его огромным состоянием, о котором так мечтаю».
Или:
«Союз с ней не только безопасен, но и может принести достаток, что, в сущности, мне не повредит, ибо я беден и мне не хватает средств даже на себя. Я без труда смогу добраться до ее сокровищ».
Или:
«Она страстно любит меня, но очень ревнива и знает все мои слабости; если я откажу ей, она опозорит меня перед всеми и погубит мою репутацию. Или она обвинит меня в тяжком преступлении, и даже если я смогу оправдаться, это навсегда погубит меня. Или она настроит против меня своего влиятельного мужа, и он ополчится против меня».
Или:
«Ее муж бесчестил моих жен, так что просто верну ему должок».
Или:
«Враг царя скрывается у этой женщины. Связь с ней поможет мне проникнуть в ее покои и уничтожить врага, как и приказал мне правитель».
Или:
«Моя возлюбленная зависит от этой женщины. Если я использую ее влияние, то смогу добиться расположения той, которую я так люблю».
Или:
«Эта женщина приведет ко мне красивую и богатую деву, которую она опекает и близости с которой так тяжело добиться».
Или, наконец:
«Мой враг стал другом ее супруга, и благодаря ей я смогу разрушить их союз».
По этим и иным причинам чужие жены могут быть отнесены к найикам. Однако наличие такой причины необходимо; мужчина не может овладеть чужой женой только из-за страстного влечения.
Вот женщины, с которыми не следует вступать в близость:
• прокаженная;
• душевнобольная;
• покинувшая касту;
• не умеющая хранить секреты;
• прилюдно заявляющая о стремлении к соитию;
• слишком смуглая;
• дурно пахнущая;
• близкая родственница;
• добрая подруга;
• живущая в аскезе;
• наконец, жена родственника, или друга, или просвещенного брахмана, или правителя.
Вот кто может считаться другом:
• тот, с кем вы пешком под стол ходили, т. е. вместе резвились еще в детские годы;
• тот, кто связан обязательствами;
• тот, с кем у вас сходятся характеры и увлечения;
• тот, с кем вы учились;
• тот, кто знает ваши секреты и промахи, и чьи секреты и промахи известны вам;
• дитя вашей кормилицы, ваш молочный брат или сестра;
• сын и внук тех, с кем дружили ваш отец и дед.
Вот достоинства настоящих друзей:
• они говорят правду;
• они свободны от непостоянства;
• они благосклонны к вашим замыслам;
• они тверды и неколебимы в своих убеждениях;
• они бескорыстны;
• они преданны вам, и их расположение нельзя купить;
• они хранят ваши секреты.
Вот достоинства доверенных лиц:
• ловкость, искусность и опыт;
• храбрость и дерзость помыслов;
• умение разобраться в помыслах человека по его поступкам и внешности;
• спокойствие, уверенность в себе и беззастенчивость;
• точные сведения о словах и поступках других;
• хорошие манеры;
• умение правильно выбрать место и время для действия;
• остроумие и изобретательность;
• быстрый ум;
• умение быстро приспосабливаться к обстоятельствам.
Эту часть завершает стихотворение: «Мудр тот, кто имеет друзей, кто знает побуждения других, кто выбирает лучшее время и место для действия. Такой человек легко овладеет всем, и даже самой неприступной женщиной».
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?