Электронная библиотека » Вики Дрейлинг » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 25 мая 2015, 16:59


Автор книги: Вики Дрейлинг


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Она подняла ресницы.

– Ваш черед.

Взяв себя в руки, Белл бросил кости. Когда передвигал шашки, ее слова заставили его замереть.

– Леди Аттертон обмолвилась, что вы потеряли всю свою семью.

Он ненавидел говорить на эту тему.

– Это случилось очень давно.

– У вас больше нет родственников?

– Нет, – ответил он.

– Что ж, теперь моя очередь просить вас извинить меня заранее, – произнесла Лора. – При данных обстоятельствах я склонна думать, что вы хотели бы жениться.

Белл холодно посмотрел на нее и протянул кости.

– Я – нет.

Лора бросила кости.

– Вы сердитесь, что спросила вас о семье. Вы должны простить меня, поскольку это было естественно, раз вы интересовались моей.

– Вас никто не обязывал отвечать, так же как и меня, – ответил он.

Она прищурила глаза.

– Вам известны правила светской беседы.

– Я нарушаю их, если они меня не устраивают.

– Вы не подчиняетесь общим правилам.

– Подчиняюсь, если они соответствуют моим целям.

– Даже в парламенте? – поинтересовалась Лора, слегка наклонив голову.

– Да, – ответил он, вдруг ощутив в плечах тяжесть. Теперь, когда беседа потекла в ином русле, он слегка расслабился. – Я хожу на балы, чтобы общаться со своими союзниками, получаю важную информацию, столь необходимую мне, чтобы принимать политические решения.

Лора обвела пальцем одну из шашек.

– Наверняка вы иногда договариваетесь?

– Да, только…

– Когда это отвечает вашим целям, – закончила она за него с улыбкой.

– Именно, – усмехнулся Белл.

Что-то в выражении ее лица изменилось.

– О чем вы думаете? – спросил он.

Лора помедлила и взглянула на доску.

– Я не помню, чей ход сейчас.

Ее растерянность свидетельствовала о многом. Слишком много людей говорили ему: «Ты не должен быть один». Он никогда не объяснял своих причин. Они у него имелись, и все.

Она пожала плечами и предложила:

– Может, остановимся на ничьей?

– Хорошо.

Белл вернул кости в чашку.

– На этот раз я позволю вам улизнуть, – сказала она.

Ага, намекает, что его ждут здесь снова. Она, безусловно, не приняла бы его сегодня, если бы не ее сын. Но из-за него Белл и пришел.

Лора взглянула на часы.

– Боюсь, мой сын заставляет вас ждать. Если вам нужно идти, я объясню Джастину…

– Нет, я подожду. Я хочу с ним познакомиться.

Она облизнула губы и встала.

Он тоже поднялся.

– Я… я велю принести чай, – промолвила она.

– Нет необходимости, – покачал он головой.

Лора начала убирать шашки. Он решил ей помочь, и их руки снова случайно соприкоснулись. Белл услышал, как она резко втянула в себя воздух, и посмотрел ей в глаза. Напряжение вновь дало о себе знать. Не было смысла отрицать, что его влекло к ней. И эту невидимую силу они оба старались не замечать. Белл вспомнил, как держал ее в своих объятиях, вспомнил вкус ее губ. Все в нем устремилось пережить это вновь, но он мысленно поклялся больше к ней не прикасаться.

У него было множество причин избегать женщин, подобных Лоре, но сейчас все эти причины вылетели из головы. Черт подери, она искушала его. Он зашел, предупредить ее о сыне. Хотя ему следовало забыть о том, что видел вчера ночью, было бы бесчестно не сообщить ей.

Зачем обманывать себя? Белл чувствовал искры каждый раз, когда их руки соприкасались. Он хотел ее, и тот факт, что не мог – или не должен был хотеть ее, – усложнял дело многократно. Белл стиснул зубы. Он встретится с мальчишкой, и на том его знакомство с матерью и сыном закончится. Само его присутствие заставит Джастина нервничать.

Но остановит ли его?

За дверью послышались быстрые шаги. Лора расправила юбки и повернулась.

Двери гостиной распахнулись. Белл узнал долговязого молодого человека с волосами цвета спелой пшеницы. Белла поразило его горящее лицо и сжатые кулаки.

– Джастин, позволь мне представить…

Сын навис над матерью.

– Как ты посмела запереть меня, как пленника?

Белла было не так-то легко шокировать, но грубость молодого человека ошеломила его.

– Как смеешь ты кричать на мать? – произнес он.

Джастин повернулся к нему.

– Убирайтесь отсюда.

– Успокойся, – обратилась к нему Лора.

Джастин указал на дверь.

– Вон или я выкину вас отсюда.

Белл сложил руки на груди.

– Можешь попытаться, но у тебя не получится.

Джастин пересек ковер. Когда он приблизился, Белл схватил его за руку и повернул вокруг, так что рука парня оказалась за спиной.

Когда Джастин закричал, Белл сказал:

– Я предупреждал тебя.

– Вы делаете ему больно! – воскликнула Лора.

– Нет. Он это нарочно, не так ли? – справился Белл.

– Отпустите меня, – прохрипел Джастин, стараясь освободиться.

– Проси прощения, – сурово потребовал Белл.

– Никогда, – отказался Джастин, продолжая бороться.

– Поскольку ты не любишь и не уважаешь свою мать, она может отправить тебя к дяде.

– Что?

– По правде сказать, я могу тебе это устроить завтра с утра пораньше, – заметил Белл.

– Нет, – взмолилась Лора. – Пожалуйста, прекратите.

Господи, неужели она не понимает, что он хочет запугать мальчишку, чтобы заставить его вести себя прилично?

– Итак, на чем мы остановимся, Джастин? Извинения или дядя?

Джастин громко засопел.

– Прости, – пробурчал он.

– Извинись как следует.

– Прости, Лора, – повторил он.

– Скажи это искренне и обратись к матери должным образом, – потребовал Белл.

– Что? – взвился Джастин.

– Она твоя мать. Обратись к ней как подобает.

Обуреваемый яростью, Джастин засопел еще громче.

– Прошу прощения, мама, – сказал он.

Белл отпустил его. Молодой человек резко развернулся, сжимая кулаки.

– Стоять, – скомандовал Белл. – Ты знаешь, что не прав.

Джастин нахмурился и потер руки.

– Урок первый, – продолжал Белл. – Никогда не оскорбляй женщину, особенно свою мать. Урок второй: никогда не недооценивай своего противника.

– Я вас ненавижу, – объявил Джастин.

– Ты меня не знаешь. – Белл повернулся к Лоре. – Леди Чесфилд, предлагаю сесть за стол и обсудить все спокойно.

Джастин плюхнулся в кресло и скрестил руки на груди. Белл занял кресло напротив и положил локти на колени. Лоре предоставлялась возможность проявить свою волю.

– Твоя мать хочет объяснить тебе, почему заперты двери, – сказал Белл и, посмотрев на Лору, увидел в ее глазах одобрение.

Лора сделала глубокий вдох.

– Джастин, ты снова не сдержал данного мне обещания. Я не могу сидеть спокойно, зная, что твой дядя заберет тебя, узнав, что ты продолжаешь бунтовать. Его друзья шпионят за тобой. Так что я решилась на эту меру ради твоего благополучия. Рид откроет тебе дверь только с моего разрешения. Но и тогда ты должен будешь честно сообщить мне, где собираешься находиться.

Ее сын состроил гримасу.

– Я мог бы уйти через дверь для слуг.

Белл многозначительно посмотрел на Лору.

– Ему, похоже, все равно, если последующие четыре года проведет у своего дяди.

– Нет!

Джастин вскочил с кресла.

– Сядь, – приказала Лора, – или я отправлю тебя сегодня же!

Когда Белл начал вставать, Джастин поморщился и бросился в кресло.

Господи, какой же он неуемный!

– Не могу дождаться, когда стану совершеннолетним, – пожаловался Джастин.

– О да, тогда ты унаследуешь огромное имение, а в придачу к нему головную боль от работы с бумагами, ремонтами, арендаторами и слугами, – добавил Белл. – Тебе придется ежедневно принимать десятки решений, а с приходом весны часами напролет слушать разных пустозвонов в парламенте. Бьюсь об заклад, ты в восторге от этой перспективы.

– Вы забыли о некоторых более приятных аспектах, – фыркнул Джастин.

Белл заметил на лице Джастина удовлетворение и ответил ему строгим взглядом. Затем вынул часы.

– Боюсь, мне пора.

В дверь постучали, и Рид объявил о визите леди Аттертон.

При появлении гранд-дамы все встали.

– О боже, я, кажется, помешала, – сказала она.

– Добро пожаловать, – приветствовала ее Лора.

Белл поклонился.

– Леди Аттертон.

Она взглянула на него с загадочной улыбкой, затем перевела взгляд на Джастина.

– Я так рада видеть вас снова, лорд Чесфилд. Хорошо проводите сезон?

– Да, мэм, – ответил он деревянным голосом.

«По крайне мере, мальчишка вспомнил о хороших манерах», – подумал Белл.

– Прошу присаживайтесь, – сказала Лора. – Я велю принести чай.

Леди Аттертон заняла место на диване рядом с Лорой.

– Не стоит беспокоиться, дорогая. У меня есть новости. – Она улыбнулась Джастину. – Хотя, боюсь, Джастину они покажутся скучными.

Белл решил, что леди Аттертон не хочет обсуждать новости в присутствии Джастина. Он посмотрел на Лору, но она сосредоточила внимание на сыне.

– Джастин, можешь идти, – сказала она.

Он встал, поклонился и вышел.

Когда дверь за ним закрылась, леди Аттертон вздохнула.

– Я рада, что вы здесь, Беллингем. Меня тут навестил Монтклиф с невероятной историей. Я, конечно, ему не поверила. Может, он перебрал бренди.

Лора смочила языком губы.

– Что сказал Монтклиф?

– Он сообщил, что вы двое тайно обручились. Можете себе это представить? За день знакомства всего-то? – Леди Аттертон покачала головой. – Должно быть, он свихнулся.

Белл и Лора обменялись взглядами.

Лора вздохнула.

– Монтклиф хотел забрать Джастина. Я пыталась отговорить его от этой идеи, но он не поддавался уговорам под предлогом, что Джастин нуждается в мужском влиянии.

Леди Аттертон воздела руку к высокой стойке своего пурпурного воротника.

– Это правда?

– Нужно было что-то придумать, – пояснил Белл.

– Уверяю вас, на самом деле мы не обручены, – произнесла Лора. – И не хотим, чтобы об этом стало известно.

Леди Аттертон посмотрела сначала на Беллингема, затем на Лору.

– Но он будет ждать, что вы поженитесь.

– Монтклифа заботит вызывающее поведение Джастина, – указала Лора. – Как только все образуется, он и думать о том забудет. Он никогда не собирался нести ответственность за племянника.

– Я вдвойне рада, что заехала, – обронила леди Аттертон. – Монтклиф не верит в вашу помолвку и полагает, будто у вас с Беллингемом любовная связь.

– Он и нам заявил об этом, – сказала Лора. – Так что нет смысла переживать на этот счет.

Леди Аттертон похлопала Лору по руке и посмотрела на Беллингема.

– Я, безусловно, знаю, что ты дама строгих моральных принципов. Как Монтклифу могло прийти такое в голову, не понимаю.

Белл подавил улыбку.

Под чопорной внешностью Лоры скрывалась темпераментная женщина.

– Это еще не все, – продолжала леди Аттертон. – Он приехал в наемном экипаже и пожаловался, что не имеет средств оставаться в Лондоне.

– Но мой муж оставил ему имущество и солидное наследство, – удивилась Лора.

– Он вовремя выплачивает вашему сыну содержание? – поинтересовался Беллингем.

– Да, всегда, – кивнула она.

– Финансовые проблемы могли возникнуть у него недавно, – сказал Беллингем.

– Монтклиф может не любить меня, но я уверена: Джастин ему не нужен, – обронила Лора. – Если бы я ошибалась, он бы дождался возвращения Джастина домой в тот день.

У Белла на затылке зашевелились волосы. Возможно, он недооценил Монтклифа. Нужно навести о нем справки. Он наймет человека, чтобы съездил в деревню рядом с имением Монтклифа и собрал о нем информацию.

Белл посмотрел на Лору.

– Ради любопытства, а где Монтклиф живет?

– В Суссексе, – ответила Лора, – близ деревни Гоутем-Грин. А что?

– Хотел узнать, как далеко это от Гемпшира.

– Он больше не приезжает в Холлвуд-Эбби, – промолвила Лора.

Белл давно научился доверять своему чутью. Лучше переборщить с осторожностью, чем понять, что опоздал. Но опять же, его все сильнее затягивало в ее жизнь. Он постарался внушить себе, что это всего лишь расследование, проводимое с целью успокоить ее и себя. Часы пробили четыре, напомнив ему о встрече.

– Я должен идти, – сообщил он.

Женщины поднялись, и Белл поймал себя на том, что смотрит Лоре в глаза. С некоторым опозданием он осознал, что леди Аттертон наблюдает за ними. Белл поклонился и вышел из комнаты. Спускаясь по ступенькам, он поклялся, что это его последний визит в этот дом.


После ухода Беллингема Лора вздохнула.

– Я рада, что Беллингем помогает мне с Джастином, но он очень властный.

Леди Аттертон улыбнулась.

– Он привык командовать всем и вся вокруг себя. Для таких людей, как он, это естественно.

– Филипп никогда не проявлял такой властности, – заметила Лора.

– Твой покойный муж был человеком иного склада, но действовал без промедления, когда сталкивался с несправедливостью или жестокостью. – Леди Аттертон помолчала, а потом добавила: – Говоря о графе, ты сознаешь, что вы оба в опасном положении?

– Вы очень добры, но не стоит волноваться. Хотя мне и не нравятся командные методы Беллингема, не могу не признать, что ему удалось сегодня обуздать отвратительные порывы Джастина. Вы содрогнетесь, если я расскажу вам, как Беллингем скрутил Джастину руки, чтобы заставить повиноваться.

– Боже. – Леди Аттертон раскрыла веер. – Альфред говорил мне, что Беллингем пошел в своих свирепых предков.

Лора сочла замечание преувеличением и ничего на этот счет не сказала.

– Какое несчастье, что он потерял всех своих родных еще в юности. До этого он был беспечным и жизнерадостным.

У Лоры руки покрылись гусиной кожей.

– Вы говорили мне, что они умерли. Что произошло?

– Они заболели чахоткой. Беллингем учился в университете и когда примчался домой, то не застал никого в живых.

– Как ужасно, – промолвила Лора.

– Я слышала, что он очень тяжело это перенес, был на грани помешательства. Друзья увезли его на континент. – Леди Аттертон протяжно вздохнула. – Когда он вернулся два года назад, всем стало ясно, что он радикальным образом изменился. – Леди Аттертон приложила руку к сердцу. – Думаю, у него здесь кровоточит. Многие говорят, что это неизлечимо.

Лора покачала головой.

– Так нельзя говорить.

– Моя дорогая, он не намерен жениться, хотя знает, что все его имущество перейдет короне после его смерти.

– Это глупо, – сказала Лора. – Наверняка отец Беллингема хотел бы, чтобы он принял управление графством.

– Не знаю что сказать, – вздохнула леди Аттертон. – До сих пор никому не удалось сломать его защиту.

На взгляд Лоры, граф был наглым и навязчивым, но без его помощи Монтклиф наверняка забрал бы у нее Джастина.

– Его готовность направлять Джастина – обнадеживающий сигнал, – продолжала леди Аттертон. – С его стороны это чрезвычайно любезно.

Лора вспомнила, как он смотрел на нее и как прикасался. Мотивы Беллингема были не такими уж чистыми.

– Он, очевидно, считает, что ему никто не нужен, – предположила леди Аттертон. – Но, возможно, ему еще попадется женщина, способная открыть его сердце.

Лора снова промолчала. Она сомневалась, что граф хотел сердечной привязанности. Мужчины такого рода обходятся содержанками. И женщины, подобные ей, должны их избегать.


Белл сидел за своим рабочим столом и перечитывал письмо своего банкира. При стуке в дверь он сложил письмо и сказал:

– Войдите.

В комнату вошел его дворецкий Гриффит.

– Милорд, к вам пришел человек по имени Смит.

– Прошу проводить его ко мне, – сказал Белл, вставая.

Смит вошел и поклонился.

– Милорд. Насколько я понимаю, вам понадобились мои услуги сыщика.

– Да, пожалуйста, присядьте.

Смит сел на край стула.

– Милорд, чем могу быть полезен?

– Мне нужно разузнать все о человеке по имени Монтклиф. Он опекун несовершеннолетнего, которому через четыре года предстоит унаследовать титул виконта Чесфилда. По очевидным причинам мне бы хотелось, чтобы расследование велось тайно. Меня интересует финансовое состояние Монтклифа, состояние его имущества в Гоутем-Грин, и как к нему относятся знакомые и соседи. Мне нужна информация о его друзьях и прочие подходящие факты. Вы сможете провести такое расследование?

– Да, милорд. Я много раз проводил подобные расследования с предоставлением устного и письменного рапорта с выводами, построенными на обнаруженных фактах.

Белл отомкнул один из ящиков стола и извлек оттуда внушительный кошелек.

– Это вам на расходы. При удовлетворительных результатах вы получите четыре сотни фунтов. Хочу добавить, что вы не должны упустить ни одной детали в своем отчете, какими бы незначительными они ни казались. По мере сбора информации присылайте мне предварительные отчеты. Есть вопросы?

– Нет, милорд. Все ясно.

Когда Смит ушел, Белл запер ящик. Он хотел подготовиться на тот случай, если Монтклиф станет представлять угрозу для Лоры и ее сына. Расследование могло не принести никаких результатов, но лучше перестраховаться, чем потом кусать локти.

4

Следующим вечером

Белл встретил Колина и Гарри в «Уайтсе» и заказал бутылку бренди, затем открыл золотой футляр и угостил друзей сигарами. Некоторое время они сидели и молча курили. Воображение Белла рисовало ему нагую Лору в ванне, отчего у него разгорелась кровь. Он бы довел ее до оргазма, затем вынул из ванны, завернул в полотенце и слизал бы оставшиеся капли воды с ее стройного тела.

Проклятье, о чем только он думает? Она благопристойная вдова, дочь викария и женщина не его типа. Женщина его типа относилась к разряду непристойных и была готова на все, пока он осыпал ее драгоценностями и заваливал бальными нарядами. Она владела искусством доставлять чувственное удовольствие и была предсказуемой и скучной, как его последняя содержанка Маргарет.

Лора не была ни скучной, ни предсказуемой. При том, что она казалась благопристойной, он не мог предсказать ни ее слов, ни ее поступков. Ей, безусловно, не понравилось, когда он взял дело под свой контроль, но ведь он привык заниматься проблемами. А ее сын представлял собой настоящую проблему.

Но ее сын был не его проблемой. Тогда почему Белл продолжал думать об этом обалдуе? Какого дьявола он был так одержим Лорой и ее сыном? Она освободила его от всех обязательств. А он никак не мог выкинуть их из головы.

К несчастью, чем больше он старался забыть ее, тем больше думал о ней. Он без конца вспоминал пьянящий поцелуй Лоры. Обычно он с легкостью покидал любую женщину, однако от Лоры отделаться не мог.

Затянувшись сигарой, он вспомнил, какой шок вызвал у нее, когда проник ей в рот своим языком. При мысли о ее мягком теле у него снова затвердело в паху. Проклятье, он не помнил, когда в последний раз так сильно желал женщину.

– Ты не заболел? – осведомился Гарри, перебив приятные мысли Белла.

– Нет, просто задумался.

– Он, похоже, предается вожделению, – съехидничал Колин. – Что скажешь, Гарри?

– Очевидно, Купидон все же его настиг, – сказал Гарри.

– Купидон – это любовь, а не вожделение, – поправил его Белл.

– Ты ошибаешься, – возразил Колин. – Римляне говорили: «Поражение стрелой вызывает бесконтрольное желание».

Белл выпустил кольцо дыма.

– Бесконтрольное? И что делать, если поблизости нет доступной женщины? Как поступить?

Гарри сложил ладонь в кулак и произвел движение вверх-вниз.

– Сэр, хотите чего-нибудь еще? – услышали они вопрос чрезмерно предупредительного официанта.

Колин поперхнулся бренди. Плечи Белла затряслись от смеха.

– Нет, благодарю, – отозвался Гарри.

Когда официант отошел, Белл расхохотался.

– Ей-богу, Гарри, – произнес Колин. – Старайся себя контролировать.

– Разумеется, – состроил мину Гарри. – Между прочим, я встречался с Пембруком. Он танцевал с леди Чесфилд на балу леди Аттертон и собирается ее навестить.

Рука Белла с бренди застыла на полпути ко рту, и он нахмурился.

– Что?

Друзья уставились на него в недоумении.

Колин отставил в сторону стакан.

– Ты против того, чтобы он навестил даму? Ты же сказал, что она приличная женщина. А что тебе делать с приличной?

– Я ничего с ней не делаю, – проворчал Белл.

– Верно, – сказал Колин и подмигнул Гарри.

– Мне следовало догадаться, – изрек Гарри. – Женщины всегда влюбляются в грустных мужчин.

– Я не грустный, – отозвался Белл.

Колин пожал плечами.

– У тебя грустный вид.

– Мои кузины говорят, что дамы находят грустных мужчин опасными и романтичными, – заметил Гарри. – Ты хорошо умеешь изображать грусть.

Гарри сжал рот и сдвинул брови.

– После столь ужасных обвинений мне нужно еще выпить, – фыркнул Белл.

Он отложил в сторону сигару и наполнил стаканы бренди.

– Значит, ты снова видел непослушного сынка вдовы? – справился Колин.

Белл кивнул.

– Я был сегодня у леди Чесфилд. Подумал: она должна знать, что ее сын опять пьянствует в городе.

Друзья посмотрели на него так, как будто у него выросли рога.

– Мальчишка ищет себе неприятности. Его мать не знает, как приструнить его, а опекун – патентованный осел, – объяснил Белл.

Колин взглянул на Гарри.

– Он хочет снискать благосклонность вдовы.

– Нет, он хочет залезть ей под юбку, – возразил Гарри.

– Не начинайте. Я уже сказал, что она леди, – предупредил Белл с угрозой в голосе.

– Ты недоговариваешь, – указал Колин.

– Берегись, Белл, – вставил Гарри. – Сюда идет Пембрук и выглядит в высшей степени решительно.

– Спасибо за предупреждение, – поблагодарил Белл, отхлебывая из стакана.

– Беллингем.

Услышав голос Пембрука, он поднял скучающий взгляд на маленького лысеющего человека.

Пембрук сел на соседний стул и окинул Белла внимательным взглядом.

– Насколько мне известно, твою карету видели вчера у дома леди Чесфилд.

– И что? – полюбопытствовал Белл.

Пембрук сделал вдох, словно собирался что-то сказать, затем – выдох.

– Она приличная женщина.

– Мне это известно. – Белл покрутил бренди в стакане. – Это все?

– Нет, – сказал Пембрук с нажимом. – Я к ней неравнодушен.

– Она знает?

– Я танцевал с ней и собирался навестить, – заявил с нажимом Пембрук.

Белл отхлебнул бренди.

– Желаю успеха в получении разрешения переступить порог ее гостиной.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Ухажеры ее не интересуют. Более того, она сказала мне, что замуж не собирается. Это у нас с ней общее, – пояснил Белл.

– Послушай меня, – предупредил Пембрук. – Она не из твоих вертихвосток. Я намерен ухаживать за ней и не позволю тебе ее соблазнить.

– Может, им подраться? – обронил Гарри.

Колин покачал головой.

– Это будет не спортивно. Белл в два раза его больше.

Лицо Пембрука покраснело.

– Вы что, намекаете на мое мужское достоинство?

Гарри посмотрел на Колина.

– Стали бы мы это делать?

– Никогда, – покачал головой Колин.

– Вы издеваетесь надо мной, – не унимался Пембрук.

Белл застонал.

У Пембрука расширились ноздри.

– Я первый ее выбрал.

– Непременно сообщу ей об этом, – сказал Белл.

Пембрук встал.

– Я предупрежу ее о твоем распутном прошлом.

– Можешь сплетничать сколько угодно, – протянул Белл. – Уверен, это произведет на нее впечатление.

Пембрук наградил его сердитым взглядом.

– Но на этот раз тебе не победить.

– Если бы ты был так в этом уверен, то не стал бы предупреждать меня, – заметил Белл.

– И это не в последний раз, – предупредил Пембрук.

Белл вздохнул.

– Пембрук, иди досаждай кому-нибудь другому.

– Боже правый, да он втрескался по уши, – заметил Колин.

– Кто? – спросил Гарри.

– Не прикидывайся простачком, – ответил Колин. – Пембрук.

– Я думал, ты это о Белле. Он не похож на влюбленного, – бросил Гарри.

– Конечно, не похож, – поддакнул Колин раздраженно.

Белл закатил глаза.

– Замечательно. У меня появился ревнивый соперник.

– Так, значит, между тобой и леди Чесфилд все же что-то есть, – предположил Гарри.

– О да, – согласился Белл. – Ее сын. – Вчерашняя злость мальчишки перешла всякие границы. Белл не ожидал, что ему придется физически усмирять Джастина. – Я нанял человека, чтобы навел справки о дяде. Надеюсь найти что-нибудь нелицеприятное на тот случай, если ему вздумается отнять у нее мальчишку.

– Звучит серьезно, – присвистнул Колин.

– Может, я ничего и не обнаружу, но Монтклиф, похоже, из тех, у кого имеются секреты.

– Ты наводишь справки, чтобы помочь леди Чесфилд? – полюбопытствовал Гарри.

– Если что-то обнаружу, то да. Мне не понравилось, как он запугивал ее. Мерзкий тип.

Колин нахмурился.

– Дьявол. Сюда идет лорд Сплетник.

Белл поднял глаза и увидел направлявшегося в их сторону Линдмора.

– Почему, спрашивается, нам сегодня нет покоя?

– Все дело во вдове, – сказал Гарри. – Всех разбирает любопытство, а твою карету видели возле ее дома.

Как ни странно, но Беллу не нравились всякие там спекуляции по поводу Лоры. Проклятье, неужели он и вправду чувствовал себя обязанным вступаться за нее? Не заболел ли он в действительности?

– Ну и ну, – пробормотал Линдмор, приблизившись. – Я слышал о тебе интересную историю, Беллингем.

Белл зевнул.

– Таких целая очередь. Можешь присоединиться.

– Ты всегда остроумен, – хихикнул Линдмор, – но хочу спросить, правдивы ли слухи.

– Какие? – справился Белл.

– А их много? – У Линдмора заблестели глаза.

– Обычно, да, – ответил Белл.

– О тебе и прелестной вдове, леди Чесфилд, – уточнил Линдмор, повышая голос. – Я слышал, ты уже одержал победу.

Мужчины за соседними столиками повернули к ним головы.

Когда Линдмор оперся рукой о стол, Белл встал.

– Надеюсь, ты не хочешь опорочить репутацию добропорядочной дамы?

Линдмор побледнел.

– Нет, конечно, я…

Белл наклонился к нему.

– Ты извинишься за ошибку.

– Прошу прощения, – сказал Линдмор, и его лицо приобрело нездоровый оттенок. – У меня и в мыслях не было оскорбить даму.

– Я не в восторге от встреч на рассвете, – продолжил Белл. – Они нарушают мой сон. Надеюсь, что и в будущем ты не станешь о ней болтать.

Линдмор вскинул ладони.

– Безусловно. Прошу прощения за… э-э-э недоразумение.

Белл окинул его презрительным взглядом.

– Иди.

Линдмор торопливо удалился.

– Я несколько обеспокоился, – сказал Колин. – Думал, он описается.

– Забавно посмотреть, – усмехнулся Гарри.

– Неважно, – вставил Белл. – Мне тут надоело. Давайте отправимся ко мне.


Как только они приехали в городской дом Белла, он повел друзей в бильярдную.

– Выбирайте кии, – предложил он.

– Я хочу такой же, – сказал Гарри, похлопав по бильярдному столу.

– У тебя нет денег, – уточнил Колин.

– Но я могу помечтать, – возразил Гарри. – Кто знает? Если я унаследую свиноферму дяди, может, когда-нибудь да разбогатею.

– И заживешь в роскоши среди черных свиноматок, – съязвил Колин.

Белл наполнил стаканы и раздал друзьям.

– Вы вдвоем играете, я смотрю. – Он указал на боковой стол из красного дерева. – А свои стаканы можете поставить на оловянное блюдо.

Пока Гарри расставлял шары, Колин выбрал кии. Белл тем временем сел в черное кресло с золотой отделкой, вытянул ноги и отхлебнул бренди.

– Как закончите играть, сделаем перекур в саду.

Гарри наметил шар и ловким ударом направил его прямо в лузу.

– Ты настоящий мастер, – похвалил Белл, восхищаясь игрой Гарри.

– У моего троюродного брата есть бильярд. Он богат как Крез.

– Может, у тебя есть шанс унаследовать герцогство, – предположил Колин.

– Ни малейшего. Передо мной еще два родственника. Сказать по правде, мне нравится старый герцог. Он рассказывает уморительнее истории о своей юности, когда носил полосатые штаны, а дамы – высокие парики с паразитами.

Колин прицелился и ударил по шару. Шар замер на краю лузы.

– Проклятье.

Пока его приятели играли, подшучивая друг над другом, Белл мыслями вернулся к тому эпизоду в «Уайтсе», когда Линдмор объявил, что слышал о победе Белла над Лорой. Прежде он никогда не беспокоился о тех, с кем у него возникала связь, как и о репутации его любовниц. Обычно это были умудренные опытом женщины с длинным, почти как у него, списком прошлых любовников. Они не были преданными матерями, боровшимися за своих сыновей, которым угрожали сумасбродные друзья и безразличные опекуны.

При первом визите к Лоре Белл вынашивал идею добиваться ее, пока она не сдастся. Но слишком велика была ставка. Даже если бы Лора обнаружила свою благосклонность, шанс сохранить связь в тайне был ничтожен, тем более что о ней уже заговорили. Слух о любовной интрижке испортил бы ее репутацию и, скорее всего, закончился бы потерей сына. Белл не мог разрушить ее жизнь ради сомнительной победы.

Стук шаров, катающихся по зеленому сукну бильярдного стола, вернул его к реальности. Проклятье. Он позволил себе предаться мрачным мыслям.

Каждое попадание шаров в лузу Гарри сопровождал радостным восклицанием.

– Матч-реванш, – предложил Колин, обнимая приятеля за шею.

Белл расхохотался. Этой парочке каким-то образом удавалось развеять его тоскливое настроение.

– Идемте в сад. Хочу выкурить сигару.

Друзья последовали за ним.

– Ты в доме не куришь? – осведомился Гарри.

– Боже, нет. От дыма у меня слезятся глаза, – пояснил Белл.

– А открыть окно не пробовал? – справился Колин.

– И впустить в дом запах дыма? – спросил Белл. – Ты совсем из ума выжил?

По какой-то неясной причине друзья зашлись в хохоте.

Белл взял огниво, которое держал на каменной скамье в саду, высек искру и зажег один из фонарей на дереве, от которого прикурил сигару. Друзья присоединились к нему и некоторое время молчали. Белл был благодарен им за это.

Колин выпустил кольцо дыма.

– Насчет вдовы. Зачем ты снова к ней ездил, если не намерен сделать своей любовницей?

Белл на миг онемел от неожиданности, но нужно было что-то ответить.

– Она одна. Я хотел убедиться, что у нее все в порядке.

– Справедливо, – сказал Гарри. – Ты только хотел ей помочь.

– В чем?

– Она леди, – сказал Белл, стиснув зубы.

– Давай без обид. – Колин пускал кольца дыма. – Мы просто подначиваем тебя.

Гарри потушил сигару.

– Серьезно, Белл, похоже, леди Чесфилд со своим сыном нуждается в помощи.

Белл помрачнел.

– Я уже вмешался в ее жизнь. В этом все и дело. Если узнаю, что Монтклиф вовлечен в гнусные дела, то сообщу ей об этом.

Неделей позже

Получив приглашение от миссис Нордклиф, Белл ради Гарри счел себя обязанным появиться хотя бы на короткое время на ее венецианском завтраке. Обычно он избегал подобных вечеринок в саду, если только не собирался поговорить о политике с кем-то из своих союзников. Но даже и тогда он надолго не задерживался, как, впрочем, и сегодня.

Он вышел в сад, где прохладный бриз играл с листвой буков. Вдоль дорожек прогуливались дамы с зонтиками. Одна из тропинок вела к мосту с видом на пруд. Впереди раскинулся большой шатер со столами и стульями, где гости могли перекусить и выпить.

Из шатра вышли Гарри и Колин. Гарри помахал ему рукой.

Обрадованный, что так быстро нашел друзей, Белл зашагал в их направлении.

Когда он приблизился, Гарри хлопнул его по плечу.

– Я думал, ты увильнешь от этого скучного развлечения.

Белл расплылся в улыбке.

– Я решил, что, возможно, вы упадете в пруд, и потребуется вас спасать.

– Берегись, как бы мы тебя самого не макнули, – парировал Колин.

– Это, безусловно, оживило бы ситуацию, – добавил Гарри. – Матушка отказывается подавать что-либо крепче лимонада и легкого пива.

– Господи, спаси и сохрани нас. Мы же погибнем от трезвости, – пробурчал Белл.

– Сюда, пожалуйста, – пригласил Гарри. – Матушка настояла на встрече с тобой.

В шатре Гарри представил свою мать, миссис Нордклиф, и двух кузин, Агнес и Хелен, которые шептались между собой, как две глупые школьницы, и смотрели на Белла так, будто что-то замышляли.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации