Электронная библиотека » Виктор Лунин » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 27 мая 2022, 15:09


Автор книги: Виктор Лунин


Жанр: Книги для детей: прочее, Детские книги


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Но Гарет отказался от награды:

– Я совершил свой подвиг ради самого подвига. А вот за то, что вы нас с девицей приютите на ночь, спасибо!

Барон кивнул:

– По всему видно, что вы – рыцарь Круглого Стола!

Тут у девицы вырвался смешок:

– Кто? Он? Да он – всего лишь поварёнок с королевской кухни. Неужто вы не чувствуете, как от него воняет жиром?

Однако приглашение Линетта всё же приняла. И вскоре все трое уже въезжали в богатый и прекрасный замок.

А вечером хозяин устроил в честь гостей пир и, конечно, захотел усадить Гарета рядом с Линеттой. Но девица тут же вскочила и закричала:

– С вашей стороны, сэр, верх неучтивости – сажать меня рядом с кухонным мужиком. Такому, как он, пристало колоть свиней, а не сидеть подле благородной девицы.

Стыдно было барону слушать её слова, но он, как истинный рыцарь, не стал ей возражать, пересадил Гарета за другой стол и весь вечер провел с ним за приятной беседой. Девице же пришлось довольствоваться обществом жареных фазанов и каплунов.

На рассвете Гарет и Линетта покинули гостеприимный замок и двинулись дальше. В дороге девица без конца оскорбляла Гарета, стараясь вызвать его гнев.

– Ты всё равно погибнешь, – говорила она. – Звезду Зари тебе не победить. А мне придётся вернуться в королевский замок за Ланселотом.

Но Гарет, сколько она ему ни досаждала, отвечал по-прежнему учтиво:

– Что бы вы ни говорили, я вас не брошу. Придёт час, и вы ещё скажете мне «спасибо».

Вскоре они выехали на берег реки. В этом месте река сужалась и потому была весьма бурной. Над водою аркой вздымался мост. А по другую сторону реки на взгорке стоял жёлтый шёлковый шатёр. Над его куполом трепетал алый с жёлтым вымпел.

Тут из шатра вышел могучий рыцарь в синих латах, но без оружия в руках, и спросил:

– Девица, уж не Ланселот ли с тобою? Я давно мечтаю с ним сразиться!

– Нет, Звезда Зари! Это всего лишь слуга с королевской кухни. Король Артур дал его мне в защиту, видно полагая, что другого соперника ты не достоин.

– Ну, это мы ещё посмотрим! – разъярился Звезда Зари и хлопнул в ладоши. Тут же из шатра появились три прекрасных девы. Одна подала ему меч, другая – щит со звездой зари на синем фоне, а третья подвела к нему коня.

Вскочив в седло, Звезда Зари воскликнул: «Сейчас я его проучу!» и помчался навстречу Гарету. И столкнулись рыцари на мосту, и вылетели из седел, как вылетают камни из пращи, но бой не прервали, а поднялись на ноги и вновь схватились. Гарет так яростно орудовал мечом, что сумел оттеснить Звезду Зари на берег.

– Неплохо бьешься, кухонный слуга! – воскликнула Линетта.

А меж тем щит Гарета от сильнейшего удара раскололся как орех надвое. Однако Гарет не растерялся и в свою очередь нанёс противнику такой могучий удар, что тот рухнул на землю и запросил пощады.

– Я оставлю тебя в живых, – сказал Гарет, – если девица сама меня об этом попросит.

– Я? Тебя, поварёнок? Не бывать такому! – возмутилась Линетта.

– Тогда он умрёт! – ответил Гарет и занёс над Звездой Зари меч. – Не убивай того, кто выше тебя родом! – взвизгнула девица.

– Ваш приказ, девица, меня радует, – усмехнулся Гарет. – Ты же, рыцарь, знай, что остался жив лишь по её велению. Встань и отправляйся в замок Короля Артура. И скажи ему, что тебя прислал кухонный слуга. А щит твой я беру себе.

И вновь поскакал Гарет вслед за Линеттой. И вновь девица стала осыпать его оскорблениями.

– Пока ты сражался, – говорила она, – мне показалось, что кухонная вонь уменьшилась. Но ветер изменился, и я вновь задыхаюсь от этого нестерпимого запаха. Послушай, скорее уезжай. Второй брат куда сильнее первого. Тебе с ним не справиться, и ты погибнешь ни за грош.

– Пускай, – ответил Гарет, – но от подвига я не откажусь. А ваша ненависть только закаляет меня!

Проведя в таких вот приятных беседах час или два, они, наконец, подъехали к кипящему броду и увидели возле него на другом берегу гиганта в золотых сверкающих доспехах. Гигант сидел на рыжем скакуне и поглядывал время от времени в сторону реки. Заметив Гарета и Линетту, он крикнул Гарету, ибо в руке юноши был щит Звезды Зари:

– С какой стати ты, брат, сюда явился? Твоё место выше на реке.

– Это, Полуденное Солнце, не твой брат, а всего лишь кухонный слуга Короля Артура, – вместо Гарета ответила ему девица. – Однако твоего брата он всё же сумел победить.

– Ах, вот как! – вскричал Полуденное Солнце. – Ну так пусть знает, что сюда он приехал за смертью!

И сверкающий рыцарь пустил коня через кипящий брод. Однако там, средь потока, его уже ждал Гарет. Двадцать раз их мечи со звоном ударялись друг о друга, а на двадцать первый Гарет почувствовал, что силы его иссякают. Но, видно, Полуденное Солнце тоже устал, потому что его конь стал спотыкаться и вдруг, поскользнувшись на скользкой гальке, рухнул вместе со всадником в воду. Тогда Гарет положил копьё поперёк реки и вытащил упавшего рыцаря. Но тот так был побит камнями, что сражаться уже не мог. И отправил его Гарет в королевский замок со словами:

– Верно служите Королю Артуру. А ещё скажите, что прислал вас я, его кухонный слуга!

И снова поскакал Гарет за Линеттой:

– Что, девица, не смените ли вы гнев на милость?

– Нет, поварёнок! – отвечала девица. – Ибо победил не ты. Камни на дне – скользкие, вот конь и оступился. Послушайся меня, сэр Слуга! Беги пока не поздно. Третьего брата тебе не одолеть. Вечерняя Звезда ещё более могуч, чем Полуденное Солнце. Он взял верх над сотней рыцарей, а уж над таким, как ты, точно справится.

– Сильней нападайте на меня, девица, – засмеялся Гарет. – Чем больше вы меня поносите, тем яростнее я становлюсь и тем скорее расправлюсь с вашими врагами!

И, пришпорив коня, он рванулся вперёд.

Когда они достигли места, где поток, изогнувшись петлей, резко поменял направление, предстал перед ними высокий трехарочный мост. А за мостом, на прибрежном песке – весь розовый в закатных лучах солнца – стоял тот самый рыцарь, чье имя было Вечерняя Звезда. Гарету даже показалось, что он не одет.

– Зачем этот безумец стоит нагим при свете? – спросил Гарет у Линетты.

– Он облачён в крепкие продублённые кожи, – ответила девица. – Они облегают его, словно собственная кожа. Клинок от них отскочит, даже если ты пробьёшь его латы.

Тут рыцарь заметил Гарета с Линеттой и крикнул:

– Брат-звезда, зачем ты сюда явился? Неужто тебе удалось убить заступника девицы?

А девица ему в ответ:

– Он тебе не брат. Он – звёздочка с Артуровых небес. Звёздочка, несущая вам беду и гибель. Его рука уже сразила двух твоих братьев. То же самое ожидает и тебя, ибо ты стар.

– Стар и силён. Я легко могу победить и двадцать таких юнцов, – возразил Вечерняя Звезда.

– Стар и хвастлив, – в тон ему сказал Гарет. – Но сила, что низвергла Звезду Зари и Полуденное Солнце, низвергнет и тебя!

Услышав такой ответ, Вечерняя Звезда протрубил в рог. И тотчас же из старого и латаного шатра вышла, шаркая, дряхлая служанка. Она принесла рыцарю латы, шлем с сухой метёлкой вместо гребня и щит, в центре которого была выбита звезда. Когда эта звезда блеснула над седлом, рыцари вступили на мост, и Гарет неожиданным ударом тут же сбил противника с коня. Тот поднялся, но вновь был повержен. Однако встал снова и столько раз поднимался с колен, сколько Гарет нанёс ему могучих ударов. «Неужели все мои усилия тщетны?», – подумал Гарет и продолжал сражение уже без всякой надежды на победу.

А меж тем девица всё время восклицала:

– Ударь его! Ну же! Ещё ударь! Ты – не слуга, ты – настоящий рыцарь Круглого Стола, и, верю, меня не осрамишь. Ударь! Его доспехи стары. Он полагается лишь на прочность кожи. Ударь, и я никогда больше не скажу тебе дурного слова!

Гарет, внимая ей, вновь и вновь обрушивал на рыцаря свой меч и сбил с него часть доспехов, но так и не пробил прочную кожу. В общем, никак не удавалось ему покончить с рыцарем. В конце концов Гарет нанёс удар такой ужасающей силы, что обрубил клинок противника аж по самую рукоять. Но Вечерняя Звезда и не думал сдаваться. Он прыгнул вперёд и совсем не по-рыцарски сдавил Гарета руками, да так, что тот совсем задохнулся, хотя и был в доспехах. И всё же, напрягшись, Гарет разжал могучие объятья, швырнул Вечернюю Звезду вниз головой в стремнину – плыви, коль не утонешь! – и крикнул девице:

– Скачите вперёд, а я – не отстану!

Ах, до чего была счастлива девица!

– Ты лучший слуга на свете! – воскликнула она. – Я не хочу больше скакать впереди. Я хочу, чтобы ты ехал со мною рядом. Мне стыдно, что я тебя оскорбляла и обливала грязью. Я думала, Король хочет меня унизить, а он дал мне самого достойного, самого храброго и учтивого рыцаря на свете. Прости меня, если можешь.

– Девица, вы корите себя напрасно, – ответил Гарет. – Ваши речи были мне полезны. Они поддерживали во мне боевой дух. Зато теперь ваши слова прекрасны! Думаю, меня теперь не победит даже Ланселот!

Когда ближе к вечеру въехали они в узкое ущелье, девица вдруг сказала:

– Прислушайся! Не кажется ли тебе, что нас кто-то догоняет?

Линетта была права. К ним и вправду приближался сэр Ланселот. Он немного задержался из-за того, что ему пришлось отвезти в Камелот раненого сэра Кея. Но Гарет не узнал Ланселота: синие львы – герб на его щите – были скрыты развевающимся плащом. Ланселот тоже не понял, что рыцарь, стоящий возле дамы, Гарет, ибо в руке Гарета был щит со звездой. Решив, что юноша погиб от руки этого незнакомого рыцаря, Ланселот крикнул:

– Стой, негодяй! Сейчас ты мне ответишь за смерть моего друга! Гарет в ответ издал воинственный крик и поскакал навстречу Ланселоту. Но от первого же касания искуснейшего копья, коему дивился весь мир, он с такою легкостью соскользнул с коня на траву, что даже рассмеялся. Его смех разозлил Линетту:

– Видно, кухонный слуга, тебе не по силам справиться с настоящим рыцарем. Но почему ты смеешься?

– Да потому что я, сын Лота и Моргаузы, я, рыцарь Короля Артура, одержавший сегодня столько побед, лежу здесь, в траве, не зная кем побитый.

– Так вы – принц Гарет? – воскликнул Ланселот. – Знайте же, принц, я поверг вас наземь по несчастью. Ибо я – Ланселот, и пришёл помочь вам, а не навредить.

Гарет ничего не ответил, только печально опустил голову, а Линетта обиженно молвила:

– Что ж вы, Ланселот, не пришли раньше, когда я вас звала, и зачем явились теперь, незвано? Я так гордилась моим слугой. Он справился со всеми противниками, а их было немало. И учтиво, как настоящий рыцарь, отвечал на мои несправедливые упреки. Но если он и вправду рыцарь, то чудо исчезло и оставило меня в дурочках. Теперь мне интересно лишь одно: для чего он так играл со мной? Знай же, принц и слуга, ты мне ненавистен!

– Девица, – сказал Ланселот, – вы ругаете принца напрасно. Он и его добрый конь устали, вы ведь сами сказали, что у него сегодня было немало поединков. Такое не раз случалось и со мной. Но как мужественно, Гарет, вы себя вели. И пораженье приняли со смехом. Так что я приветствую вас как истинного рыцаря Круглого Стола!

А после того, как Ланселот поведал Линетте историю Гарета, девица вновь сменила гнев на милость и сказала:

– Кажется, я одурачила себя сама. Ну да что теперь об этом говорить… Сэр Ланселот, где-то здесь, за жимолостью, прячется пещера. В ней леди Лионесса оставила для своего защитника хлеб, мясо и вино, а ещё там припасён корм для коней. Поищем и найдём. Вскоре пещера была найдена. Когда Гарет поел и заснул, Линетта села возле него и, гладя его прекрасные волосы, сказала Ланселоту:

– Прошу вас, Ланселот, поменяйтесь с Гаретом щитами. Чёрный Рыцарь Ночи не желает сражаться ни с кем, кроме вас. Пусть же он думает, что его противник – вы.

– Хорошо придумано! – похвалил Линетту Ланселот. – А заодно пусть Гарет возьмёт и моего коня, могучего и рвущегося в бой.

– Я вам так благодарна, Ланселот! – воскликнула девица.

В скором времени Гарет проснулся, и они тронулись в путь. И Гарет скакал теперь на коне Ланселота, держа Ланселотов щит, посредине которого были выбиты геральдические львы.

В полной тишине все трое пересекли широкий луг. На тёмном небе в просветах между туч поблескивали золотые искорки звёзд. Вдруг одна из них упала.

– Точно так же и враг мой вскоре упадёт на землю, – прошептал Гарет.

И тут вдруг Линетта, скакавшая слева от него, вцепилась в его щит и заголосила:

– Верни щит Ланселоту. Сражаться должен он. Я проклинаю мой язык, без устали тебя ругавший. Ты сегодня совершил столько чудес! Не стоит испытывать судьбу. Чёрного Рыцаря Ночи тебе не победить. Верни щит Ланселоту!

Но Гарет сказал, смеясь:

– Ланселот может отнять его у меня только в бою.

Ещё час или два ехали они под грозовым небом, вконец сокрывшим звёзды. Наконец девица, остановившись, указала рукой:

– Там!

И верно, впереди перед тёмным Опасным Замком стоял огромный чёрный шатёр с чёрным знаменем над ним и, висящим перед ним, длинным чёрным рогом.

Подскакал Гарет к шатру, схватил рог и прежде, чем его успели остановить, с такою силой в него затрубил, что всем показалось, будто замок заходил ходуном. Тотчас в окошках замка замелькали огни.

Принц снова дунул в рог. Со всех сторон послышались шаги, раздались глухие голоса, побежали чёрные тени. А затем в одном из окон появилась прекрасная леди Лионесса в окружении служанок и приветливо помахала Гарету рукой.

Принц дунул в рог третий раз.

И тут наконец полог шатра откинулся, и из чёрной глубины на чёрном, как ночная мгла, коне выехало жуткое чудище в чёрных доспехах с белыми скрещенными костями на груди. Выехало и остановилось в молчанье.

– Рыцарь! – крикнул ему Гарет. – Ты, говорят, имеешь силу десятерых. Но видно на неё больше не надеешься, коль надел такие пугающие доспехи?

Чудище по-прежнему молчало. Только чёрный его конь переминался с ноги на ногу. Зрелище это было столь страшным, что одна из придворных дам упала без чувств, а леди Лионесса зарыдала, полагая, что обречена стать женой Чёрного Рыцаря Ночи. Даже у Гарета неожиданно заныло в висках, даже Ланселот ощутил, как стынет в его жилах горячая кровь. Всех охватил ужас.

Тут конь Ланселота дико заржал, вороной конь Чёрного Рыцаря Ночи рванулся к нему, и те, кто не закрыл глаза от страха, увидели, что Чёрный Рыцарь сброшен на землю. Когда же он поднялся на ноги, Гарет одним мощным ударом расколол его шлем, и там, под шлемом, открылось смышленое и симпатичное лицо мальчишки.

– Не убивайте меня, рыцарь, – воскликнул мальчик. – Я не желаю вам ничего плохого!

Сэр Гарет, который был ненамного его старше, спросил снисходительно:

– Скажи мне, отрок, какая блажь заставила тебя вызвать на смертный бой Ланселота, величайшего из рыцарей Короля Артура?

– Эту ошибку, сэр, меня вынудили совершить мои братья. Они были уверены, что их никто не сможет победить, даже Ланселот!

Так закончился этот поединок. И в скором времени Гарет женился на леди Линетте, которая, полюбив, больше никогда не говорила ему ничего дурного. А леди Лионесса, её сестра, вышла замуж за сэра Гахериса, также рыцаря Круглого Стола. И, как говорят, все они были счастливы и прожили вместе долгие годы.

ГЕРЕЙНТ И ЭНИД

Однажды на Троицын день Король Артур вместе со всем своим двором приехал в Карлеон. И там во время пира появился вдруг в его замке лесник, весь мокрый от росы. Этот лесник рассказал, что не далее как три часа назад повстречал в чаще белого, как снег, оленя, крупнее которого никогда не видел. И приказал Король трубить поутру к охоте, а королеву попросил поехать вместе с ним, ибо Артур без неё тосковал и желал, чтобы Гиньевра всегда была рядом. Королева ответила, что поедет с радостью. Однако наутро сон её был так сладок и прекрасен, ибо видела она во сне Ланселота, что Гиньевра проспала, а молоденькая служанка не решилась её разбудить. Поэтому Король со свитой покинули город без неё.

Солнце было уже высоко, когда Гиньевра наконец поднялась и, спешно собравшись, поскакала вместе со служанкой к лесу. Там она перешла реку Уск в том месте, где поток был неглубок и течение спокойно и, поднявшись на зелёный холм, остановилась. Королева надеялась услышать лай собак, однако неожиданно услышала стук копыт за спиной. Это приближался к ней принц Герейнт. Он, как и Гиньевра, припозднился и потому не успел облачиться в охотничий костюм, а из оружия имел при себе только меч с богатой золотой рукоятью. Однако его шёлковый наряд был красив и изыскан. Перейдя брод и въехав на холм, Герейнт преклонил перед королевой колени.

– Что-то вы поздно, принц, – с лёгкой укоризной промолвила Гиньевра. – Даже позже нас!

– Грешен, проспал, – улыбнулся Герейнт. – И теперь мне придётся лишь наблюдать за охотой.

– Коли так, – сказала королева, – оставайтесь с нами. Обычно именно сюда собаки гонят дичь.

Пока они прислушивались к отдалённому лаю собак, в котором был ясно различим голос Кавала, Артурова любимца, из леса выехали рыцарь и дама. Их сопровождал неприятного вида карлик. Поднятое забрало рыцаря позволяло видеть лицо, юное и надменное. Королеве оно было незнакомо. Поэтому Гиньевра приказала служанке узнать у карлика, как рыцаря зовут.

Но карлик на вопрос девушки процедил сквозь зубы, что ей это знать ни к чему.

– Тогда я спрошу об этом у него самого, – сказала служанка.

Однако стоило ей направить к рыцарю коня, как злобный карлик стегнул её хлыстом, да так сильно, что девушка даже вскрикнула от боли.

Видя это, Герейнт рванулся к карлику:

– Ну уж мне-то ты откроешь его имя!

– И не подумаю, – прошипел карлик, и его хлыст, описав дугу, оставил кровавый рубец на щеке Герейнта.

В гневе принц схватился за меч: «Убью мерзавца!», но тут же и опустил, ибо, будучи истинным рыцарем, сразу понял, что станет презирать себя, если только коснется этого червяка. В молчанье отступил он от карлика и лишь тогда сказал:

– Королева, обещаю отомстить за оскорбление, которое нанесли вам, унизив вашу служанку. Я узнаю имя рыцаря и заставлю его молить о прощении. И коли не паду я от его руки, ждите меня через три дня.

– Я вас благодарю и желаю вам удачи, – ответила Гиньевра. – А еще любви. И кто бы ни была ваша будущая невеста, королевская дочь или последняя нищенка, приведите её ко мне. И я так её наряжу и украшу, что она будет сиять на свадьбе, словно солнце на летнем небе!

По холмам и долинам, по лесным просекам и дубовым рощам скакал Герейнт вслед за рыцарем, дамой и карликом, ни на миг не выпуская их из виду. Наконец, под самый вечер, когда темнеющее небо окрасилось густым багрянцем, увидел принц, что рыцарь и его спутники, проехав по узким улицам небольшого городка, достигли белой, видно совсем недавно построенной, крепости и исчезли за её воротами.

«Уж завтра-то я с тобой повидаюсь! – подумал принц. – А теперь было бы неплохо поесть и выспаться».

Однако все гостиницы городка были почему-то переполнены. И вообще, Гарет заметил вокруг какое-то необычное мельтешение. Тут и там подковывали лошадей. Чьи-то юные слуги чистили господские доспехи.

Герейнт спросил одного из них:

– Из-за чего вся эта суета?

– Из-за турнира, который завтра устраивает Ястреб, – ответил тот, не прерывая работы.

«Ястреб? Какое странное имя!», – подумал принц.

Вскоре он оказался рядом с кузницей, где оружейник вострил мечи и копья.

«Вот где я куплю себе доспехи!», – решил Герейнт.

Увидев богато одетого человека, оружейник на минуту прервал работу.

– Доспехи? – переспросил он, когда принц сказал, чего хочет. – Нет, лишних доспехов у меня не найдется. Все разобраны, ведь завтра Ястреб устраивает турнир.

«Опять этот Ястреб! – подумал, уже сердясь, Герейнт, – Интересно, кто он?», а вслух промолвил:

– Коль не можешь продать доспехи, так хотя бы скажи, где тут у вас можно поесть и переночевать?

– Право же, не знаю, – пожал плечами оружейник. – Все дома и гостиницы давно заняты. Ну, разве что у графа Иниола, там, за мостом. А теперь простите. Тот, кто работает на Ястреба, не имеет времени на разговоры.

И оружейник вновь принялся за мечи и копья.

Тогда принц Герейнт поскакал по мосту и вскоре въехал в ворота древнего полуразрушенного замка. Каменные плиты, покрывавшие его двор, были разбиты. Сквозь трещины меж ними буйно лез чертополох.

У входа в замок стоял старый граф. Его прежде роскошный наряд был весь потёрт и истрепан. Граф спросил рыцаря:

– Что вам угодно, сын мой?

– Я ищу ночлега, – ответил принц.

– Тогда входите и разделите со мной мой скромный ужин. Этот дом хотя и обеднел, но его двери по-прежнему открыты.

– Благодарю вас, – поклонился Герейнт. – Я с утра маковой росинки не имел во рту, и с радостью съем что угодно, лишь бы это был не ястреб.

– Ястреб! – усмехнулся граф. – Уверяю вас, моя причина его ненавидеть не меньше вашей. Однако коль вы сами не захотите, мы не помянем его даже в шутку.

Когда принц Герейнт вошёл в замок, там кто-то пел. Песня была столь прекрасна, а голос так чист и нежен, что Герейнт понял – ничего лучше он никогда и нигде не слышал. От этих дивных звуков даже тёмный холодный замок перестал казаться таким уж мрачным.

Меж тем граф Иниол ввёл принца в огромный зал с низким закопчённым потолком. Зал этот служил одновременно столовой и кухней. За длинным дубовым столом сидела пожилая дама, жена графа, в поношенном наряде из парчи, а рядом с ней стояла, похожая на золотисто-белый бутон в увядшей зелени, её прелестная дочь в потёртом шёлковом платье.

«Клянусь Всевышним! Вот та, о которой я мечтал всю жизнь!» – подумал Герейнт.

Тут граф Иниол сказал:

– Энид, отведи коня, что стоит у дверей, в конюшню и покорми его зерном. А после сходи в лавку и купи для нас мяса и вина на ужин.

– Я ей помогу, – воскликнул Герейнт, порываясь броситься вслед за Энид.

Но граф успел схватить его за руку:

– Мы теперь бедны и у нас нет слуг, но чтобы гость прислуживал сам себе? Такого не будет никогда!

Герейнт был человеком учтивым, и потому, уважая обычай этого дома, остался.

А Энид поставила коня в стойло, прошла по мосту в город и, пока принц и граф беседовали, успела вернуться назад с полной корзиной, в которой были мясо, вино, пышный белый хлеб и пироги. Затем здесь же, в зале, она приготовила ужин, встала позади сидящих за столом и незаметно принялась им прислуживать.

Герейнт был ею совершенно очарован и в какой-то момент ощутил страстное желание поцеловать её нежную маленькую ручку. А когда отужинал, стал горячим взором следить за тем, как Энид легко и непринуждённо выполняет работу простой служанки. Неожиданно повернувшись к графу, он спросил:

– Кто этот Ястреб, о котором болтает весь город? Уж не тот ли рыцарь из белой крепости? Да? Тогда, прошу вас, не говорите, как его зовут. Я, Герейнт из Девона, поклялся, что своё имя он мне скажет сам!

И Герейнт поведал графу Иниолу обо всём, что с ним приключилось утром.

Граф несказанно обрадовался, услышав, что перед ним принц Герейнт:

– Так вот, значит, кто вы! А я, признаюсь, частенько рассказывал Энид о ваших подвигах и приключениях. И она всегда ужасно расстраивалась, когда я умолкал, и просила рассказать что-нибудь ещё. А насчёт Ястреба… Не называя его имени, скажу лишь, что он – мой племянник. Три года назад он посватался к моей дочке, но я ему отказал. Слишком уж он несдержан и жесток. Меня он за это, конечно, возненавидел и распустил слух, будто я, являясь его опекуном, присвоил себе всё золото, что оставил ему отец. И, представьте, люди ему поверили и готовы были разорвать меня на части. Однажды ночью, как раз перед днём рожденья Энид, Ястреб поднял против меня весь город, разграбил мой дом, а меня с семьёй выгнал на улицу. Для себя он вскоре выстроил белую крепость, нас же держит здесь, в этих руинах.

– Найдите мне доспехи, – сказал Герейнт, – и я на завтрашнем турнире с ним разделаюсь!

– Доспехи у меня есть, хотя и проржавевшие, – ответил старый граф. – Но, к сожалению, только тот рыцарь, чья дама сердца присутствует на турнире, может быть его участником. Там, на поле, вбиты два шеста, на шесты положен серебряный прут, а на прут посажен ястреб – награда для той, чей рыцарь одержит на турнире победу. Такой турнир проводился уже три раза, и всякий раз побеждал на нём мой племянник, за что он и получил своё прозвище. Однако у вас нет дамы сердца, а значит, вам нельзя участвовать в турнире.

– Дозвольте мне сразиться за вашу прекрасную дочь. Пусть она будет моей дамой сердца. Я полюбил её с того самого мгновения, когда впервые увидел, – воскликнул, сверкнув очами, Герейнт. – И если я не погибну, то буду счастлив стать ей верным мужем.

Он оглянулся, надеясь увидеть Энид. Но девы нигде не было видно. Услышав, что говорят о ней, Энид тихонько выскользнула из зала.

А старый граф обрадовался, хоть и понимал, что дочь вскоре покинет отчий дом.

– Наш замок, конечно, опустеет, зато дочь будет счастлива, – сказал он и, взяв улыбающуюся жену за руку, добавил: – А ты, мать, пойди и спроси у Энид, по сердцу ли ей принц?

Жена, кивнув, поспешила к дочке, и та, разумеется, ответила, что по сердцу. А потом всю ночь ей снились рыцарские поединки, и в каждом из них побеждал принц Герейнт.

Утром, когда бескровный восток слегка порозовел от солнца, дева поднялась и, разбудив графиню, пошла с ней на луг, где вскоре должен был начаться турнир.

Туда же явились и старый граф с Герейнтом. Рыцарь был в ржавых доспехах Иниола, но даже в них он выглядел, как истинный принц.

Множество рыцарей и дам пришло посмотреть турнир. Казалось, весь городок стекся к широкому лугу.

Тут из рыцарских рядов выступил вперёд тот, кого прозвали Ястребом, и презрительно бросил в толпу:

– Кто готов выступить против меня?

Он был совершенно уверен, что такого храбреца не найдётся. Но Ястреб ошибся.

– Я готов, – выкрикнул принц Герейнт, – и не только выступить, но и получить награду для самой прекрасной девы на этом поле!

И он указал рукой на Энид, чьё потёртое шёлковое платье лишь подчёркивало её красоту.

Лицо Ястреба вспыхнуло от гнева.

– Что ж, побьёмся! – прорычал он и, выставив вперёд копьё, поскакал навстречу выехавшему на поле Герейнту.

Трижды съезжались они, и трижды ломались их копья. Тогда рыцари сошли с коней и стали биться на мечах. И так могучи и часты были их удары, что все вокруг дивились, а на дальних стенах без конца гремели рукоплескания. Наконец рыцари остановились перевести дух, а затем вновь вступили в бой. Капли пота, смешанные с кровью, ручьём стекали с их израненных тел, истощая силы. Но ни один не мог победить. Тут раздался крик старого Иниола:

– Вспомни, принц, как тяжко он оскорбил нашу королеву!

Слова эти так воспламенили Герейнта, что он тотчас обрушил на шлем противника свой меч и разрубил его, задев при этом кость. Ястреб рухнул на землю. А Герейнт, поставив павшему ногу на грудь, спросил:

– Как твоё имя, рыцарь?

– Эдирн, сын Надда, – со стоном ответил тот.

– Ты, Эдирн, должен сделать два дела, – потребовал Герейнт, – а иначе ты умрёшь. Во-первых, ты вместе со своим карликом поскачешь к королеве и попросишь её простить тебя. А во-вторых, вернёшь графу Иниолу его владения и богатства.

– Я всё исполню, – прошептал Эдирн. – Слово рыцаря!

И поскакал он в королевский замок, и королева легко его простила. А потом он остался при дворе и, как случается порою лишь в юности, изменился, возненавидел себя за прошлые свои злодейства и, вырвавшись наконец из тьмы на свет, погиб за Короля в одном из великих сражений с язычниками.

А Герейнт после окончания турнира передал Энид полученную им награду и уже вечером, когда страсти немного улеглись, попросил её стать его женой и отправиться с ним ко двору, дабы предстать пред очи королевы. Энид с радостью согласилась и сказала, что, не раздумывая, отправится с ним куда угодно.

Но утром, когда Энид проснулась и взглянула на своё выцветшее платье, настроение у девушки сразу испортилось. Ей показалось, что ещё никогда её платье не выглядело таким убогим.

«Ах! – подумала она. – Если бы принц согласился задержаться на денёк-другой, я бы успела соткать себе новый наряд и не осрамила бы его перед двором».

И тут вдруг Энид вспомнила о платье, что подарила ей мать три года назад, в ночь перед днём её рождения, в ту страшную ночь, когда Эдирн, сын Надда, ограбил их дом и лишил их состояния. Платье было шёлковое, расшитое золотыми цветами и листьями. Грабителям оно, конечно же, приглянулось. Ах, если бы это платье нашлось!

И Энид грустно вздохнула.

Но что это? Дверь словно по волшебству отворилась, и в комнату вошла мать Энид. И в её руках сверкало то самое платье.

– Смотри, дочка, краски его по-прежнему свежи, – сказала она, нежно проводя рукой по шёлку. – Вчера вечером, когда ты заснула, твоему отцу вернули многое из украденного. И, представь, среди прочих вещей оказалось и это платье. Ты рада, дочка?

– Конечно! – промолвила Энид, и её глаза засияли счастьем.

Тотчас же она надела любимое платье и взглянула на себя в зеркало. И зеркало её не обмануло. «В этом наряде, – подумала она, – мне не стыдно показаться принцу Герейнту и королеве».

Как бы в подтверждение её мыслей графиня всплеснула руками и стала охать и ахать, и без конца повторять, что ещё никогда Энид не была так хороша.

Вскоре они вышли в зал, где уже сидели, беседуя, граф Иниол и принц Герейнт. Когда старый граф увидел дочь, он так же, как мать, всплеснул руками и, обращаясь к принцу, воскликнул:

– Не правда ли, хороша?

Но лицо принца вдруг почему-то посуровело, и он ответил негромко, но твердо:

– Да, хороша. Но я полюбил Энид, когда увидел её в старом платье. Так пусть она в нём и предстанет перед королевой. А уж королева сама оденет её и украсит. Быть посему!

У Энид сердечко упало при этих словах. Но, любя Герейнта, она сделала всё так, как велел принц: пошла в свои покои, сняла драгоценный подарок и вернулась в зал опять в старом поношенном платье. И, честное слово, в этот момент не было на свете человека счастливее, чем принц Герейнт.

Утром следующего дня Гиньевра трижды поднималась на башню и глядела вдаль. Что-то подсказывало ей, что принц Герейнт сегодня обязательно вернётся, и не один, а с невестой. Вскоре она увидела вдалеке двух всадников. В одном из них королева и в правду узнала принца Герейнта, а вторым оказалась прекрасная дева в поношенных шелках. Тотчас же Гиньевра спустилась вниз к воротам и обняла Энид как самую близкую подругу.

А потом было всё, как обещал Герейнт. Гиньевра разодела Энид в дорогие наряды и украсила драгоценностями, так что дева засияла, словно солнце на летнем небе. И устроила королева Герейнту и Энид пышную свадьбу. Такую свадьбу, что весь Камелот гулял на ней целую неделю, славя королеву, принца и его прекрасную юную жену.

Несколько месяцев потом Герейнт и Энид оставались при дворе. С каждым днём они всё сильнее любили друг друга. А ещё Герейнт был счастлив оттого, что Гиньевра, всем сердцем привязавшись к Энид, не переставала её одаривать и наряжать, как первую после неё самой красавицу королевства, а Энид, отвечая королеве такой же привязанностью, поклонялась ей, как самой лучшей, самой прекрасной женщине на свете.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации