Электронная библиотека » Виктория Лайт » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Снежная пантера"


  • Текст добавлен: 14 ноября 2013, 04:18


Автор книги: Виктория Лайт


Жанр: Короткие любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

5

К разочарованию Дика, прогулка очень быстро закончилась, и Кэтрин проводила его в комнату детей. Дик остался наедине с сорванцами, которые пожирали его горящими глазами и явно затевали всякие проказы.

– А чему вы будете нас учить? – поинтересовался Франсуа, как только за Кэтрин закрылась дверь.

Дик очень хотел бы знать ответ на этот вопрос. Затевая свою аферу, он меньше всего думал о том, что ему на самом деле придется возиться с двумя мальчишками. Снежная Пантера и, чуть в меньшей степени, ее прекрасная хозяйка занимали все его мысли.

– Мы будем учиться… – нерешительно проговорил Дик, пытаясь вспомнить когда-либо читаные книжки о жизни дворянских семей XVII–XVIII веков. – А чему бы вы сами хотели научиться?

– Я все знаю, – высокомерно ответил Франсуа. – А вот Джим не умеет читать.

– Неправда! – тут же закричал Джим. – Я тоже все знаю!

– Ты маленький тупица!

– Я не тупица!

– Ты держал книжку верх ногами!

– Я искал картинку!

– Стоп! – рявкнул Дик. – Я запрещаю вам разговаривать на моих уроках. Также запрещаются жалобы, вопли и драки. Вы будете вести себя, как положено, а я не буду вас слишком загружать домашними заданиями. Идет? Тебя, Джеймс, это касается больше всего. Понял?

Будущий лорд Колинворт растерянно кивнул. Потомок французского матроса ехидно заулыбался, но Дик и для него кое-что припас.

– О тебе, Франсуа, разговор особый. Ты старший и поэтому не должен дразнить Джеймса или бить его. Ясно?

Франсуа скривился.

– Тот, кто меня ослушается, должен будет выучить наизусть… вот эту книгу.

Дик подошел к книжному шкафу и вытащил наугад книжку потолще. «Легенды Шотландского Края», гласил заголовок. Выглядела книга довольно устрашающе, и страниц в ней было не меньше тысячи.

– Вам все понятно? – нахмурился Дик, помахивая тяжеленной книгой.

– Да, – хором ответили мальчики.

Дик перевел дух. Кажется, вопрос с дисциплиной решен. Теперь осталось определиться с программой.

– Мы будем с вами учиться читать, писать и считать, – начал он, прогуливаясь по комнате взад-вперед.

– Я уме… – заикнулся Франсуа, но одного свирепого взгляда было достаточно, чтобы остаток фразы застрял у него в горле.

– Займемся географией, историей, искусствоведением. Также я попытаюсь научить вас говорить по-французски. Тебе… – Дик показал пальцем на Франсуа, – это должно быть особенно полезно. Захочешь навестить родню во Франции, запросто поедешь и будешь там по-французски болтать.

– У меня нет родни во Франции, – тихо сказал Франсуа и отвернулся.

Черт, выругался про себя Дик, не надо было напоминать мальчишке о смерти отца.

– Ну, бабушки какие-нибудь, тети, дяди, кузены, – поспешно произнес он.

– Никого нет, – процедил Франсуа сквозь стиснутые зубы

– Ладно… – Дик замялся. – В любом случае вам обоим будет полезно выучить несколько французских фраз. Может, и итальянских тоже.

– А нам это не нужно, – с вызовом сказал Франсуа. – Лучше бы вы начали учить с нами шотландский!

– Э-э… вообще-то я не говорю по-шотландски… – растерялся Дик. – Но поверь мне, французский пригодится вам намного больше.

– Зачем? Мы все равно никогда отсюда не уедем. Так и умрем здесь в Гленку.

– Кто тебе сказал? – изумился Дик. – Конечно, сейчас вы слишком малы, но потом, когда вы подрастете…

– Мы никуда отсюда не уедем, – покачал головой Франсуа. – Мы здесь навсегда.

Настолько зловеще прозвучали слова маленького пророка, что у Дика мурашки побежали по спине.

– Не говори глупостей, – резко одернул он мальчика. – Посмотрим, что тебя удержит в Гленку лет так через семь.

– Мама, – равнодушно проговорил Франсуа.

– Что мама? – не понял Дик.

– Мама никуда нас не пустит. Она говорит, что мы никуда не должны уезжать отсюда.

– Почему? – спросил Дик гораздо мягче. О Кэтрин он был готов говорить сколько угодно.

– Потому что это наш дом, и мы должны тут жить. И потому что мы охраняем эти стены.

Интересно, знает ли он что-нибудь о статуэтке, вдруг подумал Дик. Мальчик-то далеко не глуп, и ему должно быть известно многое…

– Мама права, – назидательно сказал Дик. – В этом замке жили ваши предки. Не у каждого есть такой старинный дом. В Лондоне, откуда я приехал, люди ютятся в маленьких квартирках, которые были построены совсем недавно. А вашему замку уже несколько столетий.

Франсуа призадумался. Было ясно, что эта сторона вопроса ему в голову не приходила.

– Зимой здесь очень холодно, – наконец выдохнул он. – И света нет часто. И скучно.

Да, был бы Франсуа постарше, я быстренько бы у него Пантеру купил, пожалел Дик. Может, подождать еще годков десять, а потом с ним договориться? Интересно, кто из братьев наследует статуэтку?

– Не переживай, скоро все наладится. – Дик позволил себе потрепать Франсуа по белокурой голове. – Может быть, скоро мама захочет перебраться в крупный город, чтобы устроить вас в школу.

– Нет! – вдруг громко объявил Джеймс, который до сих пор что-то выкручивал в многострадальном будильнике Франсуа и не прислушивался к разговору. – Мама не поедет.

Дик присел на корточки перед младшим сыном Кэтрин. Кажется, этот коренастый карапуз способен выболтать немало ценной информации.

– Почему?

– Мама никуда не поедет, – упрямо проговорил Джеймс, мусоля средний палец. – Ей нельзя.

– А ты откуда знаешь? – с презрением воскликнул Франсуа.

– Слышал! Я слышал! – опять закричал Джеймс. – Она говорила Лизе, что ей нельзя!

– Ты все врешь!

– Я знаю! Я сидел в шкафу на кухне!

Дик улыбнулся. Отличные шпионы из малышей. Жаль только, что не очень надежные.

– Без драк! – предостерегающе произнес он, видя, что Фрэнк уже готов отколотить младшего брата. – Нам еще учиться надо…

Но интересный разговор на этом оборвался, и Дику пришлось заняться своими непосредственными обязанностями. Все время до обеда он проверял, что умеют сыновья Кэтрин. Дик придумывал задачки и диктовал отрывки из книг для Франсуа и методом проб и ошибок пытался выяснить, какие буквы знает Джеймс. Через два часа он почувствовал себя совершенно измотанным.

Месяц такой работы, и я сам себя забуду, ворчал он про себя, ведя воспитанников в столовую. Это не дети, это сущее наказание… Бруксфилду придется раскошелиться, чтобы компенсировать мне все мучения!

За обедом им прислуживала Лиза, единственная служанка Гленку, которая произвела вчера на Дика столь неприятное впечатление. Она была по-прежнему невежлива и неаккуратна; суп, налитый ее руками, пах луком и горчил. Дик пытался поймать ее взгляд и улыбнуться (надо же завязывать связи!), но она смотрела в пол перед собой и упорно игнорировала молодого человека.

– Лиза очень давно работает в Гленку, – сказала Кэтрин, когда за служанкой закрылась дверь. – Не знаю, что бы я без нее делала.

– Вы слишком добры, – пробормотал Дик себе под нос.

Ему Лиза показалась грязной, невоспитанной и ленивой. Ни в одну контору по найму прислуги ее бы и на порог не пустили.

– Да, я понимаю, у нее много недостатков, – вздохнула Кэтрин. – Но она довольствуется маленьким жалованием и терпит неудобства замка. Она работала здесь, еще когда был жив отец, а я жила в Вустершире.

И тут Дик не выдержал. Только сегодня Кэтрин дала ему столько превосходных поводов, что он будет дураком, если упустит и этот.

– Простите, что я лезу не в свое дело, леди Кэтрин, но если Гленку так тяжело содержать, если здесь невозможно подыскать приличную прислугу, нет школ… – Он выразительно кивнул на мальчиков, которые за обе щеки уплетали невкусный суп, – то почему вы не переедете куда-нибудь поближе к цивилизации?

– Это так дорого… – потупилась Кэтрин.

– Не дороже, чем содержать поместье, – резонно возразил Дик.

– Вы правы. – Она отложила в сторону ложку и принялась теребить ворох салфеток. – Многие мои знакомые недоумевают по этому поводу. Люди перебираются туда, где удобнее, и покидают дома предков. Мы, Макрои, не из таких. Вы меня понимаете?

Под взглядом ее неулыбчивых глаз Дику стало неловко. Он ведь как раз из тех людей, кому нет дела до домов предков и всякой прочей ерунды. Звонкая монета – вот и все, что имеет смысл в современном мире. Пора бы Кэтрин забыть об иллюзиях.

– Я вас понимаю, – вкрадчиво произнес он. – Но с Гленку, наверное, столько хлопот. Налоги, ремонт, канализация, отопление… Не проще было бы сдать замок в аренду и перебраться в город? Здесь можно было бы устроить отличный музей.

Лицо Кэтрин потемнело, и Дик прикусил язык. Сейчас она его отчитает и будет совершенно права.

– Не проще, – тихо сказала она. – Во-первых, охотников поселиться в Гленку немного. А во-вторых… я… я не могу… не хочу покидать родовое гнездо. Дети должны знать свои корни…

На сегодня хватит, решил про себя Дик. Она сознает, что совершает ошибку. Еще парочка подобных рассуждений, и можно будет поднимать вопрос о статуэтке.

А пока Дику нужно было заниматься делами. Франсуа и Джеймс тащили его на прогулку, и как он ни отговаривался, ему не удалось отстоять свое законное право на послеобеденный отдых.

Пиная пожухлые листья ногами, Дик с унынием прислушивался к диким крикам мальчишек и гадал про себя, чем сейчас занимается леди Кэтрин. Что вообще она делает целыми днями одна-одинешенька в старинном замке? Может, пишет историю своего рода? Надо бы расспросить ее о знаменитых Макроях, вдруг это растопит ее сердце…

Вместе с детьми Дик обошел весь замок. Он представлял собой правильный четырехугольник с внутренним двориком, вымощенным каменными плитами. С двух сторон Гленку украшали круглые башни с остатками бойниц. Башня с северной стороны от главного входа сохранилась хорошо, зато вторая, южная, выглядела плачевно. Казалось, что она вот-вот рухнет. Узкие окна на первом этаже были плотно забиты досками, на втором – завешаны полинявшими от времени тряпками. Местами каменная кладка совсем разрушилась, и, казалось, что, приложив немного усилий, можно пробить в стене дыру.

– Он же ведь может развалиться в любой момент, – пробормотал Дик себе под нос. – Детям сюда нельзя.

Но Фрэнк и Джим, невзирая на явную опасность, носились прямо под окнами замка и кидались комками земли. Было ясно, что никакими окриками этих сорванцов не успокоишь, и, вздохнув, Дик продолжил свой путь.

Обогнув несколько хозяйственных построек, Дик вышел на небольшую смотровую площадку, с которой открывался вид на лесной океан. Должно быть, когда-то здесь было изумительно красиво… гранитная терраса, куда во время приемов приходили нарядные гости полюбоваться природой и пофлиртовать, пологая лестница, ведущая к высоким деревьям… Наверное, она была пристроена позднее, когда здешние обитатели перестали интересоваться лишь войной и вспомнили о красоте и удобстве…

Какие чудесные здесь места! Полные таинственного очарования, далекие от цивилизации, манящие и чуточку пугающие… Как Кэтрин может отказываться от возможности получить деньги и привести в порядок родовое гнездо? Сейчас Гленку напоминает музейные развалины, но, если вложить в него достойные средства, он заблистает былым великолепием. И туристы потянутся сюда толпами… Можно будет за вход брать гораздо больше, выпустить буклеты и путеводители…

Дик усмехнулся. Да, деловой человек нигде не пропадет. Если Кэтрин послушается его…

Сильный удар в спину сбил Дика с ног. Он упал на четвереньки и тут же поднялся, готовый отразить неведомую опасность. Опасность исходила от Франсуа, который обернув голову невесть откуда взявшейся тряпкой, пугал младшего брата.

– Я жуткое привидение! – кричал он.

Спасаясь от «привидения», Джеймс и сбил с ног замечтавшегося Дика.

– Перестань пугать Джеймса, – со всей строгостью сказал Дик, понимая, что сам бы на месте Франсуа ни за что бы не послушался.

Но Джеймс уже рыдал во все горло, и «воспитателю» нужно было снова восстанавливать мир.

– Ну что ты ревешь? – с легким упреком спросил Дик, садясь на корточки перед Джеймсом. – Разве ты не видишь, что это всего лишь Фрэнк? Он над тобой смеется, а ты плачешь как маленький. Привидений не бывает.

– В Гленку бывают, – заявил Франсуа, снимая тряпку с головы. – Мы их видели.

Джеймс согласно закивал и заревел еще громче.

– Ерунда, – фыркнул Дик. – Детские небылицы. Тебе-то стыдно должно быть верить в такую чушь.

Насмешка помогла. Франсуа покраснел как рак и насупился.

– А мама говорит, что приведения существуют и что они живут в нашем доме, – пробурчал Франсуа себе под нос.

Я бы и не такое выдумал, чтобы вас угомонить, ехидно сказал про себя Дик.

– Мама сказки для вас сочиняет.

– А я его видел, – неожиданно подал голос Джеймс. – Оно в белом платье здесь гуляло.

Он показал рукой на замшелые стены заброшенной башни.

– Тебе показалось, Джим, – мягко сказал Дик. Что за бред! Зачем Кэтрин забивает мальчишкам головы всякой чепухой?

– Нет, – упорствовал мальчик. – Мама говорит, что там живет приведение и нам нельзя ходить в эту часть дома. Панетра может нас унести и съесть!

– Кто? – Дик решил, что ослышался. – Панетра?

– Пантера, – поправил Франсуа. – Джим вечно путает.

Дик ощутил азарт сродни охотничьему.

– А почему именно пантера? – спросил он как можно равнодушнее. – Пантера – это зверь, похожий на большую кошку, который водится в Африке и Америке… Одним словом, очень далеко отсюда, там, где все время тепло. В Шотландии их нет.

– А у нас есть, – пожал плечами Франсуа. – Только это не кошка, а женщина.

Сердце Дика забилось сильнее.

– Женщина-пантера? Так не бывает! – презрительно рассмеялся он. – Тебе, наверное, во сне приснилось.

– Неправда! – Голос Франсуа задрожал от несправедливой обиды. – Все знают, что у нас живет такое привидение.

Ага, ухмыльнулся про себя Дик. Стоимостью в один миллион фунтов.

– Ты что-то путаешь, Фрэнк, – покачал он головой.

– У нас даже есть ее изб… избра… изображение! – выпалил мальчик.

– Взглянуть бы на него, – недоверчиво хмыкнул Дик, боясь поверить в то, что он так близок к цели…

– Вон она! – неожиданно завопил Джеймс, который, в отличие от Дика и Франсуа, стоял к замку лицом, а не спиной.

Дик обернулся. Удивительное зрелище предстало его глазам. Словно за ту пару минут, что он разговаривал с мальчиками, погода резко испортилась. Солнце окончательно спряталось за тучами, а сильный ветер гнал по двору опавшие листья. Зловеще выделялись пустые проемы окон на мрачно-сером фасаде замка. Казалось, будто кто-то неподвижный и недобрый исподтишка наблюдает за людьми, которые своими криками осмелились нарушить его покой.

– Это она! – снова закричал Джеймс, показывая пальцем на левое окно южной башни.

Мальчика трясло, и Дик положил ему руку на плечо, чтобы хоть как-то успокоить. Однако все же посмотрел налево и… физически почувствовал, как сердце ухнуло в пятки. В крайнем левом окне второго этажа отчетливо выделялось белоснежное пятно женского платья. На фоне тускло-грязных занавесей оно смотрелось особенно ярко. У окна явно стоял человек, скорее всего женщина, голова которой терялась в тени.

Дик выругался про себя. Эти мальчишки с их пылким воображением и соответствующая обстановка превратят его в суеверного неврастеника.

– Да это же мама, – сказал он снисходительно и в ответ услышал только топот детских ног.

Мальчики стремительно улепетывали вниз по полуразрушенной лестнице. Мелкие камешки летели из-под их ног, темный лес стремительно надвигался, грозя поглотить маленькие фигурки, однако они и не думали останавливаться.

– Джеймс! Франсуа! – громко закричал Дик. – Вернитесь!

Но мальчики как будто не слышали его. Дик в сердцах повернулся обратно к дому и развел руками, словно говоря, что, мол, не моя вина. Но оправдываться было не перед кем. Белое пятно в окне уже исчезло.

– Бред, – пробормотал Дик и, вздохнув, начал осторожно спускаться вслед за мальчишками. – Надеюсь, я не сверну себе шею на этой лестнице.

6

Через двадцать минут блужданий по лесу Дик понял, что пора возвращаться в замок. Еще чуть-чуть, и он окончательно заблудится среди этих вековых деревьев. Сорванцы, скорее всего, уже дома и посмеиваются над незадачливым учителем, который так легко дал завлечь себя в чащу. Как теперь он посмотрит им в глаза? Купился на заурядный розыгрыш о приведении, на секунду поверил в то, что мальчиков действительно кто-то пугает, и на тебе, чуть было не потерялся в незнакомом лесу и порвал единственные приличные брюки из тех, что привез с собой.

Кипя от негодования, Дик выбрался из леса и зашагал к центральному входу. Ничего, они у него еще попляшут! Весь завтрашний урок будут стихи наизусть учить, даже Джим. Чтобы знали на будущее, с кем связываться.

Входная дверь была открыта, и Дик обрадовался возможности незамеченным проскользнуть в свою комнату. Но как только он поставил ногу на первую ступеньку скрипучей лестницы, как из коридора в холл вышла Кэтрин.

– Добрый вечер, мистер Маллори. Как погуляли?

Вопреки ожиданиям, на Кэтрин было не белое, а темно-синее платье. Интересно, видела ли она, как мальчишки от меня в лес удрали, подумал Дик.

– Отлично, – ответил он. – Правда, погода не очень…

– А где мальчики?

– Дома должны быть. Они по дороге от меня… убежали…

Кэтрин изменилась в лице.

– Куда убежали?

– В лес, со смотровой площадки… Да вы видели, наверное…

В глазах Кэтрин заметался ужас.

– Вы же смотрели на нас из окна второго этажа… – растерянно пробормотал Дик. – Они еще затеяли игру в привидения…

Кэтрин схватилась за сердце.

– Их надо немедленно отыскать! – воскликнула она. – Скоро стемнеет, и из дома вообще будет нельзя выходить.

Она бросилась к двери. Дику ничего не оставалось делать, как следовать за ней.

Они обошли весь замок, выкрикивая имена мальчиков. Кэтрин заламывала руки, будто случилось нечто непоправимое, но Дик никак не мог понять причину ее беспокойства. Мальчишкам уже не два года, они выросли в Гленку и наверняка знают тут каждый уголок. Сидят себе в укромном месте и хихикают над поднявшейся суматохой. Но Кэтрин словно сошла с ума. Она не обращала внимания на ветки, которые хлестали ее по лицу и царапали нежную кожу, на камни и грязь под ногами. Пару раз она споткнулась и непременно упала бы, если бы Дик не поддержал ее. Ему хотелось как-то утихомирить ее, но он боялся упреков в свой адрес и молчал. В конце концов, присматривать за детьми – его обязанность…

Однако больше всего Дика удивило то, что Кэтрин наотрез отказалась спускаться вниз со смотровой площадки. Она постояла у самого ее края и покричала, приложив ладони ко рту:

– Джим! Фрэнк! Где вы?

– Давайте спустимся, – предложил Дик, но Кэтрин только помотала головой. Похоже было, что она боится выходить за пределы площадки. Очередное суеверие, вздохнул про себя Дик. Это уже начало ему надоедать…

В конечном итоге мальчики нашлись на кухне у Лизы. Они сидели за столом и с жадностью поедали только что испеченные пироги. В отличие от ее неряшливой обитательницы, кухня была на удивление чистенькой и опрятной. Там соблазнительно пахло печеным, и Дик подумал, что сейчас не отказался бы очутиться на месте Франсуа и Джеймса, которые за обе щеки уплетали пироги.

– Фрэнк, Джим! – воскликнула Кэтрин, бросившись к мальчикам, и стала осыпать их поцелуями.

Желание Дика оказаться на месте несносных мальчишек возросло стократ.

– Мы только по лесу немного погуляли, мам, – оправдывался Франсуа в ответ на упреки матери.

– Вы не должны были убегать от мистера Маллори!

– А он не смог нас догнать, – ухмыльнулся Франсуа.

– Вы должны вести себя хорошо, иначе мистер Маллори от нас уедет…

– Мам, а мы видели пантеру… – перебил ее Джеймс.

– Не надо так говорить! – воскликнула Кэтрин.

– Но мы правда видели! – настаивал Джеймс. – Мистер Дик может подтвердить…

– Мистер Дик? – Кэтрин удивленно повернулась к Дику. – Нельзя так называть старших, Джим!

Но Дик не собирался упускать выгодную тему из-за какой-то субординации.

– Мы действительно видели кого-то в белом, – быстро проговорил он. – Человек стоял на втором этаже в башне, которая выходит на площадку, и смотрел на нас. Я подумал, что это вы.

– Вам показалось, – сухо сказала Кэтрин. – Никто из семьи не ходит в эту башню. Там опасно.

– Опасно?

– В любой момент может провалиться пол или потолок. Так что ни меня, ни Лизы там не было.

– Тогда кто это мог быть?

– Мальчикам пора спать. – Кэтрин подчеркнуто отвернулась от Дика. – Быстро доедайте и пойдем наверх.

Ну уж нет, сказал он про себя. Просто так ты от меня не отделаешься.

– Я смогу поговорить с вами после того, как мальчики уснут? – тихо спросил он.

Кэтрин едва заметно кивнула.

– Приходите в гостиную через час.


Ровно через час Дик стоял у дверей гостиной. Как, наверное, унизительно, пользоваться всего лишь несколькими комнатами, обладая целым домом, подумал он, вглядываясь в длинный темный коридор. Если бы Кэтрин пожелала, она могла бы полностью отстроить Гленку…

Он постучался и вошел. Как и в вечер его приезда, в гостиной горели свечи. Кэтрин сидела в кресле у камина, которое в дневном свете выглядело невзрачно, зато сейчас обрело былое великолепие. Специально для их разговора она переоделась – Дик видел, что теперь на ней длинное светлое платье, которое очень красиво оттеняло медный цвет волос.

– Присаживайтесь, мистер Маллори. – Кэтрин рукой указала Дику на свободное кресло.

– Здесь очень красиво при свечах, – сказал Дик, садясь в кресло.

– Я люблю свечи. Давняя привычка, так сказать. Замок выглядит гораздо романтичнее… Совсем как во времена моего детства…

Кэтрин наклонилась вперед, взяла большой металлический прут и помешала тлеющие в камине угли. Как грациозна она была! У Дика непривычно защемило сердце. Казалось, что эта женщина не в состоянии сделать ни одного некрасивого движения. Все в ней было полно очарования, и даже скромная обстановка и простая одежда не могли ее изуродовать. Дик хорошо помнил, что пришел сюда поговорить о Снежной Пантере, но присутствие Кэтрин настраивало его на совершенно другой лад. На многие мили вокруг нет ни одной живой души, и они с Кэтрин практически одни в огромном…

Дик отнюдь не считал себя романтиком, однако суровая красота Шотландии и податливая женственность Кэтрин распаляли его воображение… Она нравится ему – к чему притворяться перед самим собой? Если бы они были в Лондоне, он бы знал, как действовать. Пригласил бы на свидание, увез бы куда-нибудь… Схема известная и давно проверенная. Дик знал, что красив и нравится женщинам. Чего еще может желать молодой мужчина?

Однако с Кэтрин Колинворт все было не так просто. Во-первых, она была потенциальным клиентом. Каково бы ни было обаяние Кэтрин, он не должен забывать о своей цели или вредить ей. А во-вторых, было что-то в самой Кэтрин, что не позволяло Дику применять привычные методы обольщения. Любуясь ее выразительным профилем на фоне пламени свечи, Дик спрашивал себя, почему незнакомая раньше робость охватывает его, стоит Кэтрин заговорить с ним. Неужели он настолько вжился в роль, что на самом деле начинает ощущать себя застенчивым преподавателем, а не агентом по продаже редкостей, которому и море по колено…

– О чем вы хотели поговорить со мной? – нарушила тишину Кэтрин.

Дик отвел от нее глаза и попытался сформулировать свою мысль. Пожалуй, стоит начать издалека. Как домашний учитель он имеет полное право обсуждать с Кэтрин своих учеников.

– О мальчиках. Я поработал с ними совсем немного, но у меня уже появились к вам вопросы.

– Что-то не так? – Голос Кэтрин звучал на удивление спокойно. – Они не слушаются?

– Не больше, чем другие мальчики в их возрасте, – «авторитетно» успокоил ее Дик. – Я обнаружил, что головы Джима и Фрэнка набиты разными суевериями. Как я понимаю, кроме вас и… м-м… Лизы, никто не мог смутить их россказнями о… пантере, которая якобы бродит по здешним лесам и поедает людей…

Кэтрин молчала, и Дик был вынужден продолжать.

– Конечно, дети часто выдумывают небылицы и пугают друг друга, но мальчики в один голос ссылались на вас. Они говорили, что именно вы рассказывали им о женщине с головой пантеры. Я понимаю, что родители готовы сочинить все, что угодно, лишь бы утихомирить сорванцов и уберечь их от опасностей, но разве вам не кажется, что ваша выдумка способна навредить мальчикам?

Дик откинулся на спинку кресла, донельзя довольный собой. Профессиональный детский психолог, да и только. Кто после такой речи посмеет утверждать, что Дик Тревис никогда в жизни не занимался воспитанием детей?

– А кто вам сказал, что это выдумка? – медленно проговорила Кэтрин. – Я бы ни за что не стала пугать детей просто так.

– Вы серьезно? – Дик не верил собственным ушам.

– Естественно.

– Но ведь… – он запнулся. – Это же полная чушь, Кэтрин! Вы же взрослая женщина, как вы можете верить суевериям?

В пылу негодования Дик и не заметил, как назвал Кэтрин по имени.

– Если бы вы прожили в Гленку с мое, вы бы тоже поверили, – вздохнула Кэтрин.

Дик был возмущен до глубины души. Кто бы мог подумать, что разумная современная женщин верит всяким легендам?

– Мне кажется, вы заблуждаетесь! – решительно сказал он. – И детям голову забиваете.

– Я всего лишь их защищаю.

Дик вытаращил глаза.

– Интересный способ защиты, – усмехнулся он. – Раз в Гленку опасно, почему вы не продадите его и не уедете отсюда?

– Кто же купит старый замок?

Кэтрин положила голову на спинку и повернулась к Дику. Ее густые волосы отливали золотом в свете свечей, и Дику на секунду захотелось забыть об их споре и просто прикоснуться к шелковистым прядкам…

– А вы когда-нибудь пытались его продать? – резонно возразил Дик.

Кэтрин подняла руку и потерла висок. Дик как завороженный следил за каждым ее движением.

– На самом деле Гленку – мой крест, – произнесла она наконец. – И боюсь, что мне придется нести его до конца жизни. Слишком много воспоминаний связано у меня с ним, и я вряд ли смогу с ним расстаться…

– Почему? – сердито воскликнул Дик. – Продайте его или еще что-нибудь, да и забудьте об этом!

– Вы принимаете мои дела так близко к сердцу, мистер Маллори, – лукаво усмехнулась Кэтрин. – С чего бы это?

Дик прикусил язык. О, она далеко не глупа, эта рыжеволосая красотка. Если он будет продолжать в том же духе, то выдаст себя с головой.

– Я переживаю за всех людей, к которым я… – Дик опустил глаза, – хорошо отношусь…

– Вы хорошо ко мне относитесь?

Дик вскинул голову. Этот томный ласковый том, тонкие длинные пальцы, поглаживающие ручку кресла, копна волос, разметавшихся по спинке… Сомнений быть не могло – Кэтрин Колинворт в открытую заигрывала с ним.

– Да, – твердо сказал он. – И к вам, и к вашим сыновьям.

Кэтрин звонко рассмеялась, встала с кресла и потянулась всем телом медленно, сладко, будто высвобождая энергию, скрытую в недрах ее грациозного тела. У Дика пересохло во рту. Кэтрин словно забыла о его существовании, забыла о том, что он не сводит с нее восхищенных глаз. Она тряхнула головой, и густые волосы рассыпались по плечам, блестящий темно-рыжий водопад, в котором так и хотелось утонуть…

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации