Электронная библиотека » Виссарион Белинский » » онлайн чтение - страница 16


  • Текст добавлен: 13 ноября 2013, 02:28


Автор книги: Виссарион Белинский


Жанр: Критика, Искусство


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Комментарии

Сочинения Державина

Впервые – «Отечественные записки». 1843. № 3. Отд. V. С. 1—30. Печатается в сокращенном виде по изд.: Белинский В.Г. Полн. собр. соч.: В 13 т. Т. VI. М., 1955. С. 622–658.

С. 26. Неточная цитата из оды «На смерть князя Александра Ивановича Мещерского». У Державина:

 
Где пиршеств раздавались лики
Надгробные там воют клики…
 

Лик (церк. – сл.) – собрание поющих и пляшущих. Отсюда: ликование – торжественно-веселое времяпрепровождение. «Где пиршества раздавались лики» – означает «веселое застолье, сопровождаемое хором певчих и плясками».

Клик – неестественно громкий, на высокой ноте, пронзительный крик, выкрик, возглас. Отсюда: кликушество – болезнь, которая сопровождается (проявляется) громкими истеричными, надрывными криками. Клики могут быть радостно-ликующими («победные клики») или горестно-скорбными («надрывно-безысходные клики», «вопли»). «Надгробные там воют клики» – означает ритуал оплакивания покойника, сопровождаемый воплями («воем») плакальщиц («воплениц»).

Поменяв местами слова «клики» и «лики» Белинский совершает ошибку: если «клики» – в значении «радостные, громкие возгласы» действительно могут раздаваться на пиршествах, то «лики» – веселое хоровое пение с плясками, «ликование» у гроба умершего не только не допустимы, они просто невозможны.

Умеренность горацианская – принцип жизни, который утверждал в своих одах римский поэт Гораций: «лови день», «довольствуйся малым», держись «золотой середины».

Фалернское – один из лучших сортов итальянского вина, производимого в Северной Кампании, в местечке Фалерно.

Каймак – толстая пленка, которая снимается с поверхности кипящего молока в виде «блина», топленые «сливки» (В.И. Даль).

С. 29. Алиатико – виноградное вино, производимое в одной из провинций Италии; мозель – вино из винограда, растущего в долинах реки Мозель, левого притока Рейна.

Зельцерская (зельтерская) вода – минеральная вода из источников Зельтерса (земля Гессен в ФРГ).

Вертеп – пещера, в данном случае – грот, искусственное архитектурное сооружение в виде небольшой, неглубокой пещеры.

Нимфа (гр.) – юная дева; в античной мифологии: божества, олицетворявшие силы природы (воды, земли, воздуха), изображались в виде прекрасных молодых девушек, которые проводили время на лоне природы – водили хороводы, пели и играли на речных берегах, на опушках и т. п.

С. 30. Петрополь – Петербург.

С. 31. Пенелопа – жена Одиссея, героя поэмы Гомера. Во время многолетних странствий ее мужа «первые люди» Греции – «женихи бесстыдные» ее «нудили упорно ко браку». Не желая вступать «в брак с ненавистными», она пошла на хитрость, заявив, что выберет одного из них, как только кончит ткать «покров гробовой» для «богатого старца Лаэрта». Днем она у всех на виду ткала, «а ночью, факел зажегши, сама все натканное днем, распускала», надеясь таким образом протянуть время до возвращения супруга, сохранив ему верность.

Перловый – жемчужно-белый; перл – жемчуг.

С. 34. …Увядшийжизни цвет… – А.С. Пушкин. «Евгений Онегин». Глава вторая, строфа Х. У Пушкина: «…поблеклый жизни цвет».

И предков скучны нам роскошные забавы… – из стихотворения М.Ю. Лермонтова «Дума».

С. 35. Хрия – рассуждение или высказывание, построенное по определенной форме. (См.: Ломоносов М.В. Риторика. § 254–265.)

То было тьма без темноты… из поэмы Д. – Г. Байрона «Шильонский узник» в переводе В.А. Жуковского.

С. 36. Река времен в своем стремленьи… – Эти стихи были написаны Державиным за несколько дней до его смерти на грифельной («аспидной») доске.

С. 37. Нелепая сказка. – Автор этой легенды – нелепой сказки – неизвестен. Однако Н.И. Греч в своих «Чтениях о русском языке» приводит ее в качестве действительно имевшего место факта, подтверждавшего мировую известность нашего поэта.

С. 39. Кубарь – волчок.

Бригадир – чин выше полковника, но ниже генерал-майора.

 
Полна земля вся кавалеров,
И целый свет стал бригадир.
 

В 1782 г. был утвержден орден Святого Владимира, который, по словам Державина, «украсил» многих, превратив их в «кавалеров» данного ордена. Тогда же вошло в практику давать гвардейцам при их отставке чин бригадира, чем активно стали пользоваться молодые офицеры, не желавшие служить в армии и чуть ли не в массовом порядке покидавшие ее.

Нетопырь – крупная летучая мышь, которая, как и другие летучие мыши, неподвижно висит, зацепившись за уступ или неровность в пещерах, гротах, дуплах, но молниеносно при малейшей тревоге срывается в полет («вспархивает») и с такою же быстротой возвращается обратно на свое место, как только проходит опасность, принимая обычное положение – повисая вниз головой. В таком состоянии, как бы замерев, без движения и каких-либо признаков жизни, нетопырь может висеть часами, что и обыгрывается Державиным при шутливой возрастной самохарактеристике.

С. 40. Беатус – брат мой… – Так начинается ода (2-й эпод) из книги «Эподов» (стихотворений, написанных ямбами) Горация. Своему переводу этой оды Державин дал заглавие «Похвала сельской жизни»: «Блажен! – кто удалясь от дел…» и т. д. В оде «На счастье» слово «Беатус» (лат. beatus – блажен) Державин использует как имя собственное, иронизируя над своим недругом – графом П.В. Завадовским, который, желая показать свою «ученость», на каждом «роскошном пиру», по выражению Державина, читал вслух на латыни только это произведение Горация, так и не сумев осилить другие оды римского поэта.

…поля орющий… – т. е. возделывающий, вспахивающий; от орать – пахать.

С. 43. Хлор – герой «Сказки о царевиче Хлоре», написанной Екатериной II для своего внука.

случайно дошла до сведения государыни. – В действительности «Фелицей» открывалось издание журнала «Собеседник любителей российского слова», основанного Е.Р. Дашковой, самый первый экземпляр которого был преподнесен Екатерине II.

С. 44. Досканец – небольшой деревянный ящичек, коробочка с откидной крышкой, шкатулка, ларец; так Державин поименовал золотую табакерку с 500 червонцами, подаренную ему Екатериной II.

С. 45. Кади – судья у мусульман.

Факир (араб. нищий) – бродячий монах (дервиш) у мусульман, давший обет нищенства.

С. 47. Фурии (римск. миф.) – богини мщения.

С. 48. «Памятник» Державина – перевод-переложение оды Горация «К Мельпомене»; первоначально назывался «К Музе. Подражание Горацию».

С. 50. …сказано в предисловии к изданным ныне его сочинениям… – В качестве цитаты якобы из предисловия к «Сочинениям Державина» Белинский приводит слова С.П. Шевырева из статьи «Общее обозрение развития русской словесности», справедливость которых как раз и оспаривает автор предисловия Н. Соловьев.

Горе от ума.
Сочинение А.С. Грибоедова

Впервые – «Отечественные записки». 1840. № 1. Отд. V. С. 1—56. Печатается вторая половина статьи по изд.: Белинский В.Г. Полн. собр. соч. Т. III. М., 1953. С. 452–486.

С. 53. Молох (миф.) – бог Солнца, огня и войны; символ неумолимой всеразрушающей силы.

С. 54. Тирсис (Тирсит) – персонаж поэмы Гомера «Илиада», отличавшийся безобразной внешностью.

Поприщин – герой повести Н.В. Гоголя «Записки сумасшедшего».

С. 55. «Инвалид» – газета, полное название «Русский инвалид» (1813–1861). Инвалидами тогда называли солдат, состарившихся на службе; близко нашему понятию «ветеран».

С. 57. Молодой человек. – Здесь и далее цитируется вступление к «Ревизору»: «Характеры и костюмы. Замечания для господ актеров». Курсив Белинского.

С. 60. «Сумбека» – балет Бланша; «Юрий Милославский» – роман М.Н. Загоскина; «Фенелла» – опера Д.Ф. Обера.

С. 66. О ты, что в горести напрасно… – строка из «Оды, выбранной из Иова» М.В. Ломоносова.

С. 71. … «Горе от ума»… хуже даже «Недовольных»… – это «объявил» Н.А. Полевой в рецензии на комедию М.Н. Загоскина «Недовольные».

«Горе от ума» должно стоять подле комедии Фонвизина… – Имеется в виду рецензия Н.А. Полевого на второе издание «Горя от ума», помещенная в журнале «Сын Отечества».

…читал… трактары о трагедии, производя ее от козла. – Имеется в виду статья А.Ф. Мерзлякова «О начале и духе древней трагедии и о характерах трех греческих трагиков», где истоки «комедии, трагедии и самого театра» возводятся в соответствии с древнегреческим мифом – «баснословием», к пляскам и песням, связанным с ритуалом жертвоприношения козла.

С. 80. Анахарсис – скиф, посетивший Грецию в VI в. до н. э., ставший героем романа Ж. – Ж. Бартелеми «Путешествие младшего Анахарсиса по Греции».

С. 81. …это горе, – только не от ума, а от умничанья. – Это суждение принадлежало М.А. Дмитриеву.

С. 87. …сказать что-нибудь о предисловии… – Автором предисловия ко второму изданию «Горя от ума» и рецензии на первое издание комедии А.С. Грибоедова, опубликованной ранее в «Московском телеграфе», был Кс. А. Полевой.

О русской повести и повестях г. Гоголя

Впервые – «Телескоп», 1835. № 7. С. 392–417; № 8. С. 536–603. Печатается заключительная часть статьи по изд.: Белинский В.Г. Полн. собр. соч.: В 13 т. Т. I. М., 1953. С. 284, 290–307.

С. 89. Любви стыдятся, мысли гонят… – цитата из поэмы А.С. Пушкина «Цыганы».

С. 90. Филемон и Бавкида – герои древнегреческой легенды, ставшие символом доброты и супружеской верности; когда боги спросили их о заветном желании, они ответили: не разлучаться до самой смерти и умереть в один и тот же день.

Привычка небом нам дана… – «Евгений Онегин». Глава вторая, строфа XXXI.

С. 94. …тень в басне Крылова… – имеется в виду басня И.А. Крылова «Тень и Человек», герой которой сначала безуспешно пытался догнать свою тень, а затем также безуспешно пытался от нее убежать.

С. 95. «Qu'il mourut!», «Moi!», «Ах, я Эдип!» – восклицания Горация и Медеи из одноименных трагедий П. Корнеля и Эдипа из трагедии В.А. Озерова «Эдип в Афинах».

С. 98. Между толпами… – здесь и далее цитируется рассказ В.Ф. Одоевского «Насмешка мертвого». В новой редакции под названием «Насмешка мертвеца» рассказ вошел в «Русские ночи» – символическую драму в прозе, как определил ее жанр сам писатель (См.: Одоевский В.Ф. Русские ночи. Л., 1976. С. 8, 50–51).

С. 99. Немезида (гр. миф.) – богиня справедливого возмездия за преступления и гордыню; наказывает людей в соответствии с их виной.

С. 102. «Пчела» – газета «Северная пчела» (1825–1864), издаваемая Ф.В. Булгариным (в 1825–1859 гг.) и Н.И. Гречем (с 1831 по 1859 г.).

ужасное не может быть подробно… – цитируется статья С.П. Шевырева ««Миргород», повести, служащие продолжением «Вечеров на хуторе близ Диканьки»».

С. 104. …«Слышу»… пожалованный в Поль де Коки… – Восклицание: «Слышу!» – ставил в заслугу Гоголю Шевырев в названной выше статье; в Поль де Коки «пожаловал» Гоголя Булгарин.

С. 105. В «Арабесках» помещены два отрывка из романа. – В первой части «Арабесок» была помещена «Глава из исторического романа», во второй – «Пленник» – отрывки из задуманного, но не написанного Гоголем романа «Гетьман».

С. 106. В одном журнале… – Имеется в виду указанная статья Шевырева о «Миргороде».

…от неприятной обязанности разбирать ученые статьи г. Гоголя… – Впоследствии в письме Гоголю от 20 апреля 1842 г. Белинский писал: «С особенною любовию хочется мне поговорить о милых мне «Арабесках», тем более что я виноват перед ними: во время Оно с юношескою запальчивостью изрыгнул я хулу на Ваши в «Арабесках» статьи ученого содержания, не понимая, что тем самым изрыгаю хулу на духа. Они были тогда для меня слишком просты, а потому и неприступно высоки…» (Полн. собр. соч. Т. XII. М., 1956. С. 108).

Сочинения Александра Пушкина
Статья восьмая

Впервые – «Отечественные записки». 1844. № 12. Отд. V. С. 45–72. Печатается в сокращении по изд.: Белинский В.Г. Полн. собр. соч.: В 13 т. Т. VII. М., 1955. С. 431–472.

С. 111. Истинная национальность (говорит Гоголь) состоит не в описании сарафана… – цитата из статьи Н.В. Гоголя «Несколько слов о Пушкине».

С. 113. Ахилл, Аякс, Одиссей – герои поэм Гомера «Илиада» (первые два) и «Одиссея».

С. 114. Пенник – вино из заквашенного («запенившегося») перетертого хлеба; простое хлебное вино, близко нашему понятию «водка».

Смурной кафтан – мужская верхняя одежда из грубой темной («смурой»), некрашеной шерсти.

С. 115. С кого они портреты пишут? – строки из стихотворения М.Ю. Лермонтова «Журналист, читатель и писатель».

С. 116. …в «Онегине» нет целого… – это сказал Н.И. Надеждин в статье о седьмой главе «Евгения Онегина».

С. 119. Антиподы (гр. anti – против, podes – ноги; буквально: те, кто расположен ногами (ступнями) друг против друга) – живущие на противоположных сторонах земного шара и относительно друг друга ходят (передвигаются) как бы «вниз головами». Люди средневековой Европы не могли понять, как такое возможно, чтобы их антиподы не просто «висели» вниз головами, но, находясь в таком положении, еще и ходили, не падая с Земли в бездну. В те годы это было предметом бесконечных разговоров и споров и служило важным «свидетельством» в пользу мнения, что Земля плоская и просто не может быть круглой.

Атлантида – так в произведениях древнегреческих философов назывался огромный остров, который в глубокой древности погрузился на дно Атлантического океана; споры о том, существовал или нет этот остров на самом деле, и месте, где он мог бы находиться, ведутся с античных времен по сей день.

С. 121. Да из чего же вы беснуетеся столько? – строка из комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума» (д. IV, явл. 4). С. 124. Лик Дианы – Луна.

Диана (римск. миф.) – богиня охоты, живой природы, чистоты и целомудрия, а также Луны, с которой часто и отождествлялась.

С. 125. …украдкою кивает на Петра. – Заключительная строка басни И.А. Крылова «Зеркало и Обезьяна».

С. 126. Мельмот – герой романа «Мельмот Скиталец» (1820) ирландского писателя Ч. – Р. Мэтьюрина (1782–1824).

Гарольд – герой поэмы Байрона «Чайльд-Гарольд».

Квакеры (англ. – трясун) – представители одной из разновидностей протестантизма, отрицающей церковную организацию, духовенство и обряды; выступали против насилия и войн; сторонники воздержанного образа жизни. В представлении тех лет – сектанты-нигилисты.

С. 132. Гимен – Гименей (греч. миф.) – бог брака.

С. 136. Морфей (греч. миф.) – бог сна и сновидений.

С. 140. Фараон – название одной из азартных карточных игр, где играющий называет карту, на которую делает ставку, а затем карты из колоды раскладываются на левую и правую стороны, выпавшая налево – выигрывает, направо – проигрывает. Так, сначала выигрывает, а потом проигрывает Германн в «Пиковой даме» Пушкина.

С. 142. Фея (кельтск. и германск. миф.) – воздушное, неземное, сверхъестественное существо.

Сильфиды – мифические духи воздуха, легкие и подвижные существа, олицетворяющие стихии воздуха.

Статья девятая

Впервые – «Отечественныей записки». 1845. № 3. Отд. V. С. 1—20. Печатается в сокращении по изд.: Белинский В.Г. Полн. собр. соч. Т. VII.

С. 473–504.

С. 148. Шутихи – фейерверки.

С. 155. Притчи – басни. О том, что «в сем роде» А.П. Сумароков «далеко превосходит… Федра и де ла Фонтена», говорится в «Опыте исторического словаря о российских писателях» (М., 1772. С. 207–208) Н.И. Новикова.

С. 158. Вольмар и Юлия – герои романа Ж. – Ж. Руссо «Юлия, или Новая Элоиза»; Малек-Адель – герой романа М. Коттен «Матильда, или Крестовые походы»; де Линар – герой романа В. Крюднер «Валерия»; Вертер – герой романа И. – В. Гёте «Страдания молодого Вертера»; Грандисон – герой романа С. Ричардсона «История сэра Чарльза Грандисона»; Еруслан Лазаревич – герой одноименной сказки; Кларисса – героиня романа С. Ричардсона «Кларисса Гарлоу»; Дельфина – героиня одноименного романа А. – Л. – Ж. де Сталь.

С. 164. Вот еще отрывок из «Онегина», который… напечатан в IX томе… – Имеется в виду IX том (СПб., 1841) «Сочинений Александра Пушкина» (в 11 томах, 1838–1841).

С. 175. Лета (греч. миф.) – река забвения в царстве мертвых; «потонуть», кануть в Лету – навсегда исчезнуть из памяти людей, пропасть навечно.

Стихотворения М. Лермонтова

Впервые – «Отечественные записки». 1841. № 2. Отд. V. С. 35–80. Печатается в сокращенном виде (опущено начало статьи) по изд.: Белинский В.Г. Полн. собр. соч. Т. IV. М., 1954. С. 502–547.

С. 179. Муж кровей – такого выражения нет ни в посланиях Андрея Курбского Иоанну Грозному, ни в его же «Истории о великом князе Московском», однако он часто говорит о Грозном как представителе «рода кровопивцев», который никак не устает «пить нашу кровь». Об Иоанне

Грозном как «Лудовике XI нашей истории» см.: Карамзин Н.М. История государства Российского. Т. IX. Гл. VII.

С. 190. И что ж осталось… – строки из Эпилога поэмы А.С. Пушкина «Полтава».

С. 193. …Другой властитель наших дум. – строка из стихотворения А.С. Пушкина «К морю» (первым «властителем» там назван Наполеон). Этой цитатой, к тому же подчеркнутой, выделенной курсивом, Белинский как бы продолжает в унисон Пушкину начатый им перечень, открыто заявляя, что после Байрона «другим» (а по счету третьим) «властителем наших дум» стал Лермонтов.

С. 197. Мы все учились понемногу… – «Евгений Онегин». Глава первая, строфа V.

С. 199. …которую Гегель называет в Шиллере пафосом!.. – См.: Г. – В. – Ф. Гегель. Эстетика: В 4 т. Т. 1. М., 1968. С. 301.

С. 200. …погибший жизни цвет… – «Евгений Онегин». Глава вторая, строфа Х. У Пушкина: «Он пел поблеклый жизни цвет…»

С. 202. Я не люблю тебя: мне суждено судьбою… – стихотворение И.П. Клюшникова «Я не люблю тебя…».

С. 210. Надежда! – может быть, под бременем годов… – строки из стихотворения И.П. Клюшникова «Весна».

С. 220. …глубокомысленный критикан… – это о критике В.С. Межевиче (1814–1849), опубликовавшем свою статью о стихотворениях Лермонтова в газете «Северная пчела» (1840).

С. 221. «Галуб» – под таким заглавием была опубликована тогда поэма А.С. Пушкина «Тазит».

С. 222. Кастальский ключ – родник на горе Парнас, наделявший всех припавших к нему пророческой и творческой силой.

Ипокрена (Иппокрена) – источник на Геликоне (горном массиве в Греции), возникший от удара копытом Пегаса, в котором купались музы, обитавшие на Геликоне.

С. 225. …что-то похожее на немецких студентов… – Белинский имел в виду трагедии поэта и философа-славянофила А.С. Хомякова (1804–1860) «Ермак» и «Дмитрий Самозванец», герои которых напоминали «скорее немецких студентов старого доброго времени», чем «казаков XVI столетия» (См.: Белинский В.Г. Полн. собр. соч. Т. VIII. М., 1955. С. 65).

Указатель имен и названий

Анакреон (Анакреонт; ок. 570–478 до н. э.), древнегреческий поэт-лирик – 50, 155.

Байрон Джордж Ноэль Гордон (1788–1824), английский поэт – 14, 112, 118, 158, 195, 210, 213, 224, 227;«Беппо» – 112; «Дон Жуан» – 112; «Манфред» – 195; «Каин» – 195; «Чайльд-Гарольд» – 112; «Шильонский узник» – 221, 227.

Бартелеми Жан Жак (1716–1795), французский археолог и писатель – 229.

Батюшков Константин Николаевич (1787–1855), поэт – 108.

Безбородко Александр Андреевич, светлейший князь (1747–1799), русский государственный деятель и дипломат, с 1783 г. руководил внешней политикой, с 1797 г. – канцлер – 33.

Бенедиктов Владимир Григорьевич (1807–1873), поэт – 17, 18, 148.

Бентам Иеремия (1748–1832), английский правовед, публицист, философ – 165.

Бестужев-Марлинский Александр Александрович (1797–1837), поэт, прозаик, критик, активный участник движения декабристов – 12, 148.

Бецкий (Бецкой) Иван Иванович (1704–1795), генерал-поручик, деятель просвещения, создал ряд учебных и воспитательных учреждений; с 1762 г. возглавлял «Канцелярию от строений» (Комитет по строительству); с 1763 по 1794 г. президент Академии художеств и директор Кадетского корпуса – 33.

Бланш (Бланш), балетмейстер в Петербурге 1830-х годов – 229.

Брюллов Карл Павлович (1799–1852), художник, прославился картиной «Последний день Помпеи» (1830–1833) – 211.

Булгарин Фаддей Венедиктович (1789–1859), журналист, прозаик, критик, мемуарист – 13, 14, 95, 230.

Бульи Жан Никола (1763–1842), французский писатель и драматург – 204.

Вергилий Марон Публий (70–19 до н. э.), римский поэт – 155. Вольтер (наст. имя Мари Франсуа Аруэ, 1694–1778), французский писатель, философ, историк, видный деятель эпохи европейского Просвещения – 155.

Гегель Георг Вильгельм Фридрих (1770–1831), немецкий философ – 199, 233.

Гердер Иоганн Готфрид (1744–1803), немецкий филолог, фольклорист, историк литературы, поэт, драматург и философ – 106.

Гесиод (Гезиод; ок. 700 до н. э.), древнегреческий поэт – 193.

Гёте Иоганн Вольфганг (1749–1832), немецкий поэт и мыслитель – 71, 105, 195, 196, 213, 214, 224; «Страдания молодого Вертера» – 232; «Фауст» – 195.

Гоголь Николай Васильевич (1809–1852) – 12, 16, 17, 19, 21, 23, 24, 51, 53, 77, 88—102, 104–106, 111, 114, 148, 229; «Мертвые души» – 22, 111; «Ревизор» – 51, 52–54, 65, 69, 76, 77, 86, 229.

Повести: «Записки сумасшедшего» – 96, 229; «Майская ночь» – 99; «Невский проспект» – 93, 100; «Ночь перед Рождеством» – 100; «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» – 51, 96; «Портрет» – 102; «Старосветские помещики» – 89, 96; «Тарас Бульба» – 96, 103.

Гомер (VIII в. до н. э.), легендарный древнегреческий поэт – 54, 97, 155, 229, 231; «Илиада» – 103, 229, 231; «Одиссея» – 231.

Гораций (Квинт Гораций Флакк; 65—8 до н. э.), римский поэт – 40, 48, 50, 155, 172, 226, 228, 230.

Греч Николай Иванович (1787–1867), критик, прозаик, историк литературы, филолог, журналист – 14, 95, 227, 230.

Грибоедов Александр Сергеевич (1795–1829) – 15, 51, 70–72, 81, 85–87, 113, 114, 118, 222, 229, 231;

«Горе от ума» – 17, 19, 69–73, 85–87, 111, 113– 115, 222, 229, 231.

Державин Гаврила Романович (1743–1816) – 4, 15, 19, 26–29, 31, 32, 36, 37, 40, 41, 43, 44, 46–50, 108, 113, 226, 227, 228;

«Бог» – 37; «Вельможа» – 37; «Видение мурзы» – 44; «Властителям и судиям» – 36; «Водопад» – 32; «Гостю» – 31; «К первому соседу» – 28; «Лебедь» – 47; «Любителю художеств» – 46; «Мой истукан» – 40; «На смерть князя А.И. Мещерского» – 32; «На счастие» – 37, 39; «Памятник» – 47, 48, 228; «Приглашение к обеду» – 26; «Фелица» – 32, 41, 44, 228.

Дмитриев Иван Иванович (1760–1837), поэт – 4, 112, 114. Екатерина II (1729–1796), императрица – 38, 39, 41, 46, 48, 118, 228.

Жанлис Стефания Фелисите (1746–1830), французская писательница, автор сентиментальных романов – 204.

Жуковский Василий Андреевич (1783–1852) – 4, 105, 108, 227. «Людмила», баллада – 108; «Светлана», баллада – 108.

Загоскин Михаил Николаевич (1789–1852), автор исторических романов и драматург – 13, 16, 229.

Задека Мартын, вымышленное лицо, якобы жившее в XI в. и составившее «Древний и новый всегдашний гадательный оракул…», неоднократно издававшийся в России (первое издание – М., 1814) – 139, 157.

Зейдлиц (Цедлиц Жозеф Христиан; 1790–1862), поэт – 214.

Иоанн IV Васильевич Грозный (1530–1584), царь – 178–190, 193, 232.

Калигула (Гай Цезарь Германик; 12–41), римский император, деспот и самодур; по преданию, назначил свою лошадь консулом, которой, как и другим консулам, полагалось присутствовать на заседаниях Сената, куда ее и водили по распоряжению Калигулы – 38.

Кант Иммануил (1724–1804), немецкий философ – 141.

Капнист Василий Васильевич (1758–1823), поэт, драматург – 70; «Ябеда», комедия – 70.

Карамзин Николай Михайлович (1766–1826) – 4, 73, 179, 233.

Клюшников Иван Петрович (1811–1895), поэт – 233.

Козлов Иван Иванович (1779–1840), поэт, переводчик – 105.

Корнель Пьер (1606–1684), французский драматург – 54, 155, 230.

Коттен Мари Софи (1770–1807), французская писательница – 232.

Крез (595–546 до н. э.), последний царь Лидии, государства на западе Малой Азии (ныне Турция), расположенного между реками Герм (ныне Гедис) и Меандр (ныне Большой Мендерес); прославился своим богатством – 44.

Крылов Иван Андреевич (1769–1844) – 4, 15, 94, 108, 113, 114, 230, 231; «Зеркало и Обезьяна» – 231; «Тень и Человек» – 230.

Крюднер Варвара Юлия, баронесса (1764–1825), писательница – 232.

Курбский Андрей Михайлович, князь (1528–1583), полководец, государственный деятель и писатель – 179, 232.

Лаф онтен Жан де (1621–1695), французский поэт-баснописец – 132, 155.

Лермонтов Михаил Юрьевич (1814–1841) – 10, 19, 23, 24, 114, 118, 176– 179, 192, 193, 196–198, 201, 204, 206, 208, 210, 211, 213, 214, 220, 222–225, 227, 231–233; «Герой нашего времени» – 19, 111, 114, 117.

Поэмы: «Демон» – 200, 201, 222; «Мцыри» – 214, 220–222.

Стихотворения: «Благодарность» – 209; «Бородино» – 177; «В альбом (из-Байрона)» – 210; «Ветка Палестины» – 211; «Воздушный корабль» – 214; «Дары Терека» – 212, 213, 222; «Дума» – 197, 198, 227; «Еврейская мелодия (из Байрона)» – 210; «Журналист, читатель и писатель» – 206, 231; «Завещание» – 210; «И скучно, и грустно…» – 204; «Казачья колыбельная песня» – 213; «Когда волнуется желтеющая нива…» – 209; «Молитва» («В минуту жизни трудную…») – 204; «Молитва» («Я, Матерь Божия…») – 205; «Не верь себе…» – 199; «Отчего» – 209; «Памяти А.И. О<доевского>» – 204; «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» – 23, 178, 193, 197, 220; «1-е января» – 206; «Поэт» («Отделкой золотой…») – 198, 223; «Расстались мы…» – 209; «Ребенку» – 207; «Русалка» – 51, 213; «Сосед» – 208; «Три пальмы» – 211, 213; «Тучи» – 211.

Ломоносов Михаил Васильевич (1711–1765) – 12, 14, 227, 229.

Лукулл Люций Лициний (ок. 117—56 до н. э.), римский полководец, прославился военными победами и богатыми, роскошными пирами – 27.

Мерзляков Алексей Федорович (1778–1830), поэт, переводчик, теоретик литературы, профессор Московского университета – 71, 229.

Миллер Герард Фридрих (1705–1783), историк, академик Петербургской АН – 106.

Мольер (Жан Батист Поклен; 1622–1673), французский драматург – 54, 70; «Скупой» – 54; «Тартюф» – 54.

Надеждин Николай Иванович (1804–1856), критик, теоретик литературы, профессор Московского университета – 11, 12.

Наполеон I (1769–1821), французский император – 3, 233.

Нарежный Василий Трофимович (1780–1825), писатель – 102.

Новиков Николай Иванович (1744–1818), журналист, публицист, историк литературы, издатель – 232.

Одоевский Владимир Федорович, князь (1803–1869), писатель, автор повестей и сказок – 118, 230.

Озеров Владислав Александрович (1769–1816), драматург – 108, 230.

Орлов Александр Анфимович (1791–1840), автор историко-бытовых романов – 95.

Петр I (1672–1725), император – 38, 41, 79.

Пиндар (ок. 520 – после 446 до н. э.), древнегреческий поэт-лирик, автор похвальных, торжественных песнопений (од) – 50, 155.

Полевой Ксенофонт Алексеевич (1801–1867), писатель, критик, мемуарист – 3, 12, 71, 229.

Полевой Николай Алексеевич (1796–1846), критик, прозаик, историк, драматург, журналист – 3, 12, 13, 16, 17, 148, 229.

Поль де Кок (Кок Поль Шарль де; 1793–1871), французский писатель – 104, 230.

Потемкин Григорий Александрович, князь Таврический (1739–1791), государственный и военный деятель, генерал-фельдмаршал – 33.

Пушкин Александр Сергеевич (1799–1837) – 9, 15–17, 20, 23, 48, 50, 51, 71, 90, 95, 101, 105, 107–109, 111–114, 117–119, 121–123, 141, 144, 145, 148, 153, 166, 172, 176, 177, 194, 200, 201, 206, 213, 221, 223, 224, 227, 230–233.

«Евгений Онегин» – 17, 108, 111, 227, 230, 233.

Поэмы: «Братья разбойники» – 109; «Граф Нулин» – 112; «Кавказский пленник» – 221; «Каменный гость» – 51; «Полтава» – 233; «Руслан и Людмила» – 109, 176; «Тазит» – 233; «Цыганы» – 230.

Драматические произведения: «Борис Годунов» – 51; «Моцарт и Сальери» – 51; «Скупой рыцарь» – 51; «Русалка» – 51, 213; «Сцены из Фауста» – 194.

Стихотворения: «Демон» – 200, 201; «Жених» – 109; «Памятник» – 47, 48, 228; «Разговор книгопродавца с поэтом» – 206.

Расин Жан (1639–1699), французский драматург – 54, 155.

Рихтер Иоганн Пауль Фридрих (псевд. Жан Поль; 1763–1825), немецкий писатель и теоретик литературы – 81.

Ричардсон Сэмюэл (1689–1761), английский писатель, основоположник сентиментализма – 150, 232.

Руссо Жан Жак (1712–1778), французский писатель и философ – 232.

Сей Жан Батист (1767–1832), французский экономист, автор популярного у нас в 20-е годы XIX в. «Курса политической экономии» – 165.

Сенковский Осип (Юлиан) Иванович (1800–1858), писатель, критик, профессор Петербургского университета: псевдоним – Барон Брамбеус – 14, 60, 64.

Сковорода Григорий Саввич (1722–1794), украинский философ и поэт – 103. Соллогуб Владимир Александрович, граф (1813–1882), писатель – 19, 118. Софокл (ок. 496–406 до н. э.), древнегреческий драматург – 89. Сталь Анна Луиза Жермена де (1766–1817), французская писательница и теоретик литературы – 232.

Суворов Александр Васильевич (1730–1800) – 33.

Сумароков Александр Петрович (1717–1777), поэт, драматург, критик – 4, 71, 155, 232.

Ушаков Василий Аполлонович (1789–1838), писатель – 89.

Фонвизин Денис Иванович (1744 или 1745–1792) – 36, 70, 71, 73, 86, 113, 229.

Хемницер Иван Иванович (1745–1784), баснописец – 114.

Чупятов Василий Анисимович, купец; потеряв свое состояние во время пожара и спасаясь от кредиторов, прикинулся сумасшедшим, объявил, что помолвлен с «мароккской принцессой», и разгуливал по Петербургу с важным видом, увешанный лентами и звездами, якобы полученными им в награду от марокканского правителя – 38.

Шевырев Степан Петрович (1806–1864), критик, историк литературы, поэт – 17, 102, 228, 230.

Шекспир Уильям (1564–1616) – 14, 54, 71, 88, 89, 96, 100, 105, 118; «Сон в летнюю ночь» – 100; «Тимон Афинский» – 88.

Шиллер Иоганн Фридрих (1759–1805), немецкий поэт, драматург и теоретик литературы – 47, 71, 81, 94, 105, 118, 195, 196, 199.

Шлёцер Август Людвиг (1735–1809), немецкий историк, изучавший Древнюю Русь – 106.

Щепкин Михаил Семенович (1788–1863), актер – 21.

Ювенал Децим Юний (ок. 60 – после 127), римский поэт-сатирик – 198.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации