Текст книги "Печальтесь обо мне, сеньора. Литературная обработка песен эпохи Возрождения и Барокко в стихах"
Автор книги: Владимир Каминик
Жанр: Поэзия, Поэзия и Драматургия
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
Печальтесь обо мне, сеньора
Литературная обработка песен эпохи Возрождения и Барокко в стихах
Владимир Каминик
© Владимир Каминик, 2023
ISBN 978-5-0060-3408-2
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
О сборнике
В этом сборнике стихов переводы испанских, английских, французских и сефардских песен эпохи Возрождения и Барокко. Но, это не дословные переводы, а сочинённая автором сборника литературная обработка этих текстов, в стихотворной форме. Стихи, принадлежащие автору сборника, здесь отмечены курсивом и являются в основном эпиграфами к разделам.
В первом разделе испанские песни о любви, которые были опубликованы в XVI веке для виуэлы с голосом. Виуэла – это испанская лютня эпохи Возрождения, в форме напоминающей гитару. Далее три стихотворения, два из которых принадлежат автору сборника, об испанских танцах. Потом пять замечательных испанских исторических романсов, XVI века, которые сочинялись на известные исторические сюжеты. Затем три английские песни для голоса с лютней. Францию представляет забавный диалог испанца и француженки.
Завершают сборник сефардские песни и романсы.
Все литературные обработки текстов сочинялись для различных музыкальных программ, в которых эти песни звучали.
Автор сборника надеется, что читателю будет интересно, о чём пели в те далёкие времена.
Испанские песни о любви
Друзья, когда достал меня кошмар дословных, глупых переводов песен,
Решил я эти переводы «причесать»,
И вот что получилось.
В начале попадем мы в сад, в Испанию, в Альгамбру,
И там послушаем мы тексты песен о любви.
Я – сад
Я – сад,
В котором, средь цветов, фонтанов, арок и аллей,
Струится мрамор меж причудливых теней.
А ты – Луна,
Как только глянешь на сады Альгамбры вниз,
Мне кажется, любой готов исполнить твой каприз.
Тебя весь день я жду,
Чтоб ты, как белый снег весной,
Окутала меня своей волшебной пеленой.
Печальтесь обо мне, сеньора
Печальтесь обо мне, сеньора,
Без Вас мне белый свет не мил.
Печальтесь обо мне, сеньора,
Я больше жизни Вас любил.
Миг каждый, Вас когда не вижу,
Как век проходит для меня.
Без Вас, прекрасная сеньора,
Я не могу прожить и дня.
Нет в жизни мне покоя,
Нет мне отдыха, нет сна,
Где Вы? Не вижу Вас сеньора,
Моя печаль, моя любовь, моя весна.
Если ночь темна
Если ночь темна,
И коротка дорога,
Где ты, друг мой милый?
Всё сильней тревога!
Где ты, друг мой милый?
Полночь уж проходит.
Тот, кого люблю я,
Так и не приходит.
Жду свой рок с печалью,
Страсть во мне сгорает…
Где ты, друг мой милый?
Тот, по ком страдаю.
Моя мадонна
Моя мадонна, ты прекрасней
Чем солнца утренний каприз,
Когда твое лицо я вижу,
Мне кажется, попал я в парадиз.
От тополей иду
От тополей иду я, мама,
Их листья шепчут на ветру.
От тополей Севильи, мама,
От друга милого иду!
На берегу реки
На берегу реки я деву встретил,
С волной прекрасных и распущенных волос.
Её краса меня сразила,
Прямо в сердце,
Стрелу Амура запустила.
Моя печаль
Вы умываетесь водой с лимоном,
Чем смыть печаль мне с моего лица?
Вы умываетесь водой с лимоном,
Я горем и страданием без конца.
О, счастливы мои очи
О, счастливы мои очи,
Быть любимой сладко очень.
«Да» – любимому скажу я,
На него взгляну,
Увидит счастье,
Он в моих очах,
И в волны страсти окунется,
Сдерживать его не стану.
Пока живу
Пока живу,
Во цвете лет,
Служить любви
Я с песней буду.
В течение многих дней
Не знала я ответ,
Теперь, томление и печаль,
Я позабуду.
Его кольцо – гарантия любви,
Союз сердец и душ соединение,
Грусть, убирайся!
И забудем слово «нет»,
Ибо в любви так много вдохновения!
Моя прекрасная Амарилли
Амарилли, ты прекрасна!
Зову сердца моего,
Ты поверь!
Любовь несчастна,
Если нет ответа в ней.
Если страх тебя охватит,
Вот стрела, не медли,
В сердце бей.
Испанские танцы
Танцы Испании – древнее чудо,
В пламени страсти они родились,
Крики победы, и смерти, и блуда,
Все воедино в них вместе слились.
Танцуй Гиригонсу
Танцуй Гиригонсу!
Вот так, вот так!
Вот, что я вижу:
Ваше гибкое тело,
Прыжки и танцы,
Крики и кличи:
«Направо, налево»,
Змеей извивайтесь,
Прекрасные девы!
Танцуй Гиригонсу!
Караколес
Что за звуки?
Что за стуки?
Караколес пляшут все.
Старики и молодые,
И невинные и злые.
Кошка пляшет караколес!
Пес гарцует на гусе!
Закрутился целый город,
В этом чудо-колесе!
Сарабанда
Озорная Сарабанда,
Сняв рубашку дорогую,
И резвяся,
И флиртуя,
Как на лезвие ножа,
В полной мере испытала,
Страсть ученого мужа.
Сильно, впрочем, не тужа.
Испанские исторические романсы
Опять в Испанию,
На Иберийский полуостров,
В страну конкистадоров, грандов,
Музыкантов, моряков отважных.
В том королевстве солнце по утрам всходило,
Но говорят, что никогда не заходило.
Король испанский музыку любил,
Особенно любил романсы,
О делах давно минувших дней.
Мавр покидает Антекеру
Мавр покидает Антекеру,
Спешит из города родного.
В руке несет посланье он,
Коня пришпорив вороного.
К владыке своему он мчится,
Сквозь горы, лес и бурелом,
И вот, шатер его увидев,
Слетев с коня и павши ниц, он бьет ему челом:
«Пусть бог хранит Вас,
Весть плохую я принес!
И ликовать не надо,
Ваш город осадил инфант – испанец Дон Фернандо!
Там голод, смерть и разрушенье,
Мечи уже не держат длани!
Едят коровьи шкуры мавры…
Взять город могут христиане!».
Увы, мне, Алама
Шагал по Гранаде король Мавританский,
Он весть получил, что Алама взята:
«Забрали Аламу у нас христиане,
Алама не наша,
Алама не та!»
Пусть бьют барабаны,
Печаль возвещая.
Алама не наша,
Алама не та!
Увы, мне, Алама!
Израиль, вот ваши холмы
Рыдает громко царь Давид,
Его глаза – источник горный.
Погиб Саул и сыновья.
С двойною скорбью и страданьем,
Он говорит слова такие:
«Израиль, вот ваши холмы!
Покрыты кровью знати
И солдат бывалых…
О, боль!
Как пали те, кто был сильней, чем львы,
Быстрей орлов,
И победил врагов немало.
О, плачьте дщери Иудеи,
И красьте ваши покрывала!»
Скорбит, страдает в гневе Королева Трои
Скорбит, страдает в гневе,
Королева Трои,
Её чертог разрушен,
Нет её детей.
И в храме,
На могиле Ахиллеса,
Поликсена обезглавлена,
Неоптолема жертвой пав.
0, предатель!
Как мог ты месть свою направить,
На женщину?
И от жестокого меча,
Краса её защитой не была!
Романс на смерть Дона Белтрана
Мои руки устали…
Средь падших ищу я,
Французы везде,
Но не вижу я Дона Белтрана.
«Ради бога, о мавр умоляю —
Скажи мне все смело.
Не видел ли в этом сражение, ты рыцаря,
Рыцаря в белом?
Друг мой,
Тот рыцарь убит,
Вот на этом лугу,
Его ноги в воде,
На песке его тело лежит.»
Английские песни
Теперь, мы в замке Гамлета – суровом Эльсиноре.
Здесь песни что звучали там, и в Англии, в те времена.
Простит ли мне мои обиды?
Простит ли мне мои обиды?
Позвать её?
Пожар ведь превратился в дым.
Иль нет? Листвою любоваться,
В которой нет давно плодов,
И там где плоть была лишь тени,
Света нет в очах,
Любовь остыла.
Продолжать не стану!
Былой уж страсти нет в речах.
Да, это повод к размышлению,
Боготворю её я всё сильней,
Любовь должна быть справедлива,
Счастливым сделай иль убей.
Теперь, теперь мы расстаемся
Теперь, теперь мы расстаемся
И от разлуки я скорблю.
Теперь уж радость не вернется,
Надежды луч уходит, я в отчаяние,
Но пока живу, люблю.
Разлука будет преступлением, которое убьёт,
Отчаяния боль меня погубит и зло нашлёт,
Любовь же превратится в лёд.
Любимая, я удаляюсь,
И разом радости уходят все мои.
В душе моей твой образ!
Возрождаясь, сопровождать меня он будет,
Все оставшиеся дни.
Разлука будет преступлением, которое убьёт,
Отчаяния боль меня погубит и зло нашлёт,
Любовь же превратится в лёд.
Любимая, если умру я в час разлуки,
Умру я от печали по тебе.
Ты не грусти, не стою муки,
Так много радости вокруг,
Моя любовь везде.
Разлука будет преступлением, которое убьёт,
Отчаяния боль меня погубит и зло нашлёт,
Любовь же превратится в лёд.
Что если час
Что если час, иль день, иль год,
Подарит рай нам сладких утешений?
Ужели случай зачеркнуть дерзнет час торжества,
Кромешной тьмою горьких сокрушений?
Ведь счастье, младость, честь, краса -
Все это цвет, что цвесть устанет.
А жар утех любви – тщета.
И тенью быстро станет.
Да, дни щедры, но до поры,
И ум той щедростью играться волен.
Но грянет час, и всяк из нас,
Навеки будет обездолен.
Мир наш песчинка, в омуте планет.
А человек песчинка в этом мире.
Чем нам гордиться? Чередой прошедших лет?
Что нам тщеславится в своей гордыне.
Да, ненадёжен наш удел,
И нет у нас иного,
И дням довольства есть предел,
И счастье ускользает снова,
И ход времен, увы, стеснён,
И время шаг не прячет,
И тайный рок поставит срок,
И в радости и в плаче.
Французский диалог
По вечерам Король французский,
Под звуки флейты и теорб,
В опочивальню удалялся на покой,
И там гитару слушал, засыпая.
Сейчас, послушаем мы диалог,
Между испанцем и француженкой.
Диалог
(Испанец)
Как глаза твои прекрасны,
Как терзают сердце мне.
Мои вздохи, мои слезы,
Утоплю я вас в вине.
Я увенчан громкой славой,
И известен при дворе,
Ты совсем меня не помнишь?
Был у вас я в январе.
На войне, во всех сраженьях,
Я в победу был влюблен.
А сейчас я как мальчишка,
Красотою покорен.
(Француженка)
О испанец, я все вижу,
Я смотрю в твои глаза.
Чесноком несет от вздохов,
И от копоти слеза.
Мне лицо твое знакомо,
Ты в Париже был зимой,
Пах тогда ты больше сыром,
Чем мускусом и амброй.
Бедный, нищий кабальеро,
Весь в отчаяние стоит!
Вы белье бы поменяли,
Всех от вас уже мутит.
(Испанец)
Вижу я, что мне наградой,
И ценой моей любви,
Будет холод и презрение,
И насмешки mon ami.
Да, я лучший кабальеро
Что во Франции служил.
Свет очей твоих красивых,
Он, меня заворожил.
Если будешь ты поменьше,
Над страданием язвить,
Благодарности испанец,
Не замедлит возвратить.
(Француженка)
Да, испанец, твои чувства,
Как свет Солнца и планет,
Но известно всем на свете,
Что для Солнца пары нет.
Видно ты лихой рубака,
И без денег, и без слуг,
Ты во Францию приехал.
Поискать себе подруг?
Средство от твоей болезни,
Пропишу тебе не я.
Деньги, славу и подружек,
Ты найдешь у короля.
Сефардские песни
Триумф, победа, изгнаны,
И мавры, и сефарды.
Великая Испания,
Так кто же твои барды?
Я влюбился
Я влюбился в ветер,
Ветер моё счастье,
Что летел за женщиной,
Ночью и в ненастье.
Но обманом было счастье,
Часом мимолётным,
Лучше б днём влюбился,
Солнечным и тёплым.
Раз – я родился
Раз – я родился,
Два – повзрослел,
Три – я влюбился,
Четыре – женился.
По любви я женился,
И на поле, отправившись, брани,
Поцелуи послал я,
Жене и, конечно же, маме.
Я смугла, но я красива
Я смугла, но я красива,
Не смотри, что я смугла.
Страсть и солнце захотели
Мою кожу сжечь дотла.
Я по городу искала,
Царский сын меня зовет,
Стражей встретила случайно,
Я у северных ворот.
И едва от них ушла я,
Сразу же нашла того,
Для кого не пожалею
Я конечно ничего.
Мой возлюбленный прекрасный,
Ввел меня в свои чертоги.
И отныне между нами,
Пьют вино хмельное боги.
С тех пор как родился
С тех пор как родился,
Я трижды влюбился.
Четыре девчонки любили меня.
С тех пор как родился,
Я трижды влюбился.
С тех пор как родился,
И сел на коня
Душа моя, сердце:
«Ты любишь меня?»
Скажи мне красавица:
«Как твое имя?
И есть ли защитник сейчас у тебя?»
Скажи мне красавица:
«Как твое имя?»
Душа моя, сердце:
«Ты любишь меня?»
Иду на войну,
Но хочу я оставить,
Один поцелуй,
Для тебя, лишь тебя.
Один поцелуй лишь хочу я оставить.
Душа моя, сердце:
«Ты любишь меня?»
Здравствуй, милая Сарика
Здравствуй, милая Сарика!
Принеси-ка мне воды.
Как прекрасно твое лико,
Как бы не было беды.
Стань женой ты мне Сарика.
Все что хочешь подарю.
Как румяна, белолика,
От любви я весь горю.
Ты откуда появился?
Надо же какой наглец.
Не нужны мне подношения,
Все подарит мой отец.
Ну а мужа, из-за моря,
Привезет мне брат-моряк.
И надеюсь, что он будет
Не такой как ты тюфяк.
Роза расцветает
Приходи ко мне скорее,
Роза в мае расцветет.
Приходи…
Душа темнеет,
Соловей в саду поет.
Страсть меня уничтожает,
Мои муки отзови.
Роза в мае расцветает,
Я страдаю от любви.
Король Франции
Во Франции далёкой жил Король.
Три дочери его любили.
И как-то, рукоделием занявшись, одна из них заснула.
Королева – мать, увидев это, дочку разбудила.
И та ей рассказала сон прекрасный:
«Я подошла к дверям – луна явилась предо мной.
К окну – звезда передо мною засверкала.
К колодцу – чаша золотая в нём,
Три птички по краям фиала.»
Королева толковала сон:
«Луна – то мать супруга твоего,
Звезда – сестра его, прекрасная принцесса,
Три птички – братья,
Ну а чаша – сам король,
С ним к алтарю пойдёшь ты,
С ним отслужат мессу.»
Царь Нимрод
В далёком, древнем Вавилоне звезда взошла на небосклоне,
Ночь наступила.
И царь Нимрод, выйдя в поле, вдруг увидел свет священный,
Над городом людей из Ханаана,
Чудесное сияние, знаменье о рождении Авраама.
Боясь соперника, того, кто, по преданию, его низвергнет,
Царь приказал: «Младенцев всех мужского пола уничтожить!».
Не пощадил он даже сына друга и визиря Фарры,
Чья жена была беременна,
И вскорости должна была сей род умножить.
Однако, женщина, жена визиря и красавица Аматсула,
За что и честь ей и хвала, узнав про это предсказание,
И поняв, кого носила в чреве, ушла из города, и, бросив все дела,
Средь виноградных лоз, скрываясь по полям,
Найдя приют в пещере, Авраама родила.
Прощай, любимая
Прощай, любимая! Прощай!
Мне жизнь не дорога отныне.
Мне яду в чашу эту налила
Та женщина, что я считал богиней.
Та женщина, чья мать, родив её,
Отправив в жизнь, забыла сердце подарить.
Та женщина что доказала что не может,
Не может бессердечная любить.
Ищи иного ты, стучись в другие двери,
Любви не будет больше волшебства,
И дожидайся новой страсти, если сможешь,
Теперь ты для меня мертва.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.