Текст книги "Немецкие легенды / Deutsche Sagen"
Автор книги: Якоб Гримм
Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]
Якоб Гримм / Die Brüder Grimm
Немецкие легенды / Deutsche Sagen
© ООО «Издательство АСТ», 2019
Der Zwerg und die Wunderblume
Ein junger, armer Schäfer aus Sittendorf[1]1
Зиттендорф – небольшой город в земле Саксония-Альхат, сегодня является районом города Кельбра.
[Закрыть] an der südlichen Seite des Harzes[2]2
Гарц – горы в Северной Германии. Располагаются на территории земель Тюрингия, Саксония-Анхальт и Нижняя Саксония.
[Закрыть] in der Goldnen Aue [3]3
Гольдене Ауэ (нем. «золотая равнина») – долина реки Хельме, на севере граничит с Гарцем, на юге – с Кифхойзером.
[Закрыть]gelegen, trieb einst am Fuß des Kyffhäusers[4]4
Кифхойзер – горный массив, располагающийся к юго-востоку от Гарца; am Fuß des Kyffhäusers – у подножия горы Кифхойзер.
[Закрыть] und stieg immer trauriger den Berg hinan. Auf der Höhe fand er eine wunderschöne Blume, dergleichen er noch nie gesehen, pflückte und steckte sie an den Hut, seiner Braut ein Geschenk damit zu machen. Wie er so weiter ging, fand er oben auf der alten Burg ein Gewölbe[5]5
Gewölbe, das <-s, -> – здесь: кладовая
[Закрыть] offenstehen, aber der Eingang war etwas[6]6
Etwas – здесь: немного, несколько
[Закрыть] verschüttet. Er trat hinein, sah viel kleine glänzende Steine auf der Erde und steckte seine Taschen ganz voll damit. Nun wollte er wieder ins Freie, als[7]7
Nun.., als… – только (когда)…, как вдруг…
[Закрыть] eine dumpfe Stimme erscholl: „Vergiß das Beste nicht[8]8
vergiß das Beste nicht – не забывай самое важное (форма повелительного наклонения)
[Закрыть]!“ Er wußte aber nicht wie ihm geschah und wie er herauskam[9]9
herauskam – вышел (временная форма претерит глагола herauskommen – простое прошедшее время, часто используется в повествовании)
[Закрыть] aus dem Gewölbe. Kaum[10]10
kaum – здесь: как только
[Закрыть] sah er die Sonne und seine Herde wieder, schlug die Tür, die er vorher gar nicht[11]11
gar nicht – вовсе не
[Закрыть] wahrgenommen, hinter ihm zu. Als der Schäfer nach seinem Hut faßte und stolperte[12]12
stolperte – споткнулся (претерит)
[Закрыть], fiel die Blume ab. Urplötzlich stand ein Zwerg vor ihm: „Wo hast du die Wunderblume, welche du fandest?“
„Verloren,“ sagte betrübt der Schäfer.
„Dir war sie bestimmt[13]13
dir war sie [die Blume] bestimmt – он [цветок] был предназначен именно для тебя
[Закрыть], sprach der Zwerg, und sie ist mehr wert, denn[14]14
mehr…, denn… – более…, чем…
[Закрыть] die ganze Rothenburg.“
Wie der Schäfer zu Hause in seine Taschen griff, waren die glimmernden Steine lauter Goldstücke. Die Blume ist verschwunden und wird von den Bergleuten bis auf heutigen Tag gesucht.
Упражнения
1. Укажите инфинитив для глаголов в форме претерит:
1. trieb
2. stieg
3. fand
4. sah
5. waren
6. fandest
7. fiel ab
2. Подберите соответствие:
3. Постарайтесь развернуто ответить на вопросы:
1. Was ist mit dem Schäfer aus Sittendorf passiert?
2. Wo liegt der Kyffhäuser?
3. Was machte die Wunderblume?
4. Mit wem sprach der Schäfer?
Ключи к упражнениям
1.
1. treiben
2. steigen
3. finden
4. sehen
5. sein
6. finden
7. abfallen
2.
1. c
2. d
3. b
4. a
5. e
Ochsen zeigen die heilige Stätte
Bei Matten, einem Dorfe in der Schweiz, liegt ein gewaltiges zerstörtes steinernes Gebäude, davon geht folgende Sage [15]15
davon geht folgende Sage – об этом существует следующая легенда. Davon (da (das) + von) – указательное местоименное наречие, служит для замены предлога и имени существительного.
[Закрыть]. Vor alten Zeiten[16]16
vor alten Zeiten – давным-давно
[Закрыть] wollte die Gemeinde dem heiligen Stephan eine Kirche bauen[17]17
dem heiligen Stephan (Dat.) eine Kirche bauen – построить церковь в честь святого Стефана (дословно: святому Стефану)
[Закрыть] und man ersah den Platz aus, wo das Mauerwerk steht. Aber jede Nacht wurde zum Schrecken[18]18
zum Schrecken – к ужасу (к несчастью)
[Закрыть] aller wiederum zerstört, was den Tag über die fleißigen Leute aufgeführt hatten[19]19
hatten aufgeführt – сделали, проделали (т.е. построили) Временная форма плюсквамперфект (предпрошедшее время), выражает предшествование по отношению к некоторой ситуации в прошлом.
[Закрыть]. Da[20]20
da – здесь: в этот момент, вот (и)
[Закрыть] beschloß die Gemeinde unter dem Bau des Kirchenbaus einem ins Joch gespannten Ochsenpaare[21]21
ins Joch gespannten Ochsenpaare – пары запряженных в ярмо волов. Joch, das <-(e)s, -e> – вол. Ochse, der – вол; Paar, das < –(e)s > – пара
[Закрыть] aufzulegen, wo das stillstehen würde, wollten sie Gottes Finger darin[22]22
darin – указательное местоименное наречие, здесь: в этом месте, там
[Закрыть] erblicken und die Kirche an dem Ort aufbauen. Die Tiere gingen über den Fluß und blieben da stehen, wo[23]23
da…, wo… – там…, где…
[Закрыть] nun die Kirche St. Stephan vollendet ward[24]24
ward (wurde) —устаревшая форма глагола werden
[Закрыть].
Упражнения
1. Образуйте указательные местоименные наречия со следующими предлогами:
1. in
2. auf
3. über
4. durch
5. mit
6. von
2. Укажите окончания прилагательных:
1. ein gewaltig_ zerstört_ steinern_ Gebäude
2. vor alt_ Zeiten
3. dem heilig_ Stephan
3. Вставьте пропущенные предлоги:
1. _ Matten
2. einem Dorfe _ der Schweiz
3. die Tiere gingen _ den Fluß
4. die Kirche _ dem Ort aufbauen
4. Ответьте на вопросы:
1. Wem wollte die Gemeinde eine Kirche bauen?
2. Was hat die Gemeinde mit den Ochsen zu machen beschlossen?
3. Wo haben die Tiere stillgestanden?
Ключи к упражнениям
1.
1. darin
2. darauf
3. darüber
4. dadurch
5. damit
6. davon
2.
1. es, es, es
2. en
3. en
3.
1. bei
2. in
3. über
4. an
Gottes Speise
Nicht weit von Zwickau hat sich in einem Dorf zugetragen[25]25
sich zutragen – случаться. Hat sich zugetragen, daß… – случилось так, что
[Закрыть], daß die Eltern ihren Sohn, einen jungen Knaben, in den Wald geschickt, damit er die Ochsen allda[26]26
allda – там, в том месте
[Закрыть] an der Weide heimtreiben[27]27
Обратите внимание на употребление конструкции c cоюзом damit (чтобы) + инфинитив.
[Закрыть]. Aber als hat der Knabe sich etwas gesäumt[28]28
hat gesäumt – временная форма прошедшего времени перфект; saümen – здесь: мешкать
[Закрыть], hat ihn die Nacht übergefallen, ist auch ein großer tiefer Schnee herabgekommen[29]29
ist herabgekommen – временная форма прошедшего времени перфект; herabkommen – здесь: спускаться, идти (т.е. [снег] выпал)
[Закрыть], der allenthalben[30]30
allenthalben – везде, повсюду
[Закрыть] die Berge bedeckt hat, daß der Knabe vor dem Schnee [31]31
Обратите внимание на употребление предлога vor + Dat в значении «из-за».
[Закрыть]nicht hat aus dem Wald gelangen gekonnt[32]32
Обратите внимание на употребление модального глагола können в форме перфект.
[Закрыть]. Und als er auch des folgenden Tags nicht nach Hause kommen, sind die Eltern nicht so sehr der Ochsen, als des Knaben wegen, bekümmert gewesen und haben doch vor dem großen Schnee nicht in den Wald dringen können. Am dritten Tag, nachdem der Schnee zum Teil [33]33
zum Teil – отчасти
[Закрыть]abgeflossen, sind sie hinausgegangen, den Knaben zu suchen, welchen sie endlich gefunden an einem sonnigten Hügel sitzen, an dem gar kein Schnee gelegen. Der Knabe, nachdem er die Eltern gesehen, hat sie angelacht und als sie ihn gefragt, warum er nicht heimgekommen, hat er geantwortet. Er wollte bis Abend warten, aber schon ein Tag vergangen war. Er hat auch gesagt, daß ein Mann zu ihm gekommen ist und der ihm Käse und Brot gegeben hat. Nun dieser Knabe hat ohne Zweifel[34]34
ohne Zweifel – без сомнения
[Закрыть] durch einen Engel Gottes gespeist.
Упражнения
1. Дополните предложения. Обратите внимание на порядок слов в предложении.
1. Die Eltern fragen, _____ der Knabe nicht nach Hause kommen.
2. In einem Dorf zugetragen, ____ die Eltern ihren Sohn in den Wald geschickt.
3. Er wollte bis Abend warten, ____ schon ein Tag vergangen war.
4. ____ hat der Knabe sich etwas gesäumt, hat ihn die Nacht übergefallen.
5. Er hat auch gesagt, ____ ein Mann ihm Käse und Brot gegeben hat.
2. Выберите правильный вариант:
1. Nicht weit von / seit / vom Zwickau
2. In einen / eine / einem Dorf
3. Im / in den / in der Wald
4. Nach / ohne / zwischen Zweifel
5. In / an / am dritten Tag
3. Образуйте форму перфект для 3 л. ед. ч.:
1. antworten
2. sagen
3. kommen
4. sehen
5. speisen
Ключи к упражнениям
1.
1. warum
2. daß
3. aber
4. als
5. daß
2.
1. von 4. ohne
2. einem 5. am
3. in den
3.
1. hat geantwortet
2. hat gesagt
3. ist gekommen
4. hat gesehen
5. hat gespeist
Totila versucht den Heiligen
Als Totila[35]35
Тотила – король остготов (541–552)
[Закрыть], König der Gothen vernommen hatte[36]36
hatte vernommen – временная форма плюсквамперфект; vernehmen – здесь: узнавать
[Закрыть], daß auf dem heiligen Benedikt[37]37
Бенедикт Нурсийский (ок. 480 –547) —католический святой, основатель первого западноевропейкого монастыря Монтекассино
[Закрыть] ein Geist der Weissagung ruhe, brach er auf und ließ seinen Besuch in dem Kloster ankündigen. Er wollte aber versuchen, ob der Mann Gottes die Gabe der Weissagung wirklich hätte. Einem seiner Waffenträger[38]38
Waffenträger, der <-s, => – оруженосец
[Закрыть], namens[39]39
namens – по имени
[Закрыть] Riggo, gab er seine Schuhe, und ließ ihm königliche Kleider; so sollte er sich in Gestalt des Königs[40]40
in Gestalt – в образе короля
[Закрыть] dem Heiligen nahen. Drei andere Herren aus dem Gefolge[41]41
Gefolge, das <-s, => – свита
[Закрыть], Wulderich, Ruderich und Blindin, mußten ihn begleiten, seine Waffen tragen, und sich nicht anders anstellen, als ob[42]42
Обратите внимание на выражение мнимости: als ob… – как будто… В конструкции als ob глагол ставится в конце предложения.
[Закрыть] er der wahre[43]43
wahre – действительно, по-настоящему
[Закрыть] König wäre[44]44
wäre – форма сослагательного наклонения (Konjunktiv II) глагола sein
[Закрыть]. Riggo begab sich nun in seinem prächtigen Gewande unter dem Zulaufen vieler Leute in das Münster, wo der Mann Gottes [45]45
Т.е. святой Бенедикт
[Закрыть]in der Ferne[46]46
in der Ferne – вдали
[Закрыть] saß. Sobald Benedikt den Kommenden in der Nähe sah, rief er aus: „Lege ab[47]47
lege ab – форма повелительного наклонения ablegen – снимать, откладывать
[Закрыть], mein Sohn, lege ab, was du trägst, ist nicht dein!“ Riggo sank zu Boden vor Schrecken, daß er sogleich entdeckt worden war[48]48
entdeckt worden war – был раскрыт / разоблачен
[Закрыть], und alle seine Begleitung[49]49
Begleitung, die <=, -en> – свита
[Закрыть], beugte sich mit ihm. Darauf erhoben sie sich wieder, wagten aber nicht dem Heiligen näher zu gehen, sondern kehrten zitternd[50]50
zitternd – причастие (Partizip I) от глагола zittern – дрожать
[Закрыть] zu ihrem König zurück mit der Nachricht, wie sie sahen. Nunmehr beugte sich Totila vor dem in der Weite sitzenden Benedikt nieder. Er trat hinzu[51]51
hinzutreten – подходить
[Закрыть], tadelte[52]52
tadeln —порицать
[Закрыть] den König über seinen grausamen Heereszug und verkündete ihm in wenig Worten die Zukunft: „Du hast viel Böses getan; jetzt laß ab[53]53
ablassen (von Dat)– здесь: отказываться (от)
[Закрыть] vom Unrecht! Du wirst in Rom einziehen, über das Meer gehen, neun Jahre herrschen, und im zehnten sterben.“ Totila erschrak heftig und war seitdem nicht so grausam mehr.
Упражнения
1. Образуйте форму повелительного наклонения в единственном числе:
1. ablegen
2. geben
3. ablassen
4. nehmen
5. schweigen
2. Замените выделенные слова соответствующими местоимениями в нужной форме:
1. Benedictus sah den Kommenden
2. in Gestalt des Königs
3. Lege ab, mein Sohn, lege ab
4. Er sagte zum König
5. Er gab einem seiner Waffenträger
3. Устно ответьте на вопросы:
1. Wer sind Totila und Benedikt?
2. Was und warum wollte Totila machen?
3. Warum hat Totila die Schuhe seinem Waffenträger gegeben?
4. Was hat Benedikt gesagt und wie hat er reagiert?
5. Was hat dann Totila gemacht?
Ключи к упражнениям
1.
1. lege ab
2. gib
3. lass ab
4. nimm
5. schweig
2.
1. sie
2. in seiner Gestalt
3. du
4. ihm
5. ihm
Jungfrau Ilse
Der Ilsenstein ist einer der größten Felsen des Harzgebirges, liegt auf der Nordseite in der Grafschaft Wernigerode[54]54
Вернигероде – город в земле Саксония-Анхальт
[Закрыть] unweit Ilsenburg[55]55
Ильзенбург – город в земле Саксония-Анхальт
[Закрыть] am Fuß des Brockens[56]56
Броккен – высочайшая вершина Гарца.
[Закрыть] und wird von der Ilse [57]57
Ильзе – река, приток Одера. Истоки находятся на северном склоне горы Брокен горного массива Гарц.
[Закрыть]bespült[58]58
wird bespült – форма пассивного залога (Passiv) глагола bespülen – омывать
[Закрыть]. Ihm gegenüber ist ein ähnlicher Fels, dessen Schichten zu diesem passen[59]59
passen (zu Dat) —подходить
[Закрыть] und bei einer Erderschütterung davon getrennt zu sein scheinen.
Bei der Sündflut flohen zwei Geliebte dem Brocken, um der immer höher steigenden allgemeinen Ueberschwemmung zu entrinnen[60]60
Конструкция um…zu + инфинитив отвечает на вопрос «Зачем?» и переводится как «для того, чтобы…»
[Закрыть]. Als sie gerade auf einem andern Felsen zusammenstanden, spaltete sich solcher und wollte sie trennen. Auf der linken Seite, dem Brocken zugewandt[61]61
dem Brocken zugewandt – лицом к Броккену
[Закрыть], stand die Jungfrau; auf der rechten der Jünge und miteinander stürzten sie umschlangen in die Fluten. Die Jungfrau hieß Ilse.
Noch alle Morgen schließt sie den Ilsenstein auf, sich in der Ilse zu baden. Nur wenigen ist es vergönnt, sie zu sehen, aber wer sie kennt, preist sie. Einst fand sie frühmorgens ein Köhler[62]62
Köhler, der —углежог, лесной промышленник, выжигающий лес для производства древесного угля.
[Закрыть], grüßte sie freundlich und folgte ihrem Winken bis vor den Fels; vor dem Fels nahm sie ihm seinen Ranzen ab, ging hinein damit und brachte ihn gefüllt zurück. Doch befahl sie dem Köhler, er sollte ihn erst in seiner Hütte öffnen. Die Schwere[63]63
Schwere, die <=> – тяжесть
[Закрыть] fiel ihm auf und als er auf der Ilsenbrücke war, konnte er sich nicht länger enthalten, machte den Ranzen auf und sah Eicheln[64]64
Eichel, die <=, -n> – желудь
[Закрыть] und Kienäpfel[65]65
Kienapfel, der <-s, äpfel> – сосновая шишка
[Закрыть]. Unwillig schüttelte er sie in den Strom, sobald sie aber die Steine der Ilse berührten, vernahm er ein Klingeln und sah mit Schrecken, daß er Gold verschüttete[66]66
verschütten – просыпать
[Закрыть]. Der nun sorgfältig aufbewahrte Rest in den Ecken des Sacks machte ihn aber noch reich genug.
Nach einer andern Sage stand auf dem Ilsenstein vorzeiten eines Harzkönigs Schloß, der eine sehr schöne Tochter Namens Ilse hatte. Nah dabei hauste eine Hexe, deren Tochter über hässlich aussah. Eine Menge[67]67
Menge, die <=, -n> – множество
[Закрыть] der Jungen warben[68]68
werben – здесь: ухаживать
[Закрыть] um Ilse, aber niemand mochte die Hexentochter, da zürnte die Here und wandte durch Zauber das Schloß in einen Felsen, an dessen Fuße sie eine nur der Königstochter sichtbare[69]69
sichtbar —видимый, заметный
[Закрыть] Türe anbrachte.
Aus dieser Türe schreitet alle Morgen die verzauberte[70]70
verzauber – заколдованный
[Закрыть] Ilse und badet sich im Fluße, der nach ihr heißt[71]71
der nach ihr heißt – которая названа в честь нее
[Закрыть]. Ist ein Mensch so glücklich und sieht sie im Bade, so führt sie ihn mit ins Schloß, bewirtet ihn köstlich und entläßt ihn reichlich beschenkt. Aber die neidische Hexe machte, daß sie nur an einigen Tagen des Jahrs im Bad sichtbar war. Nur derjenige vermag sie zu erlösen, der mit ihr zu gleicher Zeit im Fluße badet und ihr an Schönheit gleicht.
Упражнения
1. Образуйте степени сравнения прилагательных:
1. groß
2. wenig
3. schön
4. gern
5. glücklich
2. Выберите правильный вариант употребление предлога и артикля:
1. liegen in der / auf der / auf dem Nordseite
2. am / im / bei Fuß des Brockens
3. über einem / am / auf einem andern Felsen
4. in der / im / auf der Ilse baden
3. Подставьте глаголы из списка в пропуски (в соответствующей форме):
a. machen
b. sich enthalten
c. stehen
d. liegen
e. mögen
1. Der Ilsenstein ____ auf der Nordseite in der Grafschaft Wernigerode unweit Ilsenburg am Fuß des Brockens.
2. Die Frau ____ auf der linken Seite.
3. Der Köhler konnte ____ nicht länger ____.
4. Eine Menge der Jungen warben um Ilse, aber niemand ____ die Hexentochter.
5. Die Hexe ____, daß Ilse nur an einigen Tagen des Jahrs im Bad sichtbar war.
Ключи к упражнениям
1.
1. groß – größer – am größten
2. wenig – weniger – am wenigst (e)
3. schön – schöner – am schönste
4. gern – lieber – am liebsten
5. glücklich – glücklicher – am glücklichste
2.
1. auf der
2. am
3. auf einem
4. in der
3.
1. liegt
2. stand
3. sich enthalten
4. mochte
5. machte
Der schweidnitzer Ratsmann
Es lebte vorzeiten ein Ratsmann zu Schweidnitz[72]72
Свидница – город в Польше
[Закрыть], der mehr das Gold liebte als Gott, und eine Dohle[73]73
Dohle, die <=, -n> —галка
[Закрыть] abgerichtet hatte, durch eine ausgebrochene Glasscheibe des vergitterten Fensters in die seinem Hause grad gegenüber liegende Kämmer[74]74
Rämmer, die <=, -n> – здесь: палата
[Закрыть] einzufliegen und ihm ein Stück Geld daraus zu hohlen. Das geschah[75]75
geschah – претерит глагола geschehen
[Закрыть] jeden Abend und sie brachte ihm eine der goldnen oder silbernen Münzen, die gerade von der Stadt Einkünften auf dem Tische lagen. Die andern Bedienten gewahrten endlich der Verminderung des Schatzes, beschlossen dem Dieb aufzulauern und fanden bald, daß die Dohle nach Sonnenuntergang flog und ein Goldstück wegpickte[76]76
wegpickte – уносила в клюве (претерит)
[Закрыть]. Sie zeichneten darauf einige Stücke und legten sie hin, die von der Dohle nach und nach gleichfalls abgeholt wurden.
Nun saß der ganze Rathaus zusammen. Sie schloß dahin, dass falls man den Dieb herausbringen würde, so sollte er oben auf den Kranz des hohen Rathaus gesetzt und verurtheilt werden. Unterdessen[77]77
unterdessen – тем временем
[Закрыть] sind die Bedienten in der verdächtigen Ratsmann Wohnung gegangen und haben nicht nur der fliegende Bote, sondern auch die gezeichneten Goldstücke gefunden. Der Verbrechen bekannte seine Schuld[78]78
die Schuld bekennen – признавать вину
[Закрыть] und stieg vor aller Leute Augen mit Angst und Zittern auf den Kranz des Turms. Beim Absteigen unterwärts kam er aber bald auf ein steinern Geländer und mußte stehen bleiben. Zehn Tage und Nächte stand der alte, arme Greis, ohne Speis und Trank.
Упражнения
1. Выберите правильный вариант:
1. Es lebte vorzeiten ein Ratsmann, der mehr das Gold lieben / geliebt /liebte als Gott.
2. Das geschah / geschehen / geschecht jeden Abend.
3. Nun gesessen / saß / siß der ganze Rathaus zusammen.
4. Die Bedienten haben die Goldstücke fand / gefinden / gefunden.
5. Der Verbrechen bekannte / gekannt / bekann seine Schuld
2. Выберите правильный предлог:
1. steigen ____ aller Leute Augen
2. ____ dem Tische lagen
3. ____ eine ausgebrochene Glasscheibe des vergitterten Fensters fliegen
4. ___ dem Tisch
5. ___ Angst (от страха)
Ключи к упражнениям
1.
1. liebte
2. geschah
3. saß
4. gefunden
5. bekannte
2.
1. vor
2. auf
3. durch
4. vor
5. vor
König Grünewald
Auf dem Christenberg in Oberhessen wohnte seit Alters[79]79
seit Alters – издавна
[Закрыть] ein König und stand da sein Schloß. Und er hatte auch eine erste und einzige Tochter, auf die er gar viel hielt und die wunderbare Gaben besaß. Nun kam einmal sein Feind, ein König, der hieß Grünewald, und belagerte ihn in seinem Schlosse, und als die Belagerung lange dauerte, so sprach dem König im Schlosse seine Tochter immer noch Mut ein. Das währte bis zum Mai. Da sah auf einmal die Tochter, wie der Tag anbrach, das feindliche Heer hereingekommen ist mit grünen Bäumen. Da war sir angst und bange, denn sie wußte, daß alles verloren war und sagte ihrem Vater:
Vater, gebt euch gefangen,
der grüne Wald ist gegangen!
Darauf schickte sie ihr Vater ins Lager König Grünewalds, bei dem sie ausmachte[80]80
ausmachen – решить
[Закрыть], daß sie selbst freien Abzug haben sollte und noch dazu mitnehmen dürfte, was sie auf einen Esel packen könnte. Da nahm sie ihren eigenen Vater, packte ihn drauf zusammen mit ihren besten Schätzen und zog nun fort. Und als sie eine gute Strecke in einem fortgegangen waren, sprach die Königstochter: „Hier wollemer ruhen!“ Daher hat ein Dorf den Namen, das dort liegt (Wollmar, eine Stunde vom Christenberg, in der Ebene).
Bald zogen sie weiter durch Wildnisse hin ins Gebirge, bis sie endlich einen Flecken fanden; da sagte die Königstochter: „Hier gibt es Feld!“ und da blieben sie und bauten ein Schloß und nannten es Hatsfeld. Dort sind noch bis auf den heutige Tag die Überbleibsel und die Stadt dabei hat auch von der Burg den Namen.
Hatzfeld[81]81
Хацфельд – город в Германии, в земле Гессен.
[Закрыть], ein Städtchen an der Eder, im Gebirge, gegen vier Stunden vom Christenberge westlich.
Упражнения
1. Образуйте порядковые числительные:
1. eins
2. zwei
3. drei
4. vier
5. fünf
6. sechs
7. sieben
8. acht
9. neun
2. Подставьте подходящий по смыслу модальный глагол в требуемой форме:
1. Ich ____ nicht mehr ruhen.
2. Er ____ mehr warten.
3. Sie ____ das tun, um sich durch die Flucht retten.
4. Hier ____ man ein Schloß bauten.
5. ____ Sie mir bitte helfen!
Ключи к упражнениям
1.
1. erste
2. zweite
3. dritte
4. vierte
5. fünfte
6. sechste
7. siebte
8. achte
9. neunte
2.
1. kann
2. soll
3. muss
4. kann
5. wollen
Der Kobold in der Mühle
Es machten einmal zwei Studenten von Rinteln[82]82
Ринтельн – город в Германии в земле Нижняя Саксония, расположен на берегу реки Везер.
[Закрыть] eine Fußreise. Sie gedachten in einem Dorfe zu übernachten, weil aber ein heftiger Regen fiel und die Finsternis so sehr zunahm, daß sie nicht weiter konnten, gingen sie zu einer in der Nähe liegenden Mühle. Sie klopften und baten um Nacht-Herberge. Der Müller wollte anfangs nicht hören, endlich gab er ihren inständigen Bitten nach, öffnete die Türe und führte sie in eine Stube. Sie waren beide hungrig und durstig und da auf dem Tisch eine Schüssel mit Speise und eine Kanne mit Bier stand, baten sie den Müller darum und waren bereitwillig[83]83
bereitwillig waren – были готовы
[Закрыть], es zu bezahlen.
Der Müller aber schlug ab, nicht ein Stück Brot wollt er ihnen geben und nur die harte Bank vergönnen. „Die Speise und der Trank, sprach er, gehört dem Haus-Geist, so laßt beides unberührt, sonst aber habt ihr kein Leid zu befürchten, lärmts in der Nacht vielleicht, so bleibt nur still liegen und schlafen.“
Mit diesen Worten ging er hinaus und schloß die Türe hinter sich zu.
Die zwei Studenten legten sich zum Schlafe nieder, aber etwa nach einer Stunde[84]84
etwa nach einer Stunde – примерно через час
[Закрыть] griff den einen der Hunger so übermächtig an, daß er sich aufrichtete und die Schüssel suchte. Der andere, ein Magister, warnte ihn, er sollte dem Teufel lassen, aber er antwortete: „Ich habe ein besser Recht dazu als der Teufel,“ setzte sich an den Tisch und aß nach Herzenslust[85]85
nach Herzenslust – вволю, сколько душе угодно
[Закрыть], so daß wenig von dem Gemüse übrig blieb. Danach fasste er die Saftkanne, und nachdem er also seine Begierde etwas stillte, legte er sich wieder zu seinem Gesellen[86]86
Geselle, der <–n, –n> – подмастерье.Обратите внимание на окончание существительного в родительном падеже.
[Закрыть]. Doch als ihn über eine Weile der Durst aufs Neue hatte, stand er noch einmal auf, daß er dem Haus-Geist nur die Neige hinterließ[87]87
Neige hinterlassen – ничего не оставить
[Закрыть]. Nachdem legte er und schlief ein.
Es blieb alles ruhig bis zur Mitternacht, aber kaum war die herum[88]88
herum – глагольная приставка, указывающая на движение; aber kaum war die herum – как только наступила полночь
[Закрыть], so kam der Kobold[89]89
Kobold, der <–(e)s, –e> – домовой
[Закрыть] mit großem Lärm hereingefahren, wovon beide mit Schrecken erwachten. Er brauste[90]90
brausen – шуметь, шумно промчаться
[Закрыть] ein paar Mal in der Stube auf und ab, dann setzte er sich, als wollte er seine Mahlzeit halten, zu dem Tisch und sie hörten deutlich, wie er die Schüssel wendete. Gleich drauf setzte er sie, als wär er ärgerlich, ergriff die Kanne und drückte den Deckel auf, ließ ihn aber gleich wieder ungestüm zuklappen.
Nun begann er seine Arbeit, wusch sorgfältig den Tisch und danach die Tisch-Füße. Als das geschehen war, ging er noch einmal zur Schüssel und Kanne zurück, ob es jetzt vielleicht besser damit stehe, stieß[91]91
stieß – временная форма претерит; stoßen – толкать
[Закрыть] aber beides wieder zornig hin. Darauf fuhr er in seiner Arbeit fort[92]92
fortfahren – продолжать
[Закрыть], kam zu den Bänken, wusch, scheuerte[93]93
scheuern – мыть (щеткой), чистить
[Закрыть], rieb[94]94
reiben – тереть, натирать
[Закрыть] sie, unten und oben. Als er zu der Stelle gelangte, wo die beiden Studenten lagen, zog er vorüber und nahm das übrige Stück unter ihren Füßen in die Arbeit. Wie er zu Ende war, fing er an der Bank oben zum zweitenmal an und überging auch zum zweitenmal die Gäste. Zum drittenmal aber, als er an sie kam, strich [95]95
streichen – гладить
[Закрыть]er dem einen, der nichts genossen hatte, über die Haare und den ganzen Leib, ohne ihm weh zu tun. Den andern aber packte[96]96
packen – здесь: хватать
[Закрыть] er an den Füßen, weckte ihn, zog ihn ein paarmal auf dem Erdboden herum, bis er ihn endlich liegen ließ und hinter den Ofen lief, wo er ihn laut auslachte[97]97
auslachen – высмеивать, порицать
[Закрыть]. Der Student kroch zu der Bank zurück, aber nach einer Viertelstunde begann der Kobold seine Arbeit von neuem: kehrte, säuberte, wusch. Die beiden lagen da, in Angst zitternd, den einen fühlte er, als er an ihn kam, ganz lind an, aber den andern warf er wieder zur Erde und ließ hinter dem Ofen ein grobes und spottendes Lachen hören.
Die Studenten wollten nun nicht mehr auf der Bank liegen, standen auf und erhoben vor der verschlossenen Türe ein lautes Geschrei, aber es hörte niemand darauf. Sie beschlossen endlich, sich auf den platten Boden hart nebeneinander zu legen, aber der Kobold ließ sie nicht ruhen. Er begann sein Spiel zum drittenmal, kam und zog den schuldigen herum und lachte ihn aus.
Der Müller verwies ihnen am Morgen, daß sie seiner Ermahnung nicht hielten und die Speise nicht unangerührt ließen; es hätte ihnen leicht das Leben kosten können.
Упражнения
1. Вставьте пропущенное слово или словосочетание.
1. Der Müller wollte ____ nicht hören, ___ gab er ihren inständigen Bitten nach, öffnete die Türe und führte sie in eine Stube.
2. Die zwei Studenten legten sich zum Schlafe nieder, aber___ einer Stunde griff den einen der Hunger übermächtig an.
3. Es blieb alles ruhig ___ Mitternacht.
4. Wie er ____ war, fing er an der Bank oben ___ an.
5. Die Studenten wollten ____ auf der Bank liegen.
2.Выберите правильный вариант употребление предлога и/или артикля:
1. in einem / im / an einen Dorfe übernachten
2. Die Speise gehört zu der / dem / an dem Haus-Geist.
3. wieder zum seinem / zu seinen /zu seinem Gesellen
4. Der Kobold begann seine Arbeit von / von den / vor neuem.
3.Подставьте глаголы из списка в пропуски (в форме претерита):
waschen, scheuern, reiben, hinausgehen (выходить), schließen, fassen, stillen (утолять), liegen, beginnen, kommen, auslachen
1. Er kam zu den Bänken und ___, ___, ___ sie.
2. Mit diesen Worten ___ er ___ und ___ die Türe hinter sich zu.
3. Danach ___ er die Saftkanne und nachdem seine Begierde etwas ___.
4. Die beiden ___ da, in Angst zitternd.
5. Er ___ sein Spiel zum drittenmal, ___ und ___ ihn aus.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?