Электронная библиотека » Яна Черненькая » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 20 февраля 2024, 08:20


Автор книги: Яна Черненькая


Жанр: Исторические детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Идти медленно и степенно оказалось непросто. Камердинер помог хозяину подняться на верхний ярус, где располагался выход к ложам. Оттуда как раз удалялись двое джентльменов, поглощенных беседой. Один из которых был… Джеймс. Длинные волосы, скрепленные в хвост серебряной заколкой, не оставляли никаких сомнений.

– Сэр, они от нас уже не уйдут. – Колин схватил хозяина за локоть, заставив сбавить совершенно неуместный быстрый шаг.

Сделав пару глубоких вдохов, Ричард покорно замедлился, подстраиваясь под скорость других джентльменов, гуляющих по фойе, – дамы, как это следовало по этикету, оставались на своих местах, не мешая важным и не очень переговорам.

Граф и Делрой шли очень неторопливо, и догнать их действительно удалось без труда.

– Джеймс! – позвал Дик, почти поравнявшись с ними.

Услышав его голос, лорд Сеймурский сбился с шага и вздрогнул, но не обернулся. Вместо него обернулся Делрой и, сделав шаг вперед, закрыл собой графа.

– Мистер Кавендиш? – произнес он, кисло улыбнувшись. – Какая неожиданная встреча. Какими судьбами в Новой Альбии? Неужели карьера оборвалась на взлете, едва общество узнало о вашей профессиональной непригодности? Что вы сделали для этого? Отправили в Гримсби какого-то беднягу?

– Мистер Делрой, – тихо проговорил Ричард, сделав шаг в сторону поверенного, – будьте любезны, подите к черту. У меня есть дело к графу Сеймурскому.

– А у него к вам нет никакого дела. – Делрой брезгливо похлопал по рукаву своего фрака, смахивая с него несуществующие пылинки.

– Пусть он сам мне об этом скажет! – потребовал Дик, глазами буравя спину своего бывшего друга. – Джеймс!

Но граф так и не обернулся. Напротив, сделал шаг прочь, намереваясь уйти. Это совсем не входило в планы Ричарда.

Джеймс все равно выслушает его! В конце концов…

– Делрой, в последний раз прошу вас уйти с моей дороги! – зарычал Дик на поверенного. – Мое терпение не беспредельно. Я ведь могу и рассказать графу о подозрениях на ваш счет. Уж не вы ли подстроили весь этот спектакль с рыжей девкой в моей постели? И не вы ли стоите за бандой, поймавшей меня в переулке и вколовшей какую-то дрянь, когда я искал кольцо для своей невесты? Да, Джеймс, – перевел он взгляд на неестественно прямую спину графа. – Я искал кольцо для мисс Стэнли. И понятия не имею, кем была женщина, которую вам продемонстрировали! А вы… вы могли дать мне шанс оправдаться. Ради нашей дружбы. Неужели…

– Мистер Кавендиш, хватит городить чушь! – Делрой вел себя по-прежнему вызывающе, но Дик видел, что тот чувствует себя далеко не так уверенно, как пытается показать.

– Я жду, Джеймс! Повернись и посмотри мне в глаза! Назови меня лжецом, хотя я никогда не врал ни тебе, ни кому-то другому. Сейчас я даю тебе слово чести и клянусь, что не изменял своей невесте даже в мыслях и абсолютно чист перед ней и тобой.

– Мистер Кавендиш! Объясните мне, какое отношение имеет ваша невеста к милорду?

Ободренный молчанием графа, Делрой осмелел и вновь пошел в наступление. Он так увлекся, что не заметил, как лорд Сеймурский наконец повернулся и посмотрел на Ричарда, а тот… тот сначала оторопел, увидев знакомые глаза на незнакомом лице, а потом почувствовал, как закружилась голова…

Джеймс никогда не стал бы пользоваться гримом и тем более накладными усами. Ему это было ни к чему.

Франческа…

Радость от встречи с любимой женщиной смешалась с волнением за друга – зачем-то же понадобился весь этот маскарад. Не просто так ведь Фрэнни выдает себя за брата.

Делрой остался где-то там, далеко, в другом мире. А во вселенной Дика теперь существовали лишь невозможно синие глаза, смотрящие на него со страхом и надеждой, хрупкие плечи, тонкие кисти рук и длинные изящные пальцы, которые хотелось до бесконечности покрывать поцелуями.

Идиотские усы раздражали. Они мешали разглядеть ее лицо. И грим… Боже, во что же себя превратила эта смелая и отчаянная леди, помогая брату!

Отшвырнув Делроя со своего пути, Дик подошел к Франческе. Боль, захлестнувшая его при резком движении, почему-то показалась совсем незначительной. В любимых глазах плескался ужас… страх перед разоблачением… и при этом отчаянная решимость. Ричард уже видел подобное выражение на лице этой девушки. В ту ночь, когда они оба чуть было не пошли на поводу у своей страсти… в ту дождливую, но прекрасную ночь после бала.

– Лорд Сеймурский, – успокоил ее Ричард, дав понять, что не выдаст тайну, – еще раз повторяю – меньше всего на свете мне хотелось оскорбить мисс Стэнли. Когда вы видели меня в постели с какой-то гулящей дамой, я был без сознания, и вовсе не потому, что выпил… В тот день я пил только чай и ничего иного.

Сзади раздался невозмутимый голос Колина, слышный лишь потому, что камердинер стоял неподалеку:

– Мистер Делрой, я бы на вашем месте не мешал их беседе. Скандал в опере не нужен никому. Ни вам, ни милорду, ни мистеру Кавендишу. К нам начинают присматриваться, пожалуй, стоит пройтись и пообщаться, дабы никто не думал, что произошла ссора. Скажите, нравится ли вам сегодняшнее представление?

И поверенному пришлось подчиниться, потому что любопытное и склонное к сплетням общество радостно подхватило бы новость о публичном скандале, и тогда о репутации можно смело забыть.

– Воду тоже? – раздался мелодичный голос Фрэнни, и Дик почувствовал, как губы расплываются в совершенно идиотской счастливой улыбке: он не понял, о чем его спросили, но был счастлив просто услышать, что девушка обращается к нему.

– Что… простите? – переспросил Дик, не в силах отвести взгляд от любимого лица, пусть даже изуродованного усами и гримом.

– Вы говорили, что в тот день пили чай и ничего больше. Воду тоже не пили? – повторила Фрэнни, робко улыбаясь ему.

– Кажется, вы поймали меня, – признал Ричард. – Воду пил. Можно ли считать теперь, что я нарушил слово?

– Пожалуй, нет, – ответила Франческа.

– Так вы мне верите?

– Вы дали слово чести. До сих пор ни у меня, ни у моего брата не было причин считать, что вы не джентльмен.

– Но почему вы сразу не дали мне оправдаться?

Девушка потупилась и ничего не ответила.

– Вы думаете… думаете, что это Аллен? – спросила она.

– Аллен? – Любовный дурман быстро рассеялся, стоило услышать, как Франческа называет по имени этого выскочку.

– Мне сложно поверить в то, что он стоит за этой… подлостью, – произнесла девушка. – Это… слишком…

– У меня нет никаких доказательств участия Делроя в том отвратительном деле, но кому еще могло прийти в голову устраивать подобное представление? У нас с ним не те отношения, чтобы наносить вечерние визиты друг другу. А он явился в сопровождении Джеймса. И как, кстати, он вообще оказался здесь рядом с вами?

– Мы случайно встретились на корабле. Мистер Максвелл отправил его с поручением в Нью-Стюарт…

– Постойте, вы ведь сейчас без артефакта и в таком виде, – вдруг сообразил Ричард. – Но Делрой пытался закрыть вас… он знает, что вы…

– Да, – кивнула Франческа. – Это тоже вышло случайно.

– Он шантажирует вас? – тут же вскипел Дик.

– Нет, что вы, – успокоила его девушка. – Он никогда и ничего не просил взамен своего молчания. И помогал. Вот почему я считаю, что он не мог поступить так подло. Все это время Аллен вел себя как джентльмен. Он оберегал и защищал меня. Вы просили, чтобы я поверила вашему слову чести, но я не могу не верить и слову мистера Делроя. Если он скажет, что не имеет ни малейшего отношения к произошедшему…

Ричард сжал кулаки, пытаясь сдержать злость. Целых полгода этот фат защищал его невесту, приглашал ее на прогулки, составлял ей компанию, хорошо зная, кто она такая. И в том, насколько в действительности Делрой может считаться джентльменом, у Дика были серьезные сомнения. Доказать его участие в случившемся не представлялось возможным, но кому еще могло понадобиться унизить и подставить Дика? А Франческа на стороне этого самовлюбленного хлыща!

Ричард бросил взгляд в сторону прогуливающихся в стороне Колина и Делроя. Поверенный явно нервничал и изо всех сил пытался избавиться от непреклонного слуги, бдительно охраняющего интересы хозяина.

Понимая, что Фрэнни просто пытается судить обо всех по справедливости, Дик тем не менее был раздосадован и зол.

– К чему этот маскарад? – спросил он, стараясь не выдать своих чувств.

– Новое направление развития Общества требует большого количества драгоценных камней, – помедлив, ответила Франческа. – В основном алмазов и рубинов. Покупать их невыгодно. Куда выгоднее купить рудник. Или даже пару. И организовать собственную добычу. Незадолго до нашего отъезда в Новую Альбию Джеймсу сообщили, что в Ифрикии найдены богатые месторождения. И брат отправился туда.

– Отправился за алмазами, бросив сестру? Я не могу в это поверить, – покачал головой Ричард. – Догадываюсь, вы были расстроены после произошедшего. Джеймс слишком вас любит, чтобы оставить одну.

– Вы, должно быть, уже убедились, что я удивительно самостоятельна, – зло поджала губы девушка, и с ее накладными усами это выглядело очень забавно. – И, кроме того, бизнес есть бизнес, а мне самой никого не хотелось видеть. Даже его. Я хотела остаться одна.

– А в итоге приехали с Делроем, – не выдержал Ричард.

– И что с того? – вспыхнула девушка. – Хотите в чем-то меня обвинить? Ну, знаете, не вам читать мне мораль после того, что… видел мой брат! Сегодня я поверила вам лишь благодаря вашей безукоризненной репутации, но… не смейте диктовать мне свои условия!

– Так, может, объясните, почему оказались здесь в столь нелепом виде? – Дик перевел разговор на другую тему, стараясь при этом как можно меньше представлять себе в красках семейную жизнь со столь строптивой барышней. – Между нами, леди Кавендиш, – шепотом продолжил он. – Никогда больше не пытайтесь выдавать себя за мужчину. У вас это отвратительно получается.

Бросив на него странный взгляд, Франческа нахмурилась:

– У меня не было другого выхода. Переговоры следовало провести немедленно, а брат все еще в Ифрикии. Вот мы и решили, что я выдам себя за него. Делрой подтвердил мою личность. И все шло хорошо, пока не появились вы!

– Быть может, мне следует удалиться? – тут же вспылил Ричард. – Если я вам настолько мешаю?

– У меня деловые переговоры! – возмущенно заявила ему Фрэнни. – Антракт заканчивается, а мы еще не все обсудили с Алленом!

– С Алленом? И, кстати, давно у вас настолько близкие отношения, что вы называете его по имени?

– Послушайте, Ричард, – ее синие глаза потемнели от гнева, – я же не спрашиваю, давно ли у вас настолько близкие отношения с миссис Гудман, что она позволяет себе называть вас Дикки!

Ава… У Дика от злости даже в глазах потемнело. Похоже, длинный язык бывшей мисс Хэйнс в очередной раз оказал дурную услугу. Интересно, зачем она обсуждала Ричарда с Франческой? И что такого наговорила? Ава всегда была милой девушкой, но не особенно разумной.

– Наше знакомство с мисс Хэйнс закончилось много лет назад, и я понятия не имею, с чего она вдруг вздумала называть меня Дикки в вашем присутствии. Возможно, вам следует спросить об этом у нее самой, – с раздражением ответил Ричард.

– Непременно спрошу, мистер Кавендиш, но позже. А пока у меня переговоры. – Девушка нашла взглядом Делроя и, отвернувшись от Дика, устремилась к поверенному. – Мистер Делрой!

Глава 6
Смерть в опере

– Джеймс!

Франческа замерла, не в силах сделать ни шаг вперед, ни обернуться. Этот голос она узнала бы в каких угодно обстоятельствах, но здесь… в опере! Ричард… как он ее нашел? Не ее – Джеймса. И теперь он все поймет. Увидит этот грим и все поймет.

Мысли лихорадочно метались от одного к другому. Девушка пыталась придумать выход. Еще не хватало провалить переговоры с таким скандалом. Нет, они с Алленом уже сделали заготовку на этот счет – историю про отъезд графа в Ифрикию, но меньше всего леди Кавендиш ожидала, что рассказывать выдумку придется не заказчикам экипажей, а… Ричарду.

Как же не вовремя… Зачем он явился сегодня… сейчас?! Почему не вчера или не завтра?

Когда миновала первая оторопь, Франческа почувствовала злость: Ричард здесь, чтобы мучить ее! Да еще и в опере, где проходят важные переговоры! Ему все равно нечего ей сказать в свое оправдание. И какое оправдание вообще может быть… такому?!

Делрой попытался за нее вступиться… Верный, надежный Аллен. На него всегда можно положиться, но Ричард оказался настойчив и… то, что он наговорил потом…

Удар за ударом. Как это выдержать?!

Засада в переулке. Банда. Кольцо, которое Ричард искал для нее… Все это выглядело до того нелепо, что просто не могло оказаться неправдой. И Дик… Франческа слишком хорошо его знала. Он не стал бы ей лгать, глядя в глаза. Он вообще не умел лгать. И что же теперь?.. Ведь она действительно не дала Ричарду оправдаться. Ей было так больно, что не хотелось встречаться с ним взглядом. Не хотелось видеть раскаяние на его лице. Обнаружив Ричарда в постели с той женщиной, она решила, что он напился и… Ведь все выглядело так однозначно. А на деле… Но кто же виноват? Делрой? Нет! Полгода назад Франческа еще могла допустить такую мысль, но не сейчас. Аллен слишком порядочен, чтобы придумывать подобные комбинации. За все время Делрой ни разу не был замечен в чем-либо бесчестном. Верный своему слову, преданный, чуткий, внимательный… Он ведь даже пошел ради нее на риск, согласившись прикрыть, если кто-то вдруг узнает, что она – не Джеймс. Нет, нет, это исключено. Обстоятельства и впрямь выглядели подозрительно, но… Никаких прямых доказательств. Только догадки. И есть много других вариантов, например козни Томаса. Нет. Исключено. Аллен просто не стал бы так поступать! Фрэнни судорожно цеплялась за эту мысль, ведь она обычно не ошибалась в людях… в мужчинах… То есть не она, а граф Сеймурский. Он не мог настолько сильно просчитаться… Нет, нет и еще раз нет! Где-нибудь Делрой уже давно бы прокололся, но он был безупречен. Все время их знакомства.

– Я жду, Джеймс! – Любимый голос звучал твердо и почти зло. – Повернись и посмотри мне в глаза! Назови меня лжецом, хотя я никогда не врал ни тебе, ни кому-то другому. Сейчас я даю тебе слово чести и клянусь, что не изменял своей невесте даже в мыслях и абсолютно чист перед ней и тобой.

Он не уйдет. Фрэнни хорошо знала Ричарда, чтобы надеяться, будто Аллен заставит его отступить. Придется обернуться.

Страшно. Джеймс бы не испугался. И Джейн смело посмотрела бы ему в глаза. Но сердце Франчески колотилось от испуга так, будто вот-вот разорвется. И все же… повернуться нужно ей самой. Хотя так хочется стать мисс Стэнли.

Сжала кулаки. Раз… два…

Ричард… бледный, похудевший, словно после тяжелой болезни, но в глазах все то же упрямство, что и прежде. Потом растерянность, недоумение, а после… Узнавание. Радость. Нежность… Для нее одной. Пусть даже она в таком нелепом виде. Но, боже, зачем он пришел сюда, где невозможно ни прикоснуться к нему, ни показать, что… Хаос мыслей, чувств… Как в этом разобраться? Как страшно. Как радостно. Как хочется дотронуться до него, чтобы окончательно поверить – он здесь. Как же досадно, что он появился так не вовремя. Как обидно, что вокруг так много посторонних людей. И…

– Лорд Сеймурский, еще раз повторяю – меньше всего на свете мне хотелось оскорбить мисс Стэнли. Когда вы видели меня в постели с какой-то гулящей дамой, я был без сознания, и вовсе не потому, что выпил… В тот день я пил только чай и ничего более…

Облегчение. Ричард дал понять, что не выдаст ее тайну, и, похоже, он так ничего и не понял. Наверное, грим сбил его с толку…

Он стоял так близко. И смотрел на нее. Что же с ним случилось? Почему под глазами залегли тени? Почему лицо осунулось и стало таким бледным? Он болен? Или, быть может, это из-за разлуки? Узнать бы, да времени нет… Но после оперы будет время…

– Воду тоже? – Глупый вопрос, но только его и смогла придумать Франческа, в голове у которой продолжали лихорадочно метаться разрозненные обрывки мыслей.

– Что… простите? – Растерянность в голубых глазах и… что-то такое, отчего начинает кружиться голова и с трудом удается вспомнить, где находишься.

– Вы говорили, что в тот день пили чай и ничего больше. Воду тоже не пили?

Боже, какая чушь… какая разница, что он пил в этот день? Но Фрэнни просто хотела слышать его голос. Тот голос, который не слышала целых полгода. А говорить… она не знала, что сказать. Любые слова казались пустыми и ненужными. Просто стоять. Просто смотреть. Слушать. Просто хотеть дотронуться. Верить и не верить в то, что это не сон.

Но только мир диктовал свои правила. Случайно встретившись взглядом с Алленом, Франческа поняла, что скоро закончится антракт, и тогда мистер Гудман с мистером Милтоном будут ждать предложение по срокам, сумме и условиям, а они с Делроем успели обсудить только сумму.

Непростой разговор о Джеймсе и причинах «маскарада» оказался удивительно не ко времени. Фрэнни пересказала заготовленную историю, мол, Джеймс попросил сестру помочь ему в бизнесе и подготовил для нее все необходимые бумаги. Леди Кавендиш решила, что выдав себя за мужчину, она лучше справится с заданием. Так как у нее было право принимать решения и подробные инструкции от брата, то Делрой позволил ей эту небольшую блажь, понимая, что подписанные договора не станут ничтожными от такого маскарада. И, между прочим, Аллен благородно согласился взять на себя такой риск, хотя даже придуманная история могла сильно ударить по его репутации…

Не стоило и сомневаться, что Ричарду этого рассказа показалось мало. Вместо того чтобы назначить встречу после представления, он с удивительной настойчивостью принялся расспрашивать про Аллена, причем так, будто имеет какое-то право упрекать Франческу в дружбе с поверенным. Мало того, он еще и посмел заявить, будто леди Кавендиш плохо даются мужские роли, чем окончательно ее разозлил. Так и захотелось заговорить с ним голосом Джеймса и его словами. А потом как дать по плечу со всего маха. Чтобы понял, как плохо на самом деле даются ей мужские роли. Но… не время. Не здесь. Не сейчас.

И, конечно, раздражение вылилось в безобразную ссору, но к счастью, говорили они достаточно тихо, чтобы никто не услышал.

Бог знает, до чего можно было дойти при такой беседе, потому, не желая окончательно разругаться с Ричардом, Франческа просто отправилась в ложу Гудмана. Ей действительно требовалось завершить переговоры заключением контракта – от этого зависела репутация Общества в Новой Альбии, а леди Кавендиш уже научилась разделять бизнес и личное. А Ричард… раз уж он приехал к ней, то вряд ли немедленно отправится назад. И вообще… пусть помучается.

Несмотря на все обстоятельства, Франческа чувствовала прежнюю обиду. Только теперь непонятно на что, непонятно на кого. И все равно обиду. И ревность. Это было выше ее сил. Леди Кавендиш не приходилось до сих пор сталкиваться с таким: разум говорил, что проблем больше нет, а сердце сжималось от обиды, стоило вспомнить рассказы Авы и как она фамильярно называла Ричарда «Дикки», вспомнить университетские годы, когда Дик неделями отсутствовал в университете, желая быть с этой женщиной… Красивой женщиной. «Дикки»! Подумать только!

И полгода… Целых полгода прошло. Что он делал все это время? Почему не нашел ее раньше? Почему… Да, она сама запретила Стрикленду и Максвеллу рассказывать Ричарду о том, куда уехала. И не позволяла даже говорить о нем, но он…

Господи, как же глупо! Странные чувства. Очень сильные и совершенно нерациональные. Они рвали Франческу на части и справиться с ними никак не удавалось! И зачем только Ричард приехал в эту дурацкую оперу?!

– Отправлять каждый экипаж отдельно – невыгодно. Намного проще присылать их дюжинами, – бубнил ей на ухо Аллен, спешно пытаясь выбрать лучший вариант, – хоть кто-то из них сейчас мог думать о делах. – Эксклюзивная поставка мистеру Гудману – исключение. Следует предупредить мистера Милтона о том, что его экипаж окажется в первой дюжине. Если он хочет получить заказ раньше, цена окажется выше…

Фрэнни глубоко вздохнула. Нужен Джеймс… она не справляется. Вот только настроиться удалось не сразу. Привычная маска графа Сеймурского, с которой за прошедшие годы леди Кавендиш стала почти единым целым, сейчас упорно не желала приходить на выручку. Лишь шаг в темноту ложи помог Джеймсу занять место испуганной и обиженной взволнованной Франчески. Вовремя.

– Я обсудил с мистером Делроем условия нашего контракта. – Граф Сеймурский опустился на свой стул во втором ряду – в первом, как это было принято, сидели женщины – миссис Гудман и миссис Милтон. – Отправка одного экипажа нецелесообразна. Проще делать это партиями по дюжине штук. Исключение составит первый экземпляр, созданный для мистера Гудмана. Но заверяю, мистер Милтон, ваш экипаж прибудет всего через два месяца. В первой же партии.

– Через два месяца?! – возмутился заказчик. – И вместе с еще одиннадцатью? Милорд, вы же понимаете – это невозможно.

– Контракт с мистером Гудманом уже подписан, – невозмутимо ответил Джеймс. – Согласно его условиям, мы не имеем права выпускать новый экипаж раньше, чем через две недели после доставки заказа мистеру Гудману. В среднем дорога занимает около трех недель. Итого три недели доставки и две недели отсрочки. Спустя это время новая партия как раз и отправится в Новую Альбию. Добавьте сюда еще три недели на путешествие через океан, и выйдет два месяца.

– Джон! – Мистер Милтон повернулся к своему приятелю. – Сукин ты сын!

Граф чуть приподнял бровь. Подобные выражения были в ходу у студентов Даргфорда, но не в приличном обществе, тем более не в опере…

– Кто первый успел, у того преимущество! – довольно усмехнулся Гудман – его ничуть не оскорбил выпад Милтона.

Покручивая на указательном пальце кольцо с крупным рубином, миллионер подмигнул супруге.

– Ава, дорогая, ты уже выбрала, в каком наряде поедешь на первую прогулку в экипаже, созданном лично для нас?

– В новом, разумеется, – повела плечиком женщина, даже не подумав отрывать взгляд от сцены – похоже, происходящее там увлекало ее больше, чем обсуждение новых мужских способов потешить тщеславие.

Граф прекрасно понимал, что именно привлекло миссис Гудман в либретто. Еще бы, Мюзетта с ее престарелым поклонником Альциндором идеально напоминали саму Аву и ее супруга.

Беглый взгляд, брошенный сыном Милтона на миссис Гудман, заставил предположить, что, возможно, у старого миллионера если и не появился еще молодой соперник, то скоро это произойдет.

Происходящее на сцене все больше напоминало реальность. Мюзетта капризничала, насмехаясь над богатым стариком, и строила глазки молодому художнику. Джеймс удивлялся – и как сам Гудман не видит, насколько комична ситуация. Но тот был увлечен препирательствами с Милтоном. Приятели не на шутку поссорились.

– Договор заключен, пересматривать условия я не собираюсь! – гнул свое Гудман. – Через два месяца ты получишь свой заказ, и ни днем раньше!

– Через два месяца такой экипаж мне и даром не нужен будет!

– Не заказывай. Ты думаешь, остальные окажутся такими же щепетильными? Не войдешь в первую партию – про свою репутацию можешь забыть. Пойдут слухи, будто ты скоро обанкротишься, помяни мое слово!

– Мне за это время экипаж сделают здесь!

– Экипаж из Старой Альбии намного престижней, тем более если это Общество артефакторов, в директорат которого входит весь цвет аристократии. И мы с тобой это знаем! – Мистер Гудман издал скрежещущий смешок, словно одной ржавой железкой провели по другой.

Джеймс уставился на сцену. В этом разговоре он явно был лишним.

Опера потихоньку близилась к концу. Влюбленный поэт ревновал Мими – свою возлюбленную – и все время ссорился с ней, а после в разговоре с другом и вовсе заявил, будто намерен бросить девушку, ведь она больна, а у него нет ни денег, ни условий, чтобы ухаживать за ней так, как необходимо. Он уверен – она найдет другого мужчину. Того, кто сможет о ней позаботиться.

Чушь, боже, какая же чушь! Унизительная, отвратительная чушь! Джеймс с негодованием слушал пение и все больше раздражался. Глупая ревность и нелепая жертвенность. И если Мими смертельно больна, то уж лучше провести отпущенные дни в объятиях любимого, чем пытаться бежать от смерти… ведь она все равно найдет.

В финале все так и вышло, как Джеймс думал. Девушка вернулась к любимому, чтобы умереть в его объятиях. А сколько дней она потеряла… Насколько же нелепая история.

Занавес опустился. Джеймс не стал даже хлопать. Он посмотрел на Гудмана и Милтона. Устав спорить, эти двое сидели на своих местах и выглядели одинаково недовольными.

– Так что же, мистер Милтон, каков будет ваш ответ? – спросил граф.

– Я хочу обсудить с вами мои требования и настаиваю, чтобы этот вопрос остался лишь между нами. В абсолютном секрете от всех, кроме ваших инженеров!

– Разумеется, этот пункт мы учтем в договоре. Мистер Делрой? – Джеймс посмотрел на поверенного.

– Будет сделано, милорд, – поклонился Аллен.

– Я настаиваю на том же! – вклинился мистер Гудман.

– Мы внесем правки в контракт, – покладисто согласился Делрой.

– За отдельную сумму, – вмешался в беседу Джеймс, стараясь не дрожать – в ложе почему-то стало прохладно. – Контракт был составлен и подписан. Мы уже вносили изменения в него, но каждое стоило своих денег. Полная конфиденциальность означает, что мы еще несколько месяцев не предлагаем клиентам перечень возможностей, которые вошли в вашу модель, включая и наши собственные разработки. Соответственно, мы понесем определенные убытки за те месяцы, которые пройдут до получения вами заказа. Лишь после этого секретность будет снята.

– И не сразу, а через две недели после того, как я получу заказ, – уточнил Гудман, проигнорировав сердитое восклицание Милтона.

– Как вы понимаете, такая эксклюзивность дорого вам обойдется. Стоит ли оно того? – Джеймс посмотрел на миллионера почти сочувственно, уже понимая, что тот согласится, и быстро прикидывая, какую наценку предложить за сохранение секретности.

– Зря мои соотечественники считают альбийцев неспособными вести торговые дела, – хохотнул Гудман. – Не иначе как это все байки, которые вы сами про себя придумываете, чтобы потом брать за горло ничего не подозревающих клиентов.

– Вы считаете мои условия неприемлемыми? – уточнил граф. – Я согласен – подобная эксклюзивность определенно не стоит наценки в полтора раза к общей стоимости. В конце концов, у вас будет достаточно времени, чтобы блеснуть в высшем обществе.

– Мистер Делрой, составьте дополнительный контракт. У меня достаточно денег, чтобы не мелочиться в таких пустяках! – Мистер Гудман величественно взмахнул рукой и, поднявшись с кресла, помог супруге. – Ава, дорогая, пойдем!

Милтон с досадой посмотрел вслед приятелю. Помолчал немного. Потом махнул рукой:

– Составляйте контракт. Но пропишите точные сроки доставки экипажа. Я не намерен ждать больше двух месяцев! Дорогая…

Громкий женский визг заставил мужчин броситься из ложи наружу. Визжала миссис Гудман… ее муж без движения лежал на полу. Джеймсу хватило одного взгляда, чтобы понять – мертвец. Так вот почему в ложе в конце представления стало холодно. Смерть. Чужая. Далекая. Неопасная для Франчески.

Лорд Сеймурский быстро сориентировался и, заглянув в ложу, вовремя остановил излишне любопытную женщину, собравшуюся выйти в фойе.

– Миссис Милтон, останьтесь на своем месте! – велел он. – Мистер Милтон! – Граф обернулся к сыну своего клиента. – Побудьте с матерью и проследите, чтобы она никуда не выходила.

Вернувшись обратно к телу, лежащему на красной ковровой дорожке, Джеймс застал там джентльмена, пытающегося прощупать пульс мистера Гудмана. Стоящий рядом Милтон сообщил, что это врач.

– Мне жаль, но этот человек мертв, – констатировал доктор, поднимаясь с пола.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации