Электронная библиотека » Яна Черненькая » » онлайн чтение - страница 8


  • Текст добавлен: 28 мая 2024, 09:00


Автор книги: Яна Черненькая


Жанр: Исторические детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Вы из-за этого связались с «Золотым лучом»? – спросил Вейн, внимательно, но безо всякого отвращения осмотрев черную вязь сосудов на ее руке.

– Нет. Просто совпало. – Санда торопливо надела перчатку. – Я могу идти? Вы удовлетворили свое любопытство?

– Это не любопытство, мисс Фокс. – Вейн покачал головой. – Я пригласил вас, чтобы поговорить о причинах, которые привели меня в Грейхилл.

Любопытство заставило Санду навострить уши. Причины оказались в высшей степени занимательные. Настолько, что мисс Фокс на время забыла о собственной беде. Похищенные девочки, расследование, темные маги или последователи опасного культа… Это же почти как в книге!

Закончив рассказ, мистер Вейн замер, скрестив руки на груди.

– И сейчас вам нужен шпион в «Золотом луче». – Санда догадывалась, о чем будет просить ее этот человек, но идти против ордена…

– Да.

– И вы хотите просить об этом меня, хотя понимаете, что «Золотой луч» – моя единственная надежда? – Девушка с возмущением посмотрела на Вейна.

– Да, – ответил он невозмутимо. – И вот почему. Если «Золотой луч» никак не связан с похищением девочек, то ни вам, ни им ничего не грозит. Ваша надежда останется при вас. Меня не интересуют тайные общества. Я ищу только пропавших детей. Но если орден виновен в преступлениях, то вам они точно не помогут. И даже если помогут, то вы сами не будете рады такой помощи.

– Думаете, мне есть дело до каких-то там девочек? – Эти слова вырвались исключительно из вредности – Санде опять стало до предела обидно, что ее собственные интересы никого не волнуют, хотя, конечно, глупо было надеяться на иное.

Мистер Вейн вздохнул и еле заметно улыбнулся.

– Мисс Фокс, за свою жизнь я научился разбираться в людях. Может, не так хорошо, как хотелось бы, но достаточно, чтобы понять: вы уже приняли решение и в стороне не останетесь, – сказал он.

– И каков же ваш интерес в этой истории? – спросила девушка.

– Последняя пропавшая девочка – моя кузина.

– Ах вот как… – пробормотала Санда. – Что ж, вы правы. Я приняла решение и помогу вам. Но с условием.

– Каким?

– Вы ведь живете в Ландерине, как я поняла?

– Да, – подтвердил мистер Вейн.

– Тогда взамен обещайте, что поможете мне встретиться с мисс Кирби! – потребовала Санда.

– Мисс Кирби? – растерялся мужчина. – А кто это?

– Знаменитая путешественница! – Девушка с укоризной на него посмотрела. – Она в одиночку обследовала западное побережье Ифрикии. Жила в джунглях среди дикарей…

– Ах вот вы о ком, – кивнул мистер Вейн, который оказался не столь дремучим, как Санда подумала. – Простите, сразу не сообразил. Однако, насколько я знаю, мисс Кирби совсем недавно уехала обратно в Ифрикию.

– Рано или поздно она вернется в Ландерин, – упрямо ответила девушка.

– Что ж, если вам это действительно нужно, готов поспособствовать.

По смешливым морщинкам в уголках его глаз Санда поняла, что он не принял всерьез ее просьбу.

– А еще вы пообещаете, что поможете мне сбежать, – решилась она.

– Сбежать? – удивился мистер Вейн.

– Да. Я хотела сбежать вместе с братом и служанкой, но они решили остаться. А мне нужны знакомства в Ландерине. Я хочу начать новую жизнь.

– Одна?

– Да. Одна. И в этой новой жизни я буду играть роль джентльмена. – Санда пошла ва-банк, понимая, что мистер Вейн – ее шанс обзавестись знакомствами уже в новом качестве. Если ему нужна помощь, пусть будет готов помочь взамен.

Губы мистера Вейна дрогнули, словно он хотел рассмеяться, но в последний момент сдержался.

– Я девять лет дурачила голову полковнику Фоксу и его друзьям! – с обидой заявила Санда. – И никто ничего не заподозрил. С вашей помощью я дождусь в Ландерине возвращения мисс Кирби и вместе с ней уеду в Ифрикию. Клянусь, мне не нужны от вас ни деньги, ни жилье. Только рекомендации и знакомства!

– Зачем вам это, мисс Фокс? – спросил мистер Вейн.

– Какая разница? – Санда не хотела жаловаться на судьбу. Тем более такому черствому человеку.

– И вы уверены, что нет другого выхода, кроме как устраивать маскарад?

– Уверена. Вы бы тоже вряд ли согласились остаться в доме, где вас все ненавидят, или выйти замуж за мужчину, который наверняка окажется не джентльменом, а… бездушным крокодилом! – Санда сжала кулаки от досады.

– Нет, я точно не согласился бы выйти замуж за мужчину, каким бы он ни был. Ни за бездушного крокодила, ни за одухотворенного.

Мистер Вейн изо всех сил пытался не расхохотаться. Санда видела это и еще сильнее горячилась. Ей очень хотелось отвесить пощечину несносному и до ужаса самодовольному человеку, который только и может, что издеваться над ее бедами, но… Сделав несколько глубоких вздохов, мисс Фокс вернула себе спокойствие.

– Вы слышали мои условия, – сказала она холодно. – Если согласны – я помогу вам. Если нет – сами разбирайтесь со этим делом. Я не выдам вашу тайну. Но и шпионить для вас не буду.

– Я согласен, мисс Фокс, – протянул ей руку мистер Вейн. – Даю слово, что помогу вам уехать в Ландерин и обосноваться там. И постараюсь организовать вашу встречу с мисс Кирби, когда она вернется в Альбию. Если, конечно, к тому моменту ваши намерения не изменятся.

– Хорошо. В таком случае рассчитывайте на меня. – Санда пожала протянутую ладонь.

Глава 13. Кот, который сказал «мяу»

Мисс Фокс. В былые времена Рейнард сказал бы, что ее затея выдать себя за джентльмена обречена на провал. Да кто в здравом уме спутает миловидную хрупкую девушку с юношей, во что бы там она ни одевалась?! Но после того, как ему открыли тайну леди Сеймурской, барон уже не был так уверен в невозможности подобных фокусов, хотя по-прежнему не мог представить Александрину Фокс в роли джентльмена… Бред какой-то.

Рейнард понимал, почему мисс Фокс хочет сбежать из дома. И даже был готов ей помочь – увезти в Ландерин, нанять компаньонку, снять жилье, познакомить с мисс Кирби. Но не представлять же ее как собственного кузена, племянника или приятеля! Кошкам на смех! Давая обещание, барон старался выбирать обтекаемые формулировки. Он уважал стремление мисс Фокс к самостоятельности и воздавал должное ее решительности, но всему есть пределы.

Она пообещала помочь Рейнарду разобраться, виновен ли орден в исчезновении девочек. В свой черед он тоже намеревался позаботиться о мисс Фокс, но сначала…

Мистер Маккарти, кем бы он там ни был, настоятельно советовал нанести визит старому Хендриксону. Барон решил последовать этой рекомендации, благо время для визита было подходящее.

Дорога на ферму лежала по живописным холмам. Серой змеей она прорезала зеленые просторы, по которым неспешно бродили стада флегматичных тучных овец. Мирная сельская пастораль. И кто бы подумал, что совсем рядом творится настоящая чертовщина.

По рассказам Маккарти и Куинна Рейнард представлял себе какую-нибудь лачугу посреди заброшенного и заросшего поля, но вместо ожидаемого упадка его глазам предстал крепкий, пусть и небольшой кирпичный дом, выметенный двор, по которому степенно прохаживались куры. Лощеный петух с залихватски свисающим набок гребнем, склонив голову, внимательно посмотрел на гостя. Пастушья собака, которая лежала у крыльца, лениво зевнула, продемонстрировав впечатляющие клыки, но лаять не стала.

– Мистер Хендриксон! – позвал барон, спрыгивая с лошади.

– Явился-таки! – проскрипел неподалеку голос.

Пошатываясь, из-за большой телеги вышел щуплый старый фермер в потрепанном пиджаке, брюках с грубыми заплатками на коленях и стоптанных сапогах. Его лицо было сплошь покрыто глубокими морщинами, а криво подстриженные седые волосы торчали в разные стороны из-под помятого котелка. Закрытый бельмом правый глаз довершал отталкивающий облик.

– А ты, я погляжу, не очень-то торопился. – Речь Хендриксона больше напоминала скрип несмазанной двери.

– Вы ни с кем меня не путаете? – уточнил Рейнард.

– Вряд ли я могу с кем-то спутать барона Латимера, – ухмыльнулся фермер, продемонстрировав целый ряд кривых и желтых зубов.

– Мы с вами знакомы? – Рейнард не порадовался тому, что его инкогнито было так легко раскрыто. Это могло создать уйму проблем.

– Нет. – Улыбка Хендриксона стала откровенно страшной и слишком уж широкой.

– Тогда откуда вы знаете…

– Я живу на границе и вижу все, что происходит… и всех. – От скрипучего, потустороннего голоса старика Рейнарду стало не по себе. – Старший сын младшего брата… – забормотал фермер. – «Мяу», – говорит кот. Собака рвет поводок и пугает лошадь. Лошадь встает на дыбы и сбрасывает гонца. Гонец везет письмо с приказом. Приказ не доставлен. Мир становится другим, потому что кот сказал «мяу»…

– Вы плохо себя чувствуете? – спросил Рейнард. – Мне зайти в другое время?

– Ты пришел спрашивать, барон Латимер, так в чем же дело? – Голос старика окреп, хотя и не утратил своей скрипучести. – Я отвечу на три твоих вопроса. И ни одним больше!

Похоже, бедняга допился до зеленых бесенят. Сначала Рейнард намеревался уйти, но вспомнил, что Маккарти предупреждал о странностях Хендриксона и тем не менее советовал с ним поговорить.

– Что вы знаете о призрачных розах в святилище на дальнем холме? – спросил Рейнард.

– О, ты думаешь, что умеешь задавать правильные вопросы. – Лицо фермера сделалось отрешенным. – Но ты точно не умеешь давать правильные имена. Вы, люди, видите форму, но не видите сути… – Голос Хендриксона становился все тише. – Ты же смотрел на это, барон Латимер, и ничего не понял? Прозрачная кожа на руке мисс Фокс. Каждая жилка на виду. Словно диковинные растения, плохо скрытые плотью. Красиво, не так ли? Ты любовался, барон Латимер? – Он сделал паузу, внимательно вглядываясь в лицо Рейнарда. – Нет, ты не способен увидеть красоту. Ты увидел болезнь. Одно и то же ты называешь и болезнью, и розами. А суть одна.

– Я ничего не понимаю, – признался Рейнард. – Мисс Фокс укололась о куст призрачных роз. Теперь рука мисс Фокс действительно выглядит странно. И ее нужно вылечить. Но как это сделать?

– Невозможно вылечить то, что болезнью не является. – Старик мерзко захихикал.

– Тогда чем это является? – не выдержал Рейнард.

– Даром… платой… знаком и возможностью… – Сказанные слова прозвучали словно удар похоронного колокола. – И это был последний твой вопрос.

– Вы не ответили ни на один из них, – начал злиться барон.

– Я ответил на все. Но ты не сумел понять ответы. И не проявил должного уважения. А теперь мне нужно идти. Удачного дня, барон Латимер!

Словно издеваясь, старик рухнул в кучу соломы за телегой и громко захрапел.

Очень хотелось взять наглеца за грудки и как следует встряхнуть, но какой в этом смысл? Рейнард понимал: таких людей пугать бесполезно. Проще наведаться в другое время. Глядишь, еще что-нибудь расскажет. Сдаваться барон не собирался. Он уже понял, что в окрестностях Грейхилла его ждут захватывающие приключения – ровно такие, как он любит. И он не слишком-то печалился, что потратил все вопросы на мисс Фокс и ее проблему. Исчезновение девочек и призрачные розы в святилище почти наверняка как-то связаны между собой. Значит, и странная болезнь леди Злючки имела к этому отношение. Не следовало забывать и о том, что мистер Фокс с большой вероятностью тоже причастен к происходящему. Так какая разница, с какого конца начинать распутывать этот клубок?

Рейнард был уже в седле, когда Хендриксон крикнул ему в спину:

– Если ты такой дурак – найди говорящего с мертвецами! Глядишь, вместе разберете.

Когда барон обернулся, фермера уже нигде не было. Отлично. Добавил загадок. И где искать говорящего с мертвецами?

Наведавшись по дороге на Мельницу дьявола и сделав пару набросков, барон оказался в городе около семи вечера. Несмотря на сравнительно позднее время, он зашел в контору связи, где был установлен стационарный артефактный кристалл. Заведение оказалось закрыто, но почтмейстер жил в том же доме, поэтому, заплатив полкинга за беспокойство, Рейнард смог связаться с миссис Стрикленд.

Прикосновение к прохладным гладким граням. Закрыть глаза и настроиться на нужный образ. Прошло не более минуты, прежде чем на вызов откликнулись.

– Что-нибудь случилось? – спросила миссис Стрикленд, поздоровавшись.

– Да. Случилось, – кивнул барон. – Мне, похоже, удалось продвинуться в расследовании, и теперь нужна ваша помощь.

– В чем именно?

– Вы дали мне рекомендательное письмо к мистеру Фоксу. Значит ли это, что вы с ним знакомы? – решил уточнить Рейнард.

– Я была знакома с Мэттью Фоксом, отцом Уильяма. А с ним самим – не слишком хорошо.

– Раз так, то скажите, сколько правды в слухах, что Мэттью Фокс был одним из лидеров «Золотого луча»?

– Много, – коротко ответила миссис Стрикленд, и барон понял: подробностей не будет.

– Что ж… – не стал настаивать Рейнард. – Пастор рассказал мне одну интересную вещь. Двадцать один год назад, как раз в конце апреля, Уильям Фокс приезжал в Грейхилл на похороны отца. Один. И пробыл здесь около двух недель. Как раз тогда, когда пропала первая из девочек. И похищена она была из Грейса. Он не так уж далеко отсюда. Потом, примерно через год, все семейство Фоксов переехало из Норгейта в эти края.

– Мне кажется, маловато для подозрений, – заметила миссис Стрикленд.

– Но это далеко не все. Ваш знакомый, Мэттью Фокс, завещал судье Бёрнсу свою библиотеку, и это значит, что его сын, прежде чем отдать книги, мог основательно в них покопаться. И кто знает, что он там вычитал. Именно поэтому я прошу вас навести справки о Уильяме Фоксе. Возможно, удастся понять, не совпадали ли даты некоторых его поездок с теми, когда были похищены девочки, например.

– Хорошо, я займусь этим, – пообещала миссис Стрикленд. – Что-то еще?

– Да. Переезду семейства Фокс в Грейхилл предшествовала некая трагическая история, связанная с пожаром, в котором погибла мисс Дебора Отис, сестра миссис Фокс. Я бы хотел узнать подробности об этом событии и в особенности все, что связывает с ним мисс Фокс.

– Это случилось около двадцати лет назад? – уточнила миссис Стрикленд.

– Да.

– Но тогда мисс Фокс была совсем маленькой.

– Мистер Фокс очень странно относится к дочери. Я бы сказал, чуть ли не с ненавистью. И это подтверждают все остальные, с кем мне удалось поговорить. Хотелось бы понять причины. Говорят, когда они переехали, мистер Фокс интересовался легендами о подменышах. И уж не в этом ли причина?

– Вы верите в легенды о фейри и сидах? – удивилась миссис Стрикленд.

– Не важно, во что верю я. Важно – во что верит мистер Фокс и почему его так занимали старые легенды.

– Хорошо, я узнаю.

– И еще. Я нашел место, где собирается братство «Золотого луча».

Изображение миссис Стрикленд на мгновение поплыло, словно известие оказалось слишком неожиданным, и оттого леди-детектив слегка потеряла концентрацию.

– Интересно. И как вам это удалось? – спросила она, быстро спохватившись.

– Проследил за неким мистером Маккарти. Есть здесь одна весьма подозрительная личность. Кстати, буду признателен, если сможете узнать о нем побольше. Как мне удалось выяснить…

– Я понимаю, о ком вы говорите. Крайне подозрительный тип, – перебила его миссис Стрикленд. – Но к вашему делу он отношения не имеет. Более того – способен помочь. Как и орден. Так что не тратьте время на эти два направления.

– Но «Золотой луч» наверняка связан с моим делом! – запротестовал барон. – Мистер Маккарти приходил туда с инспекцией. Я слышал, как он сказал, прощаясь: «Брат мой, с превеликим удовольствием передам Свободному, что слухи о вашем желании отколоться от ордена не соответствуют истине, и в Грейхилле по-прежнему соблюдают все предписания и ритуалы».

– «Золотой луч» поможет вам, как и мистер Маккарти. Но только если магистры захотят этого сами. Так что постарайтесь не доставлять им проблем, а будет возможность помочь – они найдут вас без труда.

– Вы тоже с ними связаны? – догадался Рейнард.

– Я много лет работаю детективом. Неужели вы думаете, что у меня нет своих людей повсюду?

– Хорошо. Допустим, – смирился барон. – Мне посоветовали наведаться к некоему Хендриксону. Сегодня я был у него…

Миссис Стрикленд благожелательно выслушала его рассказ, а потом ласково улыбнулась, и у Рейнарда создалось ощущение, что она еле удержалась от желания погладить его по голове, как маленького мальчика. Еще бы конфетку дала за старательность…

– Вы неплохо справляетесь, барон Латимер, – сказала она и посоветовала: – Попробуйте поговорить с Хендриксоном еще раз. Он не в себе, а значит, у вас больше шансов наткнуться на что-нибудь стоящее. У сумасшедших стерты границы, и они намного откровенней, чем здоровые люди. Нужно просто научиться их понимать. Что до «говорящего с мертвецами», то, полагаю, вам нужно поискать в Грейхилле медиума. Я наведу справки по своим каналам. До встречи, милорд!

Барон убрал руки с кристалла и, поблагодарив почтмейстера, отправился домой, с досадой думая о том, что с большой радостью поменял бы свою назойливую тетю Лили на миссис Стрикленд. Тогда, глядишь, и не пришлось бы сбегать из собственного особняка. И почему нельзя выбирать тетушек самому?

В окнах первого этажа горел свет. Стоило Рейнарду шагнуть за порог, как к нему устремилась миссис Хейли.

– Мистер Вейн! – проговорила она взволнованно. – Вам принесли полдюжины визиток!

Домохозяйка указала на небольшой поднос у входа. Среди карточек нашлась и знакомая фамилия Риджентс. Похоже, отец семейства прослышал о том, что Фокс-младший берет уроки у мистера Вейна, и, желая уравнять шансы, решил нанять отпрыску того же учителя. Можно было предположить, что и остальных визитеров интересует фехтование.

Барон выругался про себя. Давать уроки мисс Фокс – это одно. Но тратить по шесть или больше часов в день на занятия с мастерами «изящных уколов» Рейнарду совсем не улыбалось. С другой стороны, визиты нанести все равно придется: нет смысла портить отношения с жителями Грейхилла.

Поужинав с миссис Хейли, барон заперся в своей комнате, достал дневник и просидел над ним еще около трех часов, прежде чем сообразил, что неплохо бы приглядеть за мисс Фокс, ведь она предупредила, что ночью опять поедет в резиденцию «Золотого луча». Несмотря на уверения миссис Стрикленд, Рейнард по-прежнему не доверял этим любителям магии. И теперь он лично отвечал за безопасность своей ученицы и помощницы.

Пробравшись под покровом темноты к особняку Фоксов, барон увидел двух стоящих на дороге лошадей. Человек, наверняка слуга, держал их под уздцы. Прокравшись мимо него, никем не замеченный Рейнард подошел к зданию.

У парадного крыльца все было тихо, и барон направился к черному входу.

– …к сожалению, этого надолго не хватит, – донесся до него мужской голос.

– Но что-то же можно сделать? – спросила женщина.

– Не знаю, сестра, мы будем думать, как ей помочь, но времени у нас не много. В ее крови с каждым часом все сильнее магия, а выхода у нее нет. Не знаю, что пробудило силы мисс Фокс ото сна, но я до сих пор не видел ничего подобного. И это не одаренность – чистая стихия. Первозданная. Неконтролируемая. Мощная. Ни в наших книгах, ни в ритуалах нет и намека на подобные силы. Попрошу помощи у братьев из других городов. Возможно, удастся найти хоть что-то подходящее. Пока я лишь усыпил ее огонь. Он дремлет, но любое волнение может его разбудить, и что будет дальше? Вы слышали о самовозгорании?

– Графиня де Краон? – В голосе говорившей послышался ужас.

– Да, и не она одна.

– Я поставлю у ее кровати пару ведер с водой.

– Едва ли это поможет. Впрочем… хуже не будет. Следите за ней. Если что-то не так – посылайте за мной. Я найду повод приехать.

Теперь Рейнард узнал мужчину по голосу. Ну конечно – мистер Бёрнс! Мировой судья. И, судя по всему, один из членов ордена. Может, даже кто-то из верхушки. Миссис Стрикленд говорила, что они способны помочь. Но верить ли этому?

Попрощавшись с Бёрнсом, женщина вернулась в дом, а судья уехал. Подслушанный диалог барону не понравился. С мисс Фокс случилось что-то серьезное, раз уж орденская братия сама решила ее навестить.

«Не ваше дело!» – вспомнил он слова девушки.

Рейнард поглядел на окно, где горел тусклый свет.

Второй этаж. Не так уж высоко. И водосточная труба рядом. Да еще и карнизы широкие. Плющ, опять же. Забраться можно. В Даргфорде с Джеймсом Сеймурским и его Клубом весельчаков Рейнард еще и не такое проделывал.

Барон подошел к стене. Еще раз глянул на горящее окно. Если его застанут в спальне мисс Фокс, оправдаться не получится. Того и гляди к алтарю потащат… почти как черти прямиком в ад.

– Так сильно я еще ни разу не рисковал, – пробормотал Рейнард.

Луна скрылась за тучами. Стало темнее.

Барон примерился, обтер руки об одежду, а потом все-таки полез наверх, цепляясь за углубления между каменными блоками. Добравшись до карниза над высоким окном первого этажа, он подтянулся и встал на выступ, а потом осторожно заглянул в комнату, где на прикроватной тумбе горела керосиновая лампа.

Это и впрямь оказалась комната мисс Фокс. Сама девушка, похоже, спала, укрытая одеялом. Рядом с ее кроватью сидела женщина, кажется, экономка. Окно было открыто. Залезть в него не представляло труда, но зачем это делать?

В ближайших планах барона Латимера никаких брачных алтарей не значилось. И все же он задержался, с интересом разглядывая слишком аскетичную для девичьей спальни комнату. Что все-таки произошло с мисс Фокс? И значит ли это, что утренние занятия отменяются?

Стук в дверь. Экономка встала со стула и пошла открывать. Рейнард прижался к стене, не желая, чтобы его обнаружили.

– Мисс Кейси, хозяин зовет вас к себе, – услышал барон.

– Посиди с ней, – попросила экономка вошедшую служанку.

Пожалуй, можно было уходить.

Рейнард еще раз заглянул в комнату.

Служанка потрогала лоб девушки, покачала головой, перекрестилась и, судя по всему, прошептала молитву. Поправила подушку.

С глухим стуком на пол упала спрятанная книга. Служанка наклонилась и подобрала ее, а потом положила на тумбочку рядом с окном. Рейнард едва успел спрятаться. Подождав несколько секунд, снова выглянул. Знакомая обложка. Рейнард сразу ее узнал. И это было очень неожиданно – обнаружить такое под подушкой мисс Фокс.

До сих пор барон пребывал в твердой уверенности, что любовные романы читают исключительно «подходящие партии» тетушки Лили, охочие до придуманных пылких чувств и пафосных признаний. Хотя, конечно, может статься, мисс Фокс просто взяла первый попавшийся роман в семейной библиотеке и не успела толком его просмотреть.

Вновь повиснув на карнизе, Рейнард спрыгнул на землю – не так уж и высоко там было. Лень подвела его, и служанка, услышав шум, выглянула из окна. К счастью, барон успел повернуть за угол.

Лошадь ждала его в роще неподалеку, но, услышав хруст ветки где-то в стороне под соснами, Рейнард насторожился. Прислушался. Хруст повторился. Еще раз и еще. Все ближе. Зверь или человек?

Пришлось прятаться в кустах рододендронов.

Происходящее до удивления напоминало буйные университетские годы. Тот же азарт. То же почти веселое «поймают или нет». Вот только на кону сейчас, увы, стояла не шалость.

Облака затянули небо, и видно было плохо. Направляющегося к особняку человека удалось разглядеть лишь у самых стен, когда тот прошел рядом с кустами. По фигуре незнакомец напоминал судью Бёрнса. Но сказать, что это точно он, не представлялось возможным: лицо скрывала маска, а на голову было надето нечто вроде сетки для волос. Выглядело это скорее забавно, чем страшно.

Постояв немного под окном мисс Фокс, незнакомец отошел куда-то и вернулся с садовой лестницей. Барон посмеялся над собой: изображал мальчишку, залезая по стене, когда совсем рядом находилось простое решение. Непонятно одно: за каким дьяволом мистер Бёрнс, если это он, собирается зайти в дом через окно, если перед этим спокойно пользовался дверью.

Вмешаться или подождать? Окно открыто, может, не просто так? Хорош он будет, если опять смешает планы мисс Фокс.

Пока Рейнард раздумывал, таинственный гость поднялся наверх и запрыгнул в комнату. Тотчас раздался тихий испуганный вскрик. Что-то упало на пол.

Взлетев по лестнице, барон Латимер увидел, как неизвестный мужчина борется с мисс Фокс, а служанка лежит на полу без чувств. Борется… громкое слово – к моменту, когда Рейнард оказался в комнате, девушку уже перекинули через плечо, но она так старательно вырывалась, что удержать добычу было непростой задачкой.

– Отпустите ее и долой маску! – потребовал барон.

Незнакомец замер, разглядывая нежданного противника. Потом снял мисс Фокс с плеча и поставил ее на пол. Казалось, он сдается, однако стоило Рейнарду расслабиться, как девушку отшвырнули в его сторону.

Барон поймал леди Злючку и даже успел задвинуть ее себе за спину, прежде чем похититель налетел на него.

От первого удара защититься не получилось, а уклоняться Рейнард не стал: позади стояла девушка.

Сильный хук слева. Голова дернулась. Половина лица онемела. Однако барон в долгу не остался и тут же перешел в атаку. Опомнившись, Мисс Фокс спряталась за кровать. Рейнард отметил это краем глаза и почувствовал себя намного свободней.

Противник поставил блок, защищая лицо и голову, но пропустил удар в живот. Отшатнулся. Наткнулся на тумбочку рядом с дверью. Схватил стоявший там кувшин и метнул его в Рейнарда, а потом рванул вперед, словно намереваясь выбросить барона из окна. Не преуспел. Рейнард шагнул в сторону, но тяжелый и более мощный противник все равно врезался в него, пусть и по касательной. От удара о стену перехватило дыхание. Руки нападавшего тут же сомкнулись на горле барона. Изо рта вырвался хрип, а перед глазами поплыли разноцветные круги. Рейнард пытался сопротивляться, но силы слишком быстро его покидали.

Это приключение могло стать последним для барона Латимера, но тут о голову убийцы с глухим стуком ударилась тяжелая книга.

– А ну отпустите его! – пискнула мисс Фокс – от испуга ее подвел голос.

Следом за книгой девушка метко швырнула подсвечник. Потом – таз с водой. И как только сил хватило?

Сообразив, что на шум скоро прибегут слуги, преступник отбросил в сторону Рейнарда и ринулся к окну. Тяжело перевалившись через подоконник, он быстро полез вниз.

– Куда?! – Мисс Фокс подхватила книгу с пола и со всех сил бросила ее вдогонку беглецу.

Попала. Послышался болезненный вскрик, потом тяжелый удар об землю.

– Вор! Ловите вора! – попыталась крикнуть отважная леди Злючка, но получилось у нее не очень громко.

Рейнард сполз на пол. Дышать оказалось так чудесно, что некоторое время он ни о чем другом не думал – просто наслаждался прохладным ночным воздухом с запахом сосен и вереска.

Тем временем мисс Фокс, пошатываясь, поспешила проверить, все ли в порядке с горничной. Как раз в этот момент дверь распахнулась, чуть не слетев с петель, и в спальню ворвались Лесли Фокс, его отец и еще двое слуг.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации