Текст книги "Евреям о расизме"
Автор книги: Юрий Мухин
Жанр: Публицистика: прочее, Публицистика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Русские переводы, доступные современному читателю
Письменная Тора неоднократно издавалась по-русски. Впрочем, ее оригинал по определению идентичен Ветхому Завету, и поэтому все цитаты из книг Ветхого Завета будут приводиться ниже по современному русскому синодальному переводу Библии.
Что касается Устной Торы, то полного ее перевода на русский язык не существует. Тем не менее, приложив минимальные усилия, нетрудно найти достаточно много переводов отдельных ее частей, сделанных еврейскими учеными.
Помимо того, многие авторы, писавшие по «еврейскому вопросу», евреи и неевреи, обильно цитируют Талмуд. Весь вопрос в том, насколько можно доверять такому цитированию?
Такие писатели, как, например, А. И. Солженицын[6]6
А. И. Солженицын. «Двести лет вместе (1795–1995)», Москва, 2001 г., в 2 томах.
[Закрыть] или И. Р. Шафаревич[7]7
И. Р. Шафаревич. «Трехтысячелетняя загадка. История еврейства из перспективы современной России» – в книге: И. Р. Шафаревич «Русский вопрос», Москва, 2003 г.
[Закрыть], не владея древними языками, ссылаются в таких случаях на своих предшественников, которые писали по «еврейскому вопросу» на русском языке. Вот именно последние нас и интересуют. Правильно будет принимать во внимание только тех авторов, которые могли читать и переводить Талмуд с оригинала, либо располагали готовыми переводами, достоверность которых была бы заверена иным образом. Представляется, что при наличии здравого смысла вполне возможно определить для себя тот круг источников, которые заслуживают доверия. Перечень таковых приводится ниже в алфавитном порядке с краткими комментариями.
/1/ «Авот рабби Натана в обеих версиях, с прибавлением трактата Авот» – перевод одного из важнейших трактатов Талмуда, который издал в 1903 г. в Санкт-Петербурге известный ученый Наум Абрамович Переферкович (1871–1940). Современное репринтное переиздание – 2005 г. («Elibron» – «Adamant Media corporation», Boston, Massachusetts, USA).
/2/ Александров А. «Несколько слов о Талмуде» (газета «День», № 25 за 1862 г.); «Еще о Талмуде по поводу возражений гг. Мельгунова и Живарева» (газета «День», № 34 за 1862 г.).
Все, что мы знаем об авторе, – это то, что он жил в г. Бугульма и располагал рядом иудейских книг, которые мог читать в оригинале. На статьи А. Александрова ссылается, в частности, И. С. Аксаков в своей статье «Еврейский вопрос».
/3/ Брафман Я. «Книга кагала. Материалы для изучения еврейского быта». Автор – крещеный еврей, публикующий в своей книге образцы постановлений, посредством которых верхушка кагала регламентировала жизнь еврейского населения. Брафман дает к документам свои комментарии, поясняющие, до какой степени вся жизнь еврейства была подчинена кагалу и кагальному суду. Первое издание книги вышло в г. Вильна в 1869 г.; современное переиздание – в Москве (год не указан).
/4/ Бренье Ф. «Евреи и Талмуд. Нравственное учение и общественные основы еврейского народа по его священной книге Талмуду с обзором исторических обстоятельств, при которых еврейский народ отступил от закона Моисея». Французское издание впервые вышло в начале XIX в. Русский перевод опубликован около 1928 г.; современное переиздание недавно осуществлено в Москве (год не указан).
Цитаты из Талмуда автор берет из трудов двух ученых-гебраистов XIX века, Августа Ролинга («Еврей-талмудист», 1878 г.) и М. де Ламарка, проверившего и подтвердившего правильность перевода Ролинга. Цитирование, как правило, не буквальное, а в пересказе автора.
/5/ В 2001 г. появился первый из двух томов издания под названием: «Вавилонский Талмуд. Антология аггады с толкованиями раввина Адина Эвен-Исраэля (Штейнзальца)». Книга была издана Институтом изучения иудаизма в СНГ (Иерусалим – Москва) и представляет собой набор комментируемых отрывков из Талмуда.
/6/ Диминский С. Я. «Исследование о Талмуде», впервые опубликовано в «Трудах Киевской духовной академии» за август 1868 г.; вышло отдельным изданием в Киеве в 1869 г.; современное репринтное переиздание – 2005 г. («Elibron» – «Adamant Media corporation», Boston, Massachusetts, USA). Автор относится к числу русских ученых-богословов, владевших древними языками и изучавших Талмуд в оригинале. В книге часто приводятся отдельные слова и фразы на иврите, и чтобы не перегружать настоящую работу древнееврейским шрифтом, мы будем обозначать такие места длинным многоточием – «….».
/7/ Дюк Д. «Еврейский вопрос глазами американца». Автор – современный американский историк. Приводимые им изречения взяты из перевода Талмуда на английский язык, вышедшего в 1930-е годы в издательстве «Soncino» (или «Soncino Press»).
Достойно внимания то, что при наличии разных групп источников у русских авторов и у Дюка – выводы одни и те же. При желании можно сопоставить приводимые здесь и там выдержки из Талмуда и лишний раз убедиться в их подлинности. Более того, у Дюка можно найти ряд цитат из Талмуда, которые русские авторы просто стыдились приводить – по причине их кощунственного характера по отношению к христианству.
В настоящей работе для экономии места использованы только те цитаты, приводимые Дюком, которых нет у других авторов.
/8/ В. М. Кирасевский «Критический разбор Талмуда. Его происхождение, характер и влияние на верования и нравы еврейского народа», Москва, 1879 г. Современное репринтное переиздание – 2005 г. («Elibron» – «Adamant Media corporation», Boston, Massachusetts, USA). Автор – ученый-богослов, который также читал и изучал Талмуд в оригинале.
/9/ «Обращение к Генеральному прокурору РФ В. В. Устинову в связи с усилившимся применением к русским патриотам ст. 282 УК РФ о «возбуждении национальной розни» по отношению к евреям» от 20 марта 2005 г.
13 января 2005 г. на имя Генерального прокурора РФ было направлено обращение с требованием запрета еврейских национальных и религиозных организаций как экстремистских. Его подписали более 500 человек, в том числе группа депутатов Государственной Думы во главе с А. Н. Крутовым (из партии «Родина»), деятелей науки, культуры, священнослужителей и т. д. Текст обращения был опубликован в газете «Русь православная» (Санкт-Петербург) 23 января 2005 г.
По каким-то причинам Обращение было впоследствии отозвано, доработано и вновь направлено в Генеральную прокуратуру 21 марта 2005 г., уже более чем за 5000 подписей.
Автор текста Обращения – М. В. Назаров. Это подтверждается, например, в статье «Евреи радеют о чистоте православия» (см. «Коммерсантъ» от 29 марта 2005 г., с. 7).
Полный текст Обращения в окончательной редакции приводится в брошюре: М. В. Назаров «Жить без страха иудейска! О причинах и цели «Письма 5000»», Москва, 2005 г.
Цитаты из Талмуда, приводимые в Обращении, взяты из книги «Кицур Шульхан Арух», изданной в 2001 г. в Москве Конгрессом еврейских религиозных организаций и объединений в России (КЕРООР).
/10/ «Кицур Шульхан Арух» – сокращенное изложение кодекса «Шульхан Арух» («Шулхан Арух»), которое раввин Соломон бен-Иосиф Ганцфрид издал в середине XIX в. (Сам «Шулхан Арух» составил раввин Иосиф бен-Эфраим Каро в середине XVI в.)
Следует знать, что если в издании 2001 г. дан полный текст «Кицур Шульхан Арух», то уже следующее издание, выпущенное в 2004 г., является неполным – в нем опущены практически все скандальные места, цитируемые в упомянутом выше Обращении к Генеральному прокурору РФ. О проведенном «исправлении» издания свидетельствует, в частности, то, что после главы 166-й идет сразу глава 168-я – как в тексте, так и в оглавлении…
/11/ Погорельский C. Ю. «Русские и евреи. Шанс диалога», издано в Москве в 1999 г. Брошюра полезна тем, что содержит некоторые выдержки из современной израильской прессы, которые пригодятся нам ниже.
/12/ Часть Талмуда в переводе Н. А. Переферковича появилась на русском языке на рубеже XIX–XX веков. Второе издание (пересмотренное) этого перевода вышло в восьми томах под заглавием: «Талмудъ. Мишна и Тосефта. Критическiй переводъ Н. Переферковича» в Санкт-Петербурге у П. П. Сойкина в 1902–1911 годах. В 2004 г. в Москве было осуществлено репринтное переиздание первых шести томов[8]8
«С 1897 по 1911 годы в Петербурге вышли в свет два издания «Талмуда» (в восьми и в пяти томах соответственно), включающие в себя «критический» (т. е. научный) перевод Мишны, Тосефты и галахических мидрашей (Мехильта и Сифра), а также отдельными изданиями – переводы трактатов «Берахот» (1909) и «Авот рабби Натана» (1903)» (А. Львов ««Талмуд» Переферковича»: автор, читатели, текст» – см. «Народ Книги в мире книг», № 4, 2004 г.).
В распоряжении автора настоящей работы находятся первые 7 томов второго издания и 6 томов переиздания 2004 г., а также «Авот рабби Натана».
[Закрыть].
Как уже видно из самого названия, это не весь Талмуд (Гемара), а только часть Устной Торы, Мишна и Тосефта.
/13/ Шмаков А. С. «Международное тайное правительство» (первое издание – 1912 г.; современное переиздание – Таллин, 1999 г., качество отвратительное, некоторые страницы перепутаны или отсутствуют).
Алексей Семенович Шмаков (1852–1916) – известный русский правовед, общественный деятель и публицист, признанный авторитет по «еврейскому вопросу».
В книге подробнейшим образом расписана структура Устной Торы, даты написания и содержание тех или иных трудов. Более исчерпывающего обзора я не встречал еще ни у кого.
Приводится множество интереснейших выписок, взятых из доступных автору переводов Талмуда и других источников на европейских языках. (Хотя, к сожалению, очень многое приводится не по-русски или вообще не приводится дословно в связи с непристойностью предмета.)
/14/ Шмаков А. С. «Свобода и евреи» (впервые вышла в 1906 или 1907 г.; современное переиздание – Таллин, 2000 г., качество такое же отвратительное).
Особое значение книги Шмакова в том, что в ней практически полностью приведена работа доктора К. Эккера ««Еврейское зерцало» при свете истины. Научное исследование», Шмаковым же и переведенная на русский язык[9]9
Впервые опубликовано Шмаковым на русском языке в 1897 г. в книге «Еврейские речи».
[Закрыть]. История этого труда такова. В 1882 или 1883 г. некий крещеный еврей Бриман издал в Германии под псевдонимом «Юстус»[10]10
Полное имя – Аарон Изидор Бриман, румынский еврей, перешел вначале в протестантскую веру, затем в католическую. (См.: Мейер Ф. «Христианские ученые о Талмуде и Шулхан-Арухе», Вильна, 1910.)
[Закрыть] (не путать с Юстасом!) книгу «Еврейское зерцало» (на немецком языке). Там были опубликованы 100 иудейских законов, взятых из кодекса «Шулхан Арух». Евреи подали в суд на редактора газеты, напечатавшего статью об этой книге, и доктор Эккер был привлечен к суду в качестве эксперта.
Суд полностью оправдал редактора и подтвердил подлинность приведенных в «Еврейском зерцале» выдержек из Талмуда. Таким образом, даже не располагая полным текстом «Шулхан Арух», мы можем опираться на работу Эккера, относясь к ней как к первоисточнику[11]11
Непонятно, проверял ли Эккер правильность цитирования у Юстуса по «Шулхан Арух» – или по другим талмудическим источникам. Во всяком случае, если Юстус дает двойные ссылки – на «Шулхан Арух» и на Талмуд, то Эккер – только на Талмуд. При этом Юстус допускает отдельные ошибки (в целом несущественные). В этой связи все цитаты приводятся только в переводе Эккера.
[Закрыть].
/15/ Эккер К. ««Еврейское зерцало» при свете истины. Научное исследование» – в настоящей работе выдержки из Талмуда, приводимые по данной книге (в переводе А. С. Шмакова – см. выше), отмечены особо.
В перечисленных книгах, как правило, не делается различения между словами «еврей» и «иудей». Однако следует понимать, что в наше время это все-таки не одно и то же. Там, где это зависит от автора настоящей работы, для обозначения приверженцев религии иудаизма везде используется только слово «иудей».
Авторы трудов, использованных при написании настоящей работы, сопровождали большинство цитат указанием на конкретное место в Устной Торе, откуда она была взята. К сожалению, практически никто из них не указывает полные библиографические данные соответствующих талмудических трактатов (точное название, место и год издания). Более-менее понятно, к какому из трактатов Талмуда относится то или иное высказывание – но разобраться с его принадлежностью к Мишне, Тосефте или многочисленным талмудическим комментариям уже, как правило, невозможно.
Поэтому, дабы не умножать неточности, в настоящей работе ссылки на Устную Тору сохранены в том виде, в каком их приводят авторы соответствующих работ. Таким образом, читатель увидит талмудический текст, за которым следует ссылка на тот или иной трактат Талмуда, а за ссылкой указывается номер источника в косых скобках согласно вышеприведенному списку.
Названия трактатов Талмуда пишутся так, как у соответствующих авторов.[12]12
Например, названию трактата «Берахот» у Переферковича соответствует «Брахот» в книге «Вавилонский Талмуд. Антология аггады с толкованиями раввина Адина Эвен-Исраэля (Штейнзальца)», «Берахоф» – у А. С. Шмакова («Свобода и евреи»).
[Закрыть] Тексты, как правило, представлены в современной орфографии. В тех случаях, когда цитаты, взятые из разных источников, совпадают или почти совпадают, то полностью приводится только наиболее внятный текст, а на остальные дается указание в сноске.
Делом будущего остается издание полного текста Устной Торы на русском языке – и рано или поздно эта работа должна быть сделана.
Секретность Талмуда
Для начала посмотрим, в чем корень наших теперешних затруднений с поисками русского текста Талмуда.
Как уже говорилось, изначально Устную Тору предполагалось в устной форме и оставить. Причина в том, что древние иудеи не желали, чтобы все прочие народы овладели единственно верным учением:
«Когда Святой, благословен Он, собрался даровать Тору, то рассказал ее Моисею (Моше) по порядку: Писание, Мишна, Аггада, Талмуд… Когда выучил Моисей /всю Тору/, сказал ему: «Это тебе и обучи ей Моих сынов.» Сказал Ему Моисей: «Владыка мира, запиши ее для сынов Твоих.» Ответил ему: «Хотел Я дать ее письменной, но открыто предо Мной, что в будущем народы мира будут властвовать над ними и отнимут ее у них, и будут сыны Мои подобны всем народам мира. Поэтому Писание дай им написанным, а Мишну, Аггаду и Талмуд /поведай/ изустно»…» (Мидраш Танхума, раздел «Ки тиса» 17) /5/[13]13
В статье «Пояснения к принципам перевода» У. Гершевича и А. Ковельмана в указанном источнике.
См. также: Berachoth, 1, c.; Midrasch Chemott, par. 47 /4/.
[Закрыть].
«А что записано так мало именно из опасения, как бы остальные народы не позаимствовали слишком многого, об этом говорится также и в Тозефофе к талмуду Гиттин 60б» /14/.
«…Тайны закона гою не открываются» (Chagiga 13, 2) /6/.
«Ты не должен повторять изустно то, что предано письму, ни передавать письменно то, что принадлежит устному учению» (Gittin 60, 2) /2/.
«Согласно с этим, воспрещается еврею обращаться к нееврейскому суду» (трактат Гиттин, 88 б; Шулх. Ар. Хош. Га-Мишп., 26, 1; Турин Хош. га-Мишп. 26, 7; Яд Кхазака IV, 26 и т. п.), – «так как этот суд не может разрешить еврейское дело правильно, не зная Талмуда, ознакомление же с этим последним безусловно и строжайше неевреям запрещено» (трактат Баба-Камма, 38, 1) /13/.
Иудеи были готовы скрывать свои священные тексты любыми способами – с наказанием за их раскрытие вплоть до высшей меры:
«Воспрещается открывать не-еврею тайны Закона. Тот, кто окажется в этом виновным, совершит то же самое, как если бы он разрушил целый мир» (Ялкут Хадаш, 171, 2) /13/.
«Если еврей будет призван для разъяснения какого-нибудь места из раввинской литературы, то он повинен дать истолкование ложное, дабы, действуя иначе, не оказаться дерзким пособником к обогащению неевреев познаниями в творениях раввинов. Кто нарушит это предписание, наказывается смертью» (Дибре Давид, S 37) /13/.
Смерти заслуживают и те не-евреи, которые все же ознакомились с запретным знанием (включая, соответственно, и читателей настоящей работы):
«Если язычник занимается законом, то он заслуживает смерти; ему предоставлено знать только семь заповедей Ноевых, которые для него обязательны» (Гилхот Мелахим 10, 9 – заимствовано Маймонидом из трактата Сангедрион, fol. 59, p. 1) /8/[14]14
См. также: Sanhedrin, folio 59, a /4/; также: трактат Санхедрин, 59 а; Шагига, 13 а /13/; также у /2/.
[Закрыть].
Правда, одновременно в том же самом трактате приводится и другое высказывание: «Язычник, занимающийся законом, уподобляется первосвященнику» (трактат Сангедрион, fol. 59, p. 1) /8/[15]15
См. также: Abod. Zar. 3, 1 /6/; также у /2/.
[Закрыть]. О противоречивости Талмуда мы еще поговорим, здесь же пока только дадим пояснение:
«Сам Талмуд замечает противоречие между этими положениями и объясняет, что противоречие здесь мнимое, что в первом случае здесь разумеются прозелиты, изучающие закон, а во втором – те, которые, не имея права называться людьми, осмеливаются проникать в заветнейшее наследие народа израильского (Sanh. 59, 1)» /6/.
Создается впечатление, что была и еще одна причина скрывать Устную Тору, помимо стремления оставить за иудеями монополию на знание божественного откровения. Было в этом откровении нечто такое, что точно не понравилось бы прочим народам:
«Следует и надлежит присягать ложно, когда неевреи спрашивают нас, – содержится ли что-нибудь против них в наших священных книгах? Тогда мы обязаны утверждать под присягой, что не содержится ничего, ибо они, конечно, пришли бы в негодование, если бы могли узнать истину» (Шаалоф Утшубоф, бин ян Шелома, часть Иоре де’а S 17) /13/.
Вот и в наши дни глава Комитета еврейских религиозных организаций и объединений России (КЕРООР) раввин Зиновий Коган сообщает во вступлении к изданию «Кицур Шульхан Арух» 2001 г.: «Редакционный Совет КЕРООР счел необходимым опустить в этом переводе некоторые галахические указания… помещение которых в издании на русском языке было бы воспринято населением России, не придерживающимся иудаизма, как неспровоцированное оскорбление» /10/. Впрочем, отредактированный текст все равно был воспринят именно так.
Давайте попробуем выяснить, о чем идет речь.
Терминология
Прежде чем двигаться дальше, необходимо дать ряд пояснений. Предоставим слово экспертам:
«Чтобы обозначить не-еврея, талмуд употребляет название «Гой» (множественное гои), но евреи на упреки за плохое отношение к гоям утверждают, что под этим названием они подразумевают язычников, а отнюдь не христиан и мусульман. Но это объяснение не приемлемо, так как сам талмуд постарался его опровергнуть: «Необрезанный есть чужестранец, а чужестранец и язычник одно и то же»» (Berach, folio 47, b; Gittin, folio 70, a; Aboda Zora, folio 26, b) /4/.
«Словами ГОЙ, НОХРИ, АКУМ, ОБЕД-ЭЛИЛИМ и КУТИ (оно же КУШИ) на раввинском языке обозначается каждый нееврей.[16]16
Кроме пяти, сейчас упомянутых, в талмуде имеется еще более 50 столь же презрительных и гнусных наименований для неевреев вообще, а для христиан в особенности…. Возмутительно было бы переводить эти ужасные слова по-русски…. [примечание А. С. Шмакова].
[Закрыть]
I. Основы смысла этих выражений:
1) Гой – по-еврейски «народ»; в Библии редко употребляется по отношению к Израилю… В заключение, гой употребляется именно как «языческий народ»… В позднейшем же талмудическом словоупотреблении «гой» стал означать уже не целый языческий народ, а отдельного идивидуума….
2) Нохри – «чужой», «чужуземный», «иноземец», также, в противоположность Израилю, «язычник»….
3) Акум – сокращение, составленное из начальных букв следующих халдейских слов…, что означает «поклонники (поклонение) звезд и планет».
4) Обед элилим – «идолопоклонники».
5) Куши; собств. «кутийцы» – народ, переселенный ассирийским царем Салманассаром в царство израильское и чрез смешение с оставшимися там израильтянами образовавший племя самарян…
II. По раввинскому употреблению языка, не существует никакой разницы между всеми этими выражениями. Это очевидно уже из того, что в разных талмудических книгах, в тексте одних и тех же законов упомянутые выражения заменяют друг друга» /15/.
Термин «кутийцы» иногда пишется как «кутимы», «кутеи», «кутейцы».
«…Маймонидес довольно ясно говорит: акумы и ноцеримы (христиане, назареяне) подходят под одно общее название акумов (Maimon. Yad. Chasaka. P. IV. 6, 10. № 9, fol. 296. col. 1.); а Талмуд прибавляет: Едомиты (христиане) то же, что акумы (Mishna Avoda Zara 11. 2.) /2/.
Значение талмуда и авторитет раввинов
И еще одно предварительное замечание. Важно понимать величайшее значение рассматриваемых нами текстов для религии иудаизма. Так было в древности, и точно так же обстоит дело сегодня для любого правоверного иудея.
Приоритет Устной Торы перед Торой Письменной очевиден из самой легенды об их восприятии (письменному тексту сопутствовали устные разъяснения), и это многократно подчеркивается в Талмуде:
«Когда кто-нибудь занимается Библией, то это будто составляет кое-что, но и в то же время ничего! А если кто трудится над Мишной, это уже нечто положительное, и он получает награду. Когда же кто изучает Гемару, то для него не может быть высшей награды» (трактат Баба Меция 33а) /14/.
«Сын мой, обращай больше внимания на слова писателей (раввинов в талмуде), нежели на слова Библии…» (талмуд Эрубин 21б) /15/.[17]17
См. также: Sepher Caphthoru – Perach, 1590, folio, 121 /4/; также: комментарий Раши на трактаты Гиттин и Эрубин) /13/; также: Кафт Уф. – раввинское сочинение 1590 г. /13/.
[Закрыть]
«Безбожен тот, кто читает лишь Библию и Мишну и не пользуется мудрецами» (трактат Сота 22а) /14/.[18]18
См. также: Chagig 21, 1 /6/.
[Закрыть]
«Слова мудрецов Талмуда более достойны почтения, нежели писаные законы,» и «грех против Талмуда тяжелее нарушений Пятикнижия» (Талмуд Иерусалимский, Масс Бер) /13/.
Из всей Библии действительно важное значение придается заповеди обрезания. Зато уж такое, что дальше некуда:
«По определению талмуда, мир сотворен для того, чтобы приложить к делу закон обрезания» (Schab. 149, 2) /6/.
«Заповедь обрезания по важности своей равняется всем заповедям, взятым вместе (Nedar. 32, 1); для того, чтобы приложить к делу закон об обрезании, Бог сотворил мир, а не будь обрезания – и миру не для чего было бы существовать…» (Ibid. 31, 2) /6/.
В приводимых высказываниях такие выражения, как «слова раввинов», «мудрецы» могут иметь двоякое значение. Во-первых, имеется в виду Талмуд как собрание комментариев к иудейским священным текстам, составленное раввинами. Во-вторых, речь идет и о тех указаниях, которые вправе давать по любым поводам раввины, ныне живущие:
«Всякий раввин наравне с Моисеем имеет право издавать законы (сравни: талмуд Шаббат 101, талм. Сукка 39, талм. Хуалин 93 и талм. Бена 38)» /15/.
«Изречения раввинов – это слова самого Бога живого» (Бехаи, комментарий на Пятикнижие) /13/[19]19
См. также: Bachai, ad Pent., folio 201, col 4 /4/.
[Закрыть].
«Даже обыденный разговор раввина равносилен всему закону, вместе взятому» (Бехаи, комментарий на Пятикнижие) /13/.[20]20
См. также: Midrach Miscle, folio, 1 /4/.
[Закрыть]
«…А рабби Раши заявляет: «Если раввин заявляет тебе, что твоя правая рука есть левая, а левая – правая, надо придавать веру его словам» (Ad Deuter., XVII, 11) /4/.
«По определению талмуда, кто прекословит раввину, тот прекословит самому Богу» (Sanh. 110, 1) /6/[21]21
См. также: трактат Санхедрин) /13/; со ссылкой на Sanhedrin, folio 110, a /4/.
[Закрыть].
«Кто противится слову книжника, тот достоин смерти, потому что слова книжников имеют гораздо большее значение, чем слова самого закона Моисеева» (Eruv. 21, 2).[22]22
См. также: Jalkut Simeoni, 22 /4/.
[Закрыть]
«…Каждый же, отступающий от слов раввинов, заслуживает смерти…. Кто издевается над словами раввинов, тот будет терзаем в кипящих испражнениях» (талмуд Эрубин 21б) /15/.
Утверждается, будто все раввины будущего неким образом присутствовали при получении Моисеем заповедей от Бога на горе Синай, хоть еще и не родились в тот момент. (См. ссылку на Мидраш рабба – Шемот рабба 28 /8/.)
Именно раввины возглавляют кагал – орган управления иудейской общины, а также беф-дин (или бет-дин) – кагальный суд. Власть их поистине беспредельна:
«Каждый Беф-дин, даже если они (судьи) назначены не в Палестине, когда он видит, что народ из себя выходит (Хага) и что этого требует данный момент, имеет власть приговорить к смертной казни, к денежному штрафу или же к какому-нибудь иному наказанию даже в том случае, когда нет явных доказательств (Хага). Они (т. е. судьи беф-дина) имеют власть поступать, как им заблагорассудится, чтобы положить предел необузданности народа» (Шулхан Арух, Хошен га-Мишпат 2, 1; взято из Маймон Гилхоф Санхедрин, перек. 24)[23]23
«Хага» – дополнения к основному тексту «Шулхан Аруха», написанные в XVI в. другим раввином.
[Закрыть] /15/.
«Над всеми, которые по Беф-дину заслуживают смерти, мы ныне уже не имеем власти давать им по 39 ударов (плетью или розгами), изгонять их, убивать или бить, а лишь отлучаем и исключаем их из общины. Но это лишь по закону. Если, тем не менее, Беф-дин усмотрит, что час (момент) этого требует, дабы оградить (известное) дело, то они (еврейские судьи) могут наказывать, чем хотят… Однако, сие относится лишь к таким казням, когда Беф-дин необходим. Наоборот, над теми, которые могут быть убиты и помимо Беф-дина, смертная казнь совершается и теперь, как мы этой сейчас изложим» (Шулхан Арух, Хошен га-Мишпат 425, Хага; взято из талмуда Абода зара, 26) /15/.
«Еврей может быть отлучен от синагоги за неповиновение приказаниям своего раввина, за пренебрежение, оказанное религиозным обрядам…» (Jore Deja, 334, 43; Sepher Reschith Chokma) /4/.
«…Раввины – это государи» (трактат Гитин, ст. 62 и пр.) /3/.
«Раввины цари, и евреи обязаны почитать их в этом смысле» (трактат Гиттин) /13/.
«Страх перед раввином есть страх Божий» (Яд Кхаз., Талмуд Тора) /13/[24]24
См. также: Iad. Chaz. hilch. Talmud., Thora, Perek 5, 1 /4/.
[Закрыть].
В определенном смысле раввины оказываются даже круче самого господа Бога. По крайне мере, они сами так говорят:
«Все, что раввины постановляют на земле, есть закон для Бога» (трактат Рош Гашана) /13/.
«Раввины обладают монаршьей властью над Богом: что они захотят, он обязан исполнить непременно» (рабба Аббугу в трактате Моэд Катан) /13/.
«…А рабби Менахем утверждает, что всякий раз, когда на небе обсуждался серьезный вопрос, касающийся Закона, Бог сходил на землю совещаться с раввинами» (Ad Pent., par 28 folio 129, col 3) /4/.
«Каждый раввин имеет право освободить Бога от любой данной последним клятвы (Baba Bathra, folio 74, a)» /4/.
«Раввин должен считаться выше солнца, потому что последнее светит лишь на этом свете, а раввин сияет как на этом, так и на том свете» (трактат Санхедрин) /13/.
«…Сам Иегова бывает благодарен раввину, когда тот благословит его» (трактат Берахот) /13/.
«Волшебство так опасно, что вредно для самого Бога; между тем рабба Ханнина не боялся его вовсе. Ясно, что он был выше Бога» (трактат Хуллин) /13/.
Иудеи «неученые», или «Ам-Гаарец», то есть незнакомые с Торой, отданы в полную власть к раввинам, которым, однако, предписано гнушаться быдла:
«Но ни в каком случае не должен он жениться на дочери неученого, ибо они мерзки, жены их подобны насекомым, а о дочерях сказано: «проклят, кто лежит с каким-либо скотом» (Второз. 27, 21)» (Песахим fol. 49, pag. 2)[25]25
«Проклят, кто ляжет с каким-либо скотом!» (Втор. 27:21).
[Закрыть] /8/.
«Что же касается простого народа, в законе не сведущего, то он трактуется в Талмуде хуже кутея, потому что между кутеями есть такие, которые соблюдают некоторые законы (Berach. 47, 2), простой же народ, не знающий закона, считается проклятым в глазах ревнующих о чистоте закона учителей… Держащемуся учения древних учителей запрещается даже возлежать во время обеда за одним столом с простолюдином (Berach. 43, 2)…» /6/
«Равви Елиахар сказал: Ам-Гаарецу (неученому) можно вырывать ноздри даже и тогда, когда, напр., день примирения или очищения совпадает с субботним днем, но когда ученики его сказали ему: равви, скажи лучше, что его можно зарезать, он отвечал им: это потребует благословения и потому не нужно его» (трактат Песахим fol. 49, p. 2) /8/ – смысл здесь в том, что резание предполагает благословение раввина, а с «неученым» можно расправиться и так.
«Неученого можно потрошить, как рыбу» (трактат Песахим fol. 49, p. 2) /8/ – поскольку рыба разделывается без благословения раввина.
Справедливости ради следует отметить, что Талмуд не лишен элементов самокритики. Некоторые из писавших его многочисленных соавторов допускали и такие вот высказывания:
«Раввины любят деньги больше, чем собственное тело» (трактат Сота) /13/.
«Все они бесстыдны!» (трактат Кидушин) /13/.
«Если раввины такие бешеные, то это происходит оттого, что Талмуд у них в желудке» (трактат Таанит) /13/.
«Вдова не должна держать у себя ни пса, ни раввина!» (трактат Баба-Меция) /13/.
И даже так:
«Все язвы на этом свете происходят от евреев» (трактат Иеббамот) /13/…
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?