Электронная библиотека » Жорже Девастаду » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 30 октября 2023, 10:21


Автор книги: Жорже Девастаду


Жанр: Приключения: прочее, Приключения


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Дорога к островам. Другая история
Жорже Девастаду

© Жорже Девастаду, 2023


ISBN 978-5-0059-0427-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Предисловие

Многие с детства знают известные истории эпохи Великих географических открытий. От Христофора Колумба, открывшего Америку и Америго Веспуччи, подробно исследовавшего её. До Фрэнсиса Дрейка, что привёз и популяризовал клубни картофеля в Европе. От первого кругосветного плавания под руководством Фернана Магеллана и Хуана Элькано, до Джеймса Кука, трижды возглавлявшего кругосветные экспедиции. Ещё многие и многие имена выдающихся мореплавателей, навсегда вписаны в историю современной цивилизации жирным шрифтом. Их путешествия подробно задокументированы и являются частью современной культуры. Но сколько ещё удивительных историй и событий остались не рассказанными. Сколько человеческих судеб и жизней бесславно почили на задворках мировой истории, так и оставшись неизвестными широкой массе людей. Сколько бесстрашных моряков не вернулось на родину из очередного опасного плавания.

Эпоха средневековья открывала авантюристам на больших кораблях многообещающие возможности. Новые земли становились всё более доступными, а мир постепенно обретал привычный нам вид, вырисовываясь на путеводных картах.

Торговые отношения между странами и частями света только начинали формироваться. Естественно, взаимоотношения между людьми разных культур и национальностей не обходились без насилия. Многие вопросы решали с оружием в руках. Но, именно благодаря этим судьбоносным для нашей цивилизации открытиям, мы знаем мир таким, какой он есть.

Историю, описанную далее не найти в исторических сводках или журналах серии the national geographic. Она может оказаться всего лишь одной из сотни или даже тысячи других маленьких историй, никогда не видевших свет, под тяжёлым грузом Великих географических открытий. В ней речь пойдёт о группе смелых людей, не побоявшихся шагнуть в неизвестность. О выборе решений, последствиях, и сложных перипетий судьбы.

Глава 1 Неожиданные сборы

Будучи завсегдатаем одного портового бара в Лиссабоне, мой друг Сантьягу стал настоящим сборником всевозможных историй и слухов. Не проходит и дня, чтоб он не удивлял меня пересказом очередной пьяной байки какого-нибудь матроса или военнослужащего, вернувшегося из далёких земель. К примеру, позавчера он выпивал с моряками, возвратившимися из Малакки1. Бог его знает, где это находится. Но нашим соотечественникам не посчастливилось оказаться в плену у местного султана, пока их не освободили португальские солдаты, прибывшие с Гоа2.

Так вот эти выпивохи все уши прожужжали моему другу о своих грандиозных приключениях на недавно открытых землях. По утверждениям Сантьягу, их историй хватило бы на целую книгу, так много они всего повидали. Как выразился один из моряков: «день на чужбине равен месяцу жизни дома».

Время сейчас такое, что новости об освоении новых земель приходят чуть ли не еженедельно. Благодаря принцу Энрике, Васко да Гаме и многим другим мореплавателям и деятельным правителям, рубеж шестнадцатого века, Португалия преодолела на невероятном подъёме экономического роста. День и ночь мы строим и готовим корабли к плаванию, каждые несколько месяцев провожая новые эскадры со смельчаками в путь.

Вчера натянули парус на очередную каравеллу3 с не прихотливым именем «Благословлённый». В общем-то, за этим занятием Сантьягу и пересказывал мне сказки напившихся вина моряков, возвращённых на родину.


11
  Малакка – город в Малайзии, в средние века являлся крупным торговым портом на юго-востоке Азии.


[Закрыть]
22
  Гоа – штат на юго-западе Индии, с 1510 г. был частью Португальской Индии.


[Закрыть]
33
  Каравелла – тип парусного судна, распространённый в Европе в 15 – 17 веках.


[Закрыть]


По их рассказам Малакка это идеальный город, предназначенный для торговли. Сюда приплывают корабли со всего мира. На местных базарах можно встретить арабов из Мекки или Каира. Сюда стекаются осторожные, низкорослые китайцы, громкоголосые гуджаратцы, не многословные яванцы и многие другие. Всех народностей и не припомнить. Восемьдесят четыре языка встречаются здесь. Все торгуются, обмениваются товарами.

Из Китая привозят фарфор и шёлк. Весёлые жители Пегу продают серебро и рубины. Из Венеции приходит стекло с позолотой, а также разные ювелирные изделия. Золото и перец в основном везут из Суматры. Число иностранных купцов с их челядью так велико, что живут они в отдельных предместьях. У них много рабов и прислужников. Эти купцы просто купаются в роскоши. На рынках стоит одурманивающий запах специй из Индии. Арабы привозят опиум из Мекки и тридцать видов одежд из Адена. А по пятницам мавры разных национальностей толпами устремляются в огромные, каменные мечети. В общем жизнь там бьёт ключом, а торговля процветает. Если захотеть можно подыскать себе жену с экзотической внешностью. С узким разрезом глаз или смуглой кожей. Главное, чтоб «папа» не был против, как пошутил один из рассказчиков. Ведь религия там другая.

Эти моряки так красноречиво описывали город и быт в нём, что всем изумлённым слушателям захотелось его посетить. Ну ещё бы… После пары стаканов креплёного портвейна, кому бы не захотелось.

Сантьягу пересказывал мне эти истории с не поддельным блеском в глазах. После чего не двусмысленно намекнул на своё желание всерьёз записаться в ряды добровольцев для дальнего плавания к новым границам. В силу его открытого характера и регулярных попоек в барах, связей у него в достатке.

– Может и ты со мной Жеронимо? – спрашивал он у меня в шутку.

Но то, что изначально кажется шуткой, в итоге, зачастую становится правдой. И вот спустя всего несколько дней, Сантьягу записал нас в матросы, на судно к одному знатному купцу из Браги1. Точно не было известно куда именно и каким маршрутом мы поплывём. Мой друг этого не выяснил. Зато уже была дана команда готовиться к отплытию завтра. И в матросы набирали почти что всех желающих. Конечно, морской и военный опыт приветствовался, но не являлся обязательным условием. Такие бездари, как мы с Сантьягу тоже пришлись ко двору.


44
  Брага – город на севере Португалии.


[Закрыть]

Я полагал, что оставшиеся два дня проведу рядом с матерью и бабушкой. Ведь неизвестно, когда я вернусь, чтоб увидеть их снова. Однако пришлось готовить судна к экспедиции. Поэтому все два дня мы собирали разные товары по всему Лиссабону, и неустанно грузили их на корабли. С рынков мы привозили питьевую воду, продукты питания и прочую провизию. В основном это были крупы и сухари. С оружейных складов амуницию. С портовых доков запасные паруса и всё необходимое для скорой починки судна на случай поломки.

Все два дня мы трудились не покладая рук. Жутко вымотались, а экспедиция ещё даже не началась. Почему-то отплывать мы должны были ночью, и не из Лиссабонского порта. Также нам строго на строго запретили трепаться об экспедиции. Если бы мы ещё что-то знали сами. Маршрут и дальность следования неизвестны. Миссию нам обозначили, как торговую. А судя по количеству оружия, что мы грузили в трюмы, в это сложно было поверить.

Погрузив вечером оставшийся груз, нам позволили попрощаться с родными и собрать в дорогу личные вещи. Брать с собой, мне по существу нечего, кроме бабушкиных наставлений. «Окажешься в Риме, веди себя, как римлянин» всегда говорила она. Бабушка единственная меня поддержала в моём выборе отплыть к новым землям, в противовес матери, которая до последнего не принимала моего решения, хоть и понимала, что повлиять на него не в силах. Я как отец говорила она, такой же упрямый и наивный. Верю, что счастье и богатства ждут меня на другом конце света.

Я за свои двадцать с небольшим лет, своего отца никогда не видел. Знаю лишь, что он участвовал в поисках морского маршрута в Индию, под руководством Бартоломеу Диаша1. И погиб уже после окончания реконкисты2, не за долго до моего рождения. Кроме матери и бабушки у меня никого нет. Поэтому прощание прошло скоротечно. Обнявшись и вместе помолившись, я простился со своими родными, в надежде, что ещё увижусь с ними.

Уже стемнело. Нам пришлось бегом бежать до пристани Кайш-даш-Колунаш3. Там нас ждала рыбацкая, каравеллаподобная лодка с извозчиком и несколькими людьми на борту. Извозчик отчитал нас за опоздание и сказал, что все корабли отплыли на север, в Синтру4, и будут ждать нас там.

55
  Бартоломеу Диаш – португальский мореплаватель, первым из европейцев обогнул Африку с юга.


[Закрыть]
66
  Реконкиста – отвоевание христианами земель на Пиренейском полуострове у мавров.


[Закрыть]
77
  Кайш-даш-Колунаш – пристань в Лиссабоне.


[Закрыть]
88
  Синтра – город близ Лиссабона.


[Закрыть]

Гребцами были четверо крепких темнокожих мужчин, привезенных из Африки. Чтобы они не расслаблялись извозчик направлял на них заряженный арбалет и постоянно кричал приказным тоном, чтоб гребли быстрее. Нам с Сантьягу он выдал по одному клинку и кожаному нагруднику.

Довольно скоро мы добрались до стоящих неподалёку от порта города Синтры кораблей. И поднялись на борт флагманской Нау1. Только извозчик с двумя рабами и своим подручным остались в лодке. Остальные, как и мы должны были принять участие в торговой экспедиции.

На борту нас уже ждала команда и капитан. Капитан к моменту нашего прибытия уже произносил пламенную речь, по типу того, какая великая честь нам уготована участвовать в столь важной экспедиции. Вместе с ним, мы словно у бога за пазухой, утверждал капитан. Посмотрев на нас – вновь прибывших, он слегка замешкался и взял паузу.

На борт мы взошли вшестером: я, Сантьягу, два темнокожих раба и два брата близнеца, что скромно держались обособленно и разговаривали только между собой. Их имён мы не знали. Один из офицеров стоящий рядом с капитаном воспользовался тишиной и произнёс по всей видимости остроумную шутку. Вся команда рассмеялась. К сожалению, я не расслышал, что именно он сказал, но по задорному гоготу команды, догадываюсь, что шутка адресована нам. Кажется, суть была в том, что мы прибыли позже всех, и капитану из-за нас придётся заново всё разъяснять.


99
  Нау (Каракка) – большое парусное судно 15—16 веков.


[Закрыть]


В темноте было сложно подсчитать количество людей на судне. Ориентировочно команда состояла из пятидесяти-семидесяти человек. Громким, повелительным голосом капитан призвал всех к тишине и продолжил свою речь. Ну или начал заново.

– Итак, информация для вновь прибывших – он бросил и задержал взгляд на нас, шестерых стоящих у кормы судна.

– Наша цель Азорские острова, там мы произведём донабор команды, дозаполним трюмы припасами и провизией, после чего двинемся дальше на юг. Каждому из вас… —

– Куда на юг? – выкрикнул Сантьягу.

– Всему своё время, юноша! – грозно, по-отцовски ответил капитан.

– Итак, повторяю… Каждому из вас будет положено жалование по одному крузадо за каждую неделю экспедиции. В случае гибели, деньги будут выплачены вашим родственникам. Вас двоих это не касается, можете не обольщаться – капитан взглядом указывает на чернокожих рабов. Команда снова одобрительно смеётся.

– Каждому матросу в день полагается паёк. Основой вашего рациона станут сухари. Их у нас в достатке. Далее вам полагается: Кружка вина, порция солонины равная личной симпатии нашего кока к вам, фляга питьевой воды – капитан потряс своей флягой.

– Каждые два дня матросу будет выдаваться сыр, лук или чеснок, а также немного уксуса или оливкового масла. Вся пойманная по пути рыба, будет делится между командой. Крохоборства на борту я не потерплю! Это всем ясно?! – прокричал капитан, обращаясь к команде.

– Данные условия временные, и будут пересмотрены в индивидуальном порядке, как только мы сформируем полный экипаж корабля. —

По окончанию капитанской речи, один из его помощников произвёл перепись команды, и мы наконец подняли якорь. Без звуков фанфар, без провожающих в порту горожан. Ночью, в условиях скрытности, на почтительном расстоянии от Синтры, мы отплыли к Азорским островам.

Нам с Сантьягу и двум близнецам выдали обещанный паёк на день и налили вина. Помимо двухмачтовой Нау, на которой находились мы. В экспедиции было ещё два корабля. Это были каравеллы с латинскими косыми парусами. Мы с Сантьягу такие строили.

Наша каракка шла первой и возглавляла торговую флотилию на Азоры. Было предельно ясно, что лазурные острова не являются конечной точкой нашей экспедиции, уж слишком много всего погрузили на борт. Мои размышления об истинной цели путешествия перебил Сантьягу.

Он уже познакомился с корабельным коком и позвал меня на камбуз. Меня, и двух близнецов, что скромно стояли неподалёку. Камбуз больше походил на склад с огромными пыльными мешками и прогнившими бочками с водой и вином. Коком оказался крупный испанец средних лет, нанятый на службу в эту экспедицию после того, как он нечаянно отравил добрую половину команды во время плавания в Кабралию1. По его словам, он зря смешал свежевыловленную рыбу с солониной, сухарями заражёнными личинками долгоносика, чёрт бы их побрал, и замоченной в вине чечевицей.

– Вы бы видели это зрелище – смеясь продолжал он.

– Пара десятков матросов свесила задницы с корабля. Весь корпус обосрали. Вы не представляете, насколько капитану было стыдно заходить в порт на таком судне. А жуткую похлёбку пришлось вылить за борт —

За этой трагикомичной историей наш кок крупными волосатыми ручищами открыл бутылку вина и предложил всем выпить. За знакомство так сказать. Сантьягу, естественно, долго уговаривать не пришлось. Такие предложения без внимания он не оставляет.

Вечер выдался веселым. Мы выпивали, рассказывали друг другу разные истории. На правах более опытного морехода, крупный испанец был главным заводилой, и порой рассказывал такие вещи, аж уши вяли. Сантьягу старался не отставать и перевирал все пьяные сказки, какие ему только доводилось слышать. Даже двух близнецов удалось разговорить, благодаря чудодейственной силе вина. Нормальные парни оказались, несмотря на застенчивость и стеснение. Воистину вино – напиток богов. Всласть напившись и вдосыть наслушавшись историй кока, мы все улеглись спать прямо на камбузе.


1010
  Кабралия – земля в Южной Америке, территория современной Бразилии.


[Закрыть]

Крепкий, пьяный сон на утро обернулся тяжёлым похмельем. Сантьягу разбудил меня доброй новостью. Мы доплыли до Терсейру, одного из группы Азорских островов. От количества выпитого вчера вина моя голова гудела, а желудок подташнивало. Из камбуза мы поднялись на палубу корабля. Издалека берег острова казался голубым. Видимо поэтому острова называются лазурными.

На восточном берегу Терсейру нас ждала укромная бухта, где мы в скором времени должны были бросить якорь. Один из офицеров приказал приготовить всю амуницию, что мы привезли из Лиссабона к выгрузке. Пока мы поднимали оружие из погреба боеприпасов, находящийся в корме судна, капитан уже распорядился спустить паруса и готовиться сойти на берег.

Для охраны на корабле остались лишь несколько членов команды и кок, что дружески подмигивал нам, пока мы поднимали амуницию на палубу. Капитан вкратце, не без доли юмора описал задачу. Всё привезённое на нашей каракке оружие нужно было обменять на бочки с питьевой водой, мешки с пшеницей и несколько голов скота. Всё это уже приготовили для нас заранее.

Подплывая на лодке, гружённой разными клинками, шпагами и всевозможными видами холодного и стрелкового оружия, все почувствовали тухлый, смердящий запах мертвечины. На берегу лежала гигантская туша океанской рыбы. Один из пассажиров в нашей лодке рассказал, что он частый гость на этих островах. И здесь это обычное дело. Разлагающаяся туша принадлежит киту. Они часто подплывают близко к берегу, и местные переселенцы ведут на них охоту. Мясо, жир, китовый ус, печень, всё это продаётся здесь дешевле, чем где-бы то ни было.

Причалив лодки к берегу, капитан со своими компаньонами переговорили вне поля моего зрения. Вернувшись, нам была дана команда всю амуницию переносить на портовый склад. Тридцать пять человек выстроились по цепочке, передавая друг другу из рук в руки деревянные ящики с вооружением.

Близился обед. Капитан собрал команду для оглашения важной информации. Он довольно долго собирался с мыслями, и видно было, что не хотел долго разглагольствовать. Общий посыл был следующим: «Основная экспедиция отправится отсюда через два-три дня. Следовать будем в сторону Ост-Индии. Компания будет преимущественно торговой. К нашим трём кораблям присоединится ещё один. Сейчас он находится в Португалии. Путешествие это долгое и опасное. Кто хочет попытать удачу милости просим, это ваш счастливый билет. Если есть те, кто передумал, пусть скажет об этом мне или кому-то из моих помощников. Каждому будет выплачено жалование за одну неделю, и он сможет вернутся в Португалию на ближайшем корабле». Так говорил капитан. Лицо у него было серьёзное, в речи уже не прослеживалось весёлых шуток или намёка на них. Меня преследовало стойкое ощущение, что капитан не договаривает всю правду. В принципе выбора особого не было, все уже согласились на эту опасную авантюру ещё когда ступили на борт корабля.

После обеда, который состоял из китового мяса и хлеба, нужно было погрузить на лодки бочки с питьевой водой, мешки с пшеницей и сухарями чёрствого хлеба. Таков был торговый обмен. Оружие на еду. В день отплытия капитану пообещали трёх коров и пять овец. Двум близнецам поручили задание нарвать как можно больше травы для животных, ведь они поплывут с нами. Сантьягу вызвался им помогать, за одно и меня приплёл. Вся остальная команда была распущена до вечера по «своим делам» так сказать. Ночевать все должны были на корабле.

Вместо того чтоб спокойно отдыхать и изучать окрестности острова, мы бродим по заливным лугам и дёргаем траву, от которой у нас уже все руки позеленели. Блуждая по полю с мешками травы, мы наткнулись на глубокую, тёмную пещеру. Дух первооткрывателей оказывается заразным. И одному из братьев приспичило спуститься в неё. Второй пытался его отговорить, но всё без толку. Тот вбил себе в голову, что это для него важно. Ну хорошо, согласились мы. В этот момент из пещеры вылетела, пожалуй, дюжина чёрных как ночь летучих мышей и напугала близнеца. После этого у него отпало всякое желание исследовать пещеру. По пути до берега к лодкам, он не проронил не слова. Нам удалось плотно набить шесть мешков свежей, сочной травой. Коровы будут довольны.

Смеркалось. На пляж к лодкам стягивались матросы с нашей экспедиции. Капитан со своими помощниками грозно смотрели на всех, подыскивая удобный повод отчитать какого-нибудь перебравшего с выпивкой бражника. Нам ещё предстояло доставить выменянный на оружие товар до кораблей и выгрузить всё.

Дело оказалось не пыльным. Доплыв до нашей каракки, вся команда взялась за выгрузку провизии. А я, Сантьягу и близнецы помогали коку распределить весь груз по камбузу. Кстати, он уже к этому времени приготовил ужин на всю команду. В огромном чане томилась похлёбка, вываренная из мелкой рыбы, овощей, мяса кита и незнакомой мне крупы. Пахло не дурно.

Расправившись с работой, помощник капитана приказал всем ужинать и ложиться спать.

– Чтоб не каких ночных брожений по кораблю – строго наказал он.

Утро следующего дня ознаменовалось добрым расположением духа у нашего испанского кока. Он угостил нас итальянским сыром, сказав, что это из его личных запасов. На планёрке капитан распределил всех матросов по группам, и раздавал задания каждой. Задания с помощью командного состава придумывались на ходу. Большая часть экипажа была занята уборкой на кораблях. Так как после вчерашнего дня, капитану поступили жалобы от местных переселенцев на непристойное, пьяное поведение наших матросов. Исходя из этого было решено не отпускать без причины часть команды на землю.

Нам повезло больше. Тем же составом мы отправились пополнять запасы корма для парнокопытных участников экспедиции. Весь день напролёт мы гуляли по острову. Рвали зелёную траву и листву. С нетерпением ждали отплытия в Ост-Индию. И как гром среди ясного неба, Сантьягу ошарашил меня новостью. Он передумал плыть дальше и хочет вернуться домой. Быт моряка, видите ли, ему не по духу. Он сам завлёк меня на службу в эту торговую экспедицию, а теперь даёт заднюю. Беременная невеста, плохое предчувствие и ещё сотня разных отговорок в пользу того, чтоб вернуться в Лиссабон звучали из его уст. Конечно, мне было не приятно и где-то даже обидно, но ничего, когда я вернусь с деньгами, он будет пересказывать мои истории из путешествия своим собутыльникам.

Вечером Сантьягу предупредил капитана о своём решении, чтобы получить свой честно заработанный крузадо. Помимо моего друга, ещё несколько человек из команды отказались плыть в Ост-Индию. А оставшиеся активно готовили судна к плаванию. Я получил должность плотника на флагманском корабле и прибавку к жалованию. Плюс к тому, я смог рассчитывать на некую часть прибыли, что привезём в Португалию. Но об этом капитан говорил так размыто, что невозможно было понять хотя-бы примерной доли моего вознаграждения.

Глава 2 Долгий путь

Последний день на суше перед отплытием проходил в хаотичной суете. Все члены команды от офицеров и помощников капитана до матросов бегали как ужаленные. Погрузка товаров на борт продолжалась. Казалось, трюм корабля уже заполнен под завязку, но всегда находилось местечко под ещё один мешок с мукой или бочку с питьевой водой. Капитан лично контролировал и осматривал весь груз, поднятый на борт. Он знал корабль как свои пять пальцев, от верхушек мачт до киля. Вот уже и парнокопытных пассажиров погрузили, для которых мы старательно собирали траву. Никто так не радовался живности на борту, как наш кок. Подойдя к самой упитанной из коров, он погладил её по брюху и сказал – Тебя красотка первую съедим. —

Сантьягу, и другие передумавшие плыть португальцы помогали нам с финальной подготовкой к плаванию. Работы добавил и пришедший четвёртый корабль, который ждал наш капитан. Это была крупная, трёхмачтовая каракка. С пушками и бомбардами на борту. Имя ей «Санта Элиса». Она приплыла под португальскими флагами, но сейчас флаги сняли. Трюмы её трещали по швам от количества разного продовольствия и вооружения. Пришлось перегружать существенную долю провизии на наши три корабля. Также часть их экипажа перекочевала к нам.

В общей сложности после перераспределения наша корабельная команда пополнилась пятнадцатью новыми людьми. Среди них был новый кормчий, который и должен был управлять флагманским судном. Также на борт нашего корабля взошли трое статусных дворянина, козырявшие титулом фидалгу1. Они были вооружены саблей, широкополой шляпой, длинными усами и плохим расположением духа. А у одного из фидалгу борода опускалась почти до живота. Он выглядел самым важным. Нахмуренный, оценивающий взгляд. Крючковатый нос и маленькие, словно надкусанные уши. Облачён он был в поддоспешник облегчённого образца с кольчужными нашивками.


1111
  Фидалгу – дворянин, унаследовавший особый статус по мужской линии рода или за выдающиеся заслуги. Фидалгу имели большие привилегии в стране.


[Закрыть]


Без стеснения он разговаривал с нашим капитаном с позиции силы. С некоторой претенциозностью изъявляя желание скорее отплыть, пока ветер попутный.

За всеми приготовлениями, мы толком не смогли попрощаться с Сантьягу. Он остался на Терсейру в ожидании корабля до Лиссабона. Я отплыл в длительное путешествие до Ост-Индии. В связи с перераспределением экипажа, двух братьев близнецов перевели на другое судно, на каравеллу, что шла последней. Из знакомых у меня остался только крупный испанец кок.

Мы плыли в открытом океане, ветер и в правду был попутный. Он гнал нас всё дальше и дальше от родных земель Португалии. Первые дни меня немного укачивало и рвало.

– Это распространённая реакция, такое часто бывает с неопытными моряками и желторотыми новобранцами – посмеиваясь, успокаивал меня кок.

Ветреные дни сменялись спокойными ночами. Всё шло своим чередом. Я, и другие новички-первоходы освоились и побороли морскую болезнь. Еду нам выдавали в ограниченном количестве, явно экономя на запасах провизии. По вечерам, весь экипаж кроме командного состава, ел из общего котла. Индивидуальных тарелок не было, только ложка у каждого своя. Кок часто смешивал доступные ему продукты в одно блюдо. Как-то нам пришлось давится солониной вперемешку с мукой, вином, сухарями и свежим молоком, которое удалось надоить только с одной коровы. Две другие видимо из-за стресса перестали давать молоко. По скорее бы их уже съесть что ли, пока они не исхудали вконец.

В первые недели мне особенно не хватало родного или скорее просто привычного крова. Больше всего я скучал по спокойному сну в своей постели. Что может быть лучше, чем мирно спать в своей кровати? Люди так странно устроены, они сильно прикипают к тем условиям жизни в которых находятся, и при смене обстановки ощущают не проходящий дискомфорт, излечимый только временем и привыканием к новым условиям. На корабле я спал в гамаке, натянутом в общей каюте. Досуг чаще всего мы проводили либо за попытками поймать рыбу, либо играя в загадочную, карточную игру.

В команде был один мутный флорентинец. Он имел у себя оригинальную колоду карт из бумаги и часто призывал сыграть с ним. Карты были невероятной красоты. На них были иллюстрированы яркие рисунки, по утверждению хозяина, обладающие сакральным смыслом. Мне больше всего запомнилась карта, символизирующая луну. На ней изображена босоногая девушка, держащая в руке месяц. Я думал такой роскошью могут обладать только богатые дворяне или царские особы. Флорентинец всегда ловко уклонялся от вопросов, где он их раздобыл. Наверняка украл, единодушно думали многие, кто садился с ним играть за один стол. Этот итальянский моряк, легко умел заговаривать зубы и выкручивался из любой ситуации. Его частым приёмом служил пересказ с описанием рукотворной красоты Сикстинской капеллы, недавно отстроенной в Риме.

За один крузадо он предлагал погадать на будущее с помощью своих карт. Очень мало кто соглашался отдать этому флорентинцу своё кровное честно заработанное недельное жалование. В основном большинство матросов играли в странную игру, правил которой я не смог понять до конца. Раздавалось по три карты четверым участникам. Флорентинец на правах хозяина карт всегда играл и всегда ходил первым. Он бросал одну из своих карт на стол, кто-то из трёх других игроков должен был перекрыть её своей картой. Но не абы какой, а более старшей по рангу. Было ощущение, что флорентинец мухлюет и придумывает новые вводные в правила игры. Плюс к этому его португальский оставлял желать лучшего, не всё и не всегда было ясно, что он говорил. Очень часто он обыгрывал наших ребят, им приходилось отдавать ему часть своего суточного пайка. В основном проигравшие отдавали ему лук. А флорентинец менял две головки лука на стакан вина у кока. В общем за первые недели пути многие моряки невзлюбили этого карточного игрока из Италии. Капитан даже вмешался и хотел отнять у него колоду, пытаясь остановить азартные игры, но тот умудрился их спрятать и пообещал больше не играть на ставки.

Ветер благоволил нам. Спустя несколько недель пути, мы достигли западного берега Африки, или золотого берега, как его называли бывалые матросы в том числе и капитан. За два дня отдыха мы пополнили запасы воды и ухитрились раздобыть кое какую еду. Группа смельчаков с четвёртого корабля принесла мешки с коричневыми листьями и белыми кореньями. Еда местных, говорили они. Кок не понимал, что с этим делать, поэтому попросту добавлял в котёл с ужином. Из-за этих добавок в один вечер вонь на камбузе стояла такая, аж глаза слезились. Там и так обычно пахло, мягко говоря, не очень, а теперь и подавно. Воздух казался липким, всё обволакивающим. После визита на камбуз хотелось броситься за борт в открытый океан, чтоб как следует отмыться. На вкус эти добавки не влияли. Видимо все соки из листьев и корней выпаривались и уходили в воздух.

Наше плавание продолжалось. Несколько человек на соседнем корабле захворали от неизвестной болезни. На четвёртом корабле был врач, но он оказался бессилен. Спустя пять дней один из заболевших умер. Остальные пошли на поправку и несли службу на ровне со всеми.

Ещё на трёхмачтовой каракке находился астроном, по совместительству главный штурман. Ему регулярно приходилось переплывать со своего корабля на наш. Они много времени проводили с нашим капитаном, разговаривая не только о путешествии, но и на разные бытовые темы. Оно и понятно, у них за плечами не одно совместное плавание. Ночевать всё же астроном предпочитал на своём корабле. При нём всегда присутствовал личный подручный. Основной функцией подручного было ношение различных научных приборов и инструментов астронома. При себе он держал таблицы небесных координат разных астрономических объектов. Они называли их звёздными эфемеридами и пользовались ими ежедневно, сверяя по ним маршрут. Также у штурмана-астронома было хитроумное приспособление – морская астролябия. С его помощью измеряли высоту солнца или звёзд над горизонтом. Определяли географическую широту, на которой находился наш корабль, зная склонение солнца на текущий день.

В каюте у капитана находились песочные часы. Каждый час их необходимо было переворачивать и ставить пометку в «лисицу», на мореходном жаргоне так называли бортовой журнал. Для этой задачи всегда назначался отдельный дежурный. Пару раз и мне выпал такой вид работы. А вообще, чем я только не занимался на корабле. И зашивал протёртое парусное полотно. И стоял у румпеля1, управляя кораблём. И некоторое время исполнял обязанности вперёдсмотрящего, размещаясь в марсовой корзине на мачте. И помогал коку на камбузе. Пытался ловить рыбу, вместе с другими матросами. Переплывал на каравеллу ради мелкого ремонта корпуса.

1212
  Румпель – специальный рычаг, составная часть рулевого устройства на кораблях.


[Закрыть]
1313
  Румпель – специальный рычаг, составная часть рулевого устройства на кораблях.


[Закрыть]

За два месяца пути, я заработал не плохую репутацию смышлёного моряка, которому можно поручить не самые лёгкие задачи. Капитан часто выказывал похвалу в мой адрес и выражал желание увеличить мою долю в этом торговом предприятии. Я также стал общаться с астрономом и пользоваться его доверием. Особенно после того, как однажды нашёл на палубе потерянный им портулан, это такая морская карта, расчерченная сеткой, сопоставимой с делением компаса. Он показал мне созвездие южного креста и научил различать основные астеризмы на ночном небе. В один из дней астроном пообещал взять меня в помощники, если с его подручным что-то случится.

Плавание продолжалось и в скором времени мы должны были достигнуть мыса доброй надежды, как его именовал король Жуан второй. Там нас ожидала высотка на берег. Многие из команды уже затосковали по земле. Наш кормчий на отлично знал здешний фарватер1, к тому же у него была карта, по ней он и ориентировался. Сильные бури застали нас врасплох, заставляя причалить к берегу раньше запланированного срока. Капитан и основное руководство экспедиции были сильно раздосадованы таким стечением дел. Шторм продолжался четыре дня. Наши суда немного потрепало. Все эти дни мы провели на суше, занимаясь их починкой. Как только погода наладилась, мы поплыли вдоль берега, огибая его. Каждый раз, когда шторм начинался, нам приходилось искать приюта в ближайшей бухте. Наша каракка чуть не напоролась на риф из-за неудачных действий кормчего. Это стоило нам одного дополнительного дня на суше. Надлежало проверить корпус и дно корабля на пробои.


Страницы книги >> 1 2 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации